1 |
23:58:38 |
rus-ita |
build.struct. |
висячий |
sospeso |
Assiolo |
2 |
23:56:11 |
rus-ita |
build.struct. |
наибольший пролёт |
campata maggiore |
Assiolo |
3 |
23:55:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
impact munition |
специальные средства (полиции. обычно речь о резиновых дубинках, газе и др. сдерживающих средствах, которые не могут привести к летальному исходу) |
mizgertina |
4 |
23:53:43 |
eng-rus |
amer. |
gestalt |
сущность (the gestalt of the crime) |
Val_Ships |
5 |
23:49:57 |
rus-spa |
law |
праводатель |
otorgante |
samba |
6 |
23:48:37 |
rus-ita |
build.struct. |
ванта |
strallo |
Assiolo |
7 |
23:45:59 |
rus-ita |
build.struct. |
вантовый |
strallato |
Assiolo |
8 |
23:45:03 |
eng-rus |
busin. |
duly noted |
принято к сведению (your request has been duly noted) |
Val_Ships |
9 |
23:38:55 |
eng-rus |
fin. |
reserved item |
резервная статья |
WiseSnake |
10 |
23:32:04 |
eng-rus |
amer. |
tines-down |
зубьями вниз (lay the forks tines-down when setting the table) |
Val_Ships |
11 |
23:31:24 |
eng |
abbr. |
mngt |
Management |
Potato |
12 |
23:31:19 |
eng-rus |
gen.eng. |
peri-CDR framework |
каркасный участок, фланкирующий CDRs |
Тантра |
13 |
23:26:55 |
eng-rus |
amer. |
tines |
зубья (вилки для еды) |
Val_Ships |
14 |
23:24:57 |
eng-rus |
amer. |
lay the forks tines-down |
положить вилки зубьями вниз (the French way to set the table) |
Val_Ships |
15 |
23:20:50 |
eng-rus |
amer. |
fork tines |
зубья вилки для еды |
Val_Ships |
16 |
23:18:34 |
eng |
abbr. |
GBFS slag |
GBF slag |
MichaelBurov |
17 |
23:18:12 |
eng |
met. |
GBF slag |
GBFS slag |
MichaelBurov |
18 |
23:16:39 |
rus |
met. |
измельчённый ГДШ |
измельченный гранулированный доменный шлак |
MichaelBurov |
19 |
23:16:18 |
rus |
met. |
размолотый ГДШ |
измельченный ГДШ |
MichaelBurov |
20 |
23:15:52 |
rus |
met. |
молотый ГДШ |
измельченный ГДШ |
MichaelBurov |
21 |
23:14:28 |
eng-rus |
amer. |
set the table |
накрыть стол |
Val_Ships |
22 |
23:14:12 |
eng |
abbr. |
GGBFS slag |
ground granulated blast-furnace slag |
MichaelBurov |
23 |
23:13:41 |
eng |
abbr. |
GGBS slag |
ground granulated blast-furnace slag |
MichaelBurov |
24 |
23:12:49 |
rus |
abbr. cem. |
ВВМ |
вертикальная валковая мельница |
MichaelBurov |
25 |
23:11:46 |
eng-rus |
amer. |
ward off |
блокировать (удар; He raised his arm at the elbow to ward off the blow.) |
Val_Ships |
26 |
23:05:53 |
rus-spa |
agric. |
срок ожидания |
período de carencia (промежуток времени между уборкой урожая и последней обработкой культуры пестицидами) |
cartesienne |
27 |
23:02:05 |
eng-rus |
gen. |
emoji |
эмотикон |
Richard Rahl |
28 |
22:52:11 |
rus-ger |
law |
представитель по доверенности |
Prokurist (по подсказке форума) |
Queerguy |
29 |
22:50:41 |
rus-ger |
law |
полномочный представитель |
Vertretungsberechtigter (вариант от знающего человека) |
Queerguy |
30 |
22:41:23 |
eng-rus |
gen. |
I'm afraid I'm very susceptible to the hard sell |
когда мне что-то навязывают, то я обязательно куплю |
Taras |
31 |
22:37:25 |
rus-ita |
bot. |
дуб обыкновенный |
farnia |
Lantra |
32 |
22:36:44 |
eng-rus |
gen. |
hard sell |
навязывать товар покупателю |
Taras |
33 |
22:35:39 |
eng-rus |
gen. |
hard sell |
усиленное рекламирование товаров (тж. см. spiel) |
Taras |
34 |
22:34:27 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
разглагольствовать |
Taras |
35 |
22:33:11 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
усиленное рекламирование товаров (син. см. hard sell) |
Taras |
36 |
22:27:25 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
быть многословным (син. см. patter) |
Taras |
37 |
22:26:23 |
eng-rus |
clas.ant. |
panoply |
паноплия |
inn |
38 |
22:24:45 |
eng-rus |
tech. |
web strap |
ленточный строп |
twinkie |
39 |
22:24:04 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
нудное объяснение (a long-winded explanation) |
Taras |
40 |
22:22:55 |
eng-rus |
unions. |
workplace problem |
производственная проблема |
Кунделев |
41 |
22:20:45 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
тягомотина |
Taras |
42 |
22:16:26 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
нахваливание (расхваливание; a sales spiel) |
Taras |
43 |
22:16:14 |
eng-rus |
gen. |
building on the momentum |
основываясь на теме (of) |
greta007 |
44 |
22:06:38 |
eng-rus |
gen. |
Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand |
Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде |
Taras |
45 |
22:04:22 |
eng-rus |
gen. |
He's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politicians |
он всегда распространяется насчёт того, что миром должны управлять учёные, а не политики |
Taras |
46 |
22:03:17 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
распространяться (глаг.; He's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politicians – Он всегда распространяется насчет того, что миром должны управлять ученые, а не политики) |
Taras |
47 |
22:02:29 |
eng-rus |
unions. |
workplace |
производственное предприятие |
Кунделев |
48 |
21:57:42 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
толкать речь |
Taras |
49 |
21:57:23 |
eng-rus |
psychol. |
imitatio Christi |
имитация Христа (Edward F. Edinger, "The New God-image...") |
to_work |
50 |
21:57:12 |
rus-ger |
med. |
нейросенсорная сенсоневральная тугоухость |
Schallempfindungsstörung |
marinik |
51 |
21:54:17 |
eng-rus |
idiom. |
spiel |
вешать лапшу на уши |
Taras |
52 |
21:52:12 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
травить байки |
Taras |
53 |
21:51:16 |
eng-rus |
gen. |
spiel |
играть в азартные игры (син. см. gamble) |
Taras |
54 |
21:47:13 |
rus-ger |
inet. |
электронный каталог |
elektronischer Katalog |
franklin5311 |
55 |
21:40:05 |
eng-rus |
gen. |
score |
ставить оценку |
Taras |
56 |
21:39:13 |
eng-rus |
gen. |
grade |
ставить оценку |
Taras |
57 |
21:38:55 |
eng-rus |
gen. |
mark |
ставить оценку |
Taras |
58 |
21:27:32 |
eng-rus |
inf. |
red mist |
временное чувство сильного гнева, препятствующее адекватному принятию решений |
dj_formalin |
59 |
21:02:53 |
eng-rus |
gen. |
patsy |
марионетка (в чьих-либо руках) |
Taras |
60 |
21:01:16 |
eng-rus |
gen. |
stooge |
марионетка (в чьих-либо руках) |
Taras |
61 |
20:59:00 |
eng-rus |
gen. |
how often do you charge your cell phone? |
как часто вы заряжаете свой мобильный телефон? |
Taras |
62 |
20:58:11 |
rus-ger |
med. |
гемоцитобласт |
Hämozytoblast |
marinik |
63 |
20:57:16 |
rus-ger |
law |
уполномоченный получатель |
empfangsberechtigte Person (перевод заимствован из архивов форума у уважаемых коллег) |
Queerguy |
64 |
20:56:52 |
eng-rus |
gen. |
what is your cell phone number? |
какой у тебя номер сотового телефона? |
Taras |
65 |
20:55:20 |
eng-rus |
gen. |
According to cell phone video
|
Согласно видеозаписи сделанной на сотовый телефон
|
Taras |
66 |
20:49:45 |
eng-rus |
gen. |
bow down |
признать поражение (We shall never bow down to our enemies – Мы никогда не склонимся перед врагом) |
Taras |
67 |
20:46:02 |
eng-rus |
gen. |
bow down |
страдать (Aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband – Многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа) |
Taras |
68 |
20:45:29 |
fre |
cem. |
Associations Technique de l'Industrie des Liants Hidrauliques |
ATILH |
MichaelBurov |
69 |
20:45:10 |
eng-rus |
gen. |
bow down |
склонять к земле (The apple tree was bowed down with the weight of its fruit – Яблоня склонялась под весом плодов) |
Taras |
70 |
20:41:01 |
eng-rus |
cem. |
low-clinker ternary cement |
малоклинкерный трёхкомпонентный цемент |
MichaelBurov |
71 |
20:38:30 |
eng-rus |
cem. |
ternary cement |
трёхкомпонентный цемент |
MichaelBurov |
72 |
20:36:17 |
eng-rus |
sport. |
mouthpiece |
капа |
margarita09 |
73 |
20:24:21 |
eng-rus |
gen. |
prescribe the procedure |
определить порядок |
triumfov |
74 |
20:21:46 |
rus |
met. |
гранулированный доменный шлак |
ГДШ |
MichaelBurov |
75 |
20:21:19 |
eng-rus |
met. |
GBFS |
ГДШ |
MichaelBurov |
76 |
20:19:40 |
eng |
abbr. met. |
GBFS |
GBF |
MichaelBurov |
77 |
20:18:52 |
eng-rus |
met. |
GGBS |
измельчённый гранулированный доменный шлак |
MichaelBurov |
78 |
20:15:36 |
eng-rus |
met. |
GGBS |
молотый ГДШ |
MichaelBurov |
79 |
20:14:27 |
eng |
abbr. met. |
GGBFS slag |
GGBFS |
MichaelBurov |
80 |
20:13:59 |
eng |
abbr. met. |
GGBS slag |
GGBS |
MichaelBurov |
81 |
20:13:33 |
eng |
abbr. met. |
GGBFS |
GGBS |
MichaelBurov |
82 |
20:11:48 |
eng-rus |
gen. |
panopticon |
круглая тюрьма с помещением для смотрителя в центре (wikipedia.org) |
Taras |
83 |
20:09:25 |
rus-fre |
busin. |
вариант оплаты |
option de paiement |
elenajouja |
84 |
20:08:06 |
rus-fre |
gen. |
ассортимент товаров |
gamme de produits |
Lyra |
85 |
20:07:41 |
eng-rus |
gen. |
panopticon |
выставочный зал (an exhibition room) |
Taras |
86 |
20:05:21 |
eng-rus |
gen. |
panopticon |
здание (особенно круглая тюрьма, где всё пространство просматривается из одной точки; The Panopticon is a type of institutional building designed by English philosopher and social theorist Jeremy Bentham in the late 18th century. The design consists of a circular structure with an inspection house at its centre, from which the managers or staff of the institution are able to watch the inmates, who are stationed around the perimeter. Bentham conceived the basic plan as being equally applicable to hospitals, schools, sanatoriums, daycares, and asylums, but he devoted most of his efforts to developing a design for a Panopticon prison, and it is his prison which is most widely understood by the term) |
Taras |
87 |
20:03:57 |
eng-rus |
gen. |
panopticon |
собрание разнообразных необычных предметов |
Taras |
88 |
20:02:01 |
eng-rus |
gen. |
waxworks show |
паноптикум |
Taras |
89 |
20:00:40 |
rus-ita |
gen. |
обязывающий |
vincolativo |
Tais Afinskaya |
90 |
19:59:59 |
eng-rus |
gen. |
panopticon |
паноптикум (собрание разнообразных необычайных предметов (напр., восковых фигур, причудливых живых существ и т. п.)) |
Taras |
91 |
19:58:17 |
eng-rus |
gen. |
panopticon |
оптическое устройство (род телескопа; type of optical instrument or telescope, from Gk. pan "all" + optikon, neuter of optikos "of or for sight". Later the name of a type of prison designed by Bentham (1791) in which wardens had a constant view of all inmates, and "a showroom"; an optical instrument combining the telescope and microscope) |
Taras |
92 |
19:57:56 |
eng-rus |
relig. |
Deus Pater |
Отец Небесный |
to_work |
93 |
19:57:51 |
rus-fre |
busin. |
банковские данные |
informations bancaires |
elenajouja |
94 |
19:56:49 |
rus-ita |
gen. |
XVII век |
il Seicento |
cherryshores |
95 |
19:53:21 |
eng-rus |
cem. |
slag portland cement |
шлако-портландцемент (<не рек.>) |
MichaelBurov |
96 |
19:52:42 |
eng-rus |
cem. |
slag-containing cement |
шлаковый цемент |
MichaelBurov |
97 |
19:52:31 |
eng-rus |
gen. |
first cause |
первоначальная причина |
anyname1 |
98 |
19:52:15 |
eng-rus |
tech. |
reference device |
эталонное устройство |
vp_73 |
99 |
19:40:09 |
eng-rus |
geophys. |
unaliased frequency |
частота неискажённого сигнала |
evermore |
100 |
19:21:46 |
rus |
abbr. met. |
ГДШ |
гранулированный доменный шлак |
MichaelBurov |
101 |
19:20:31 |
eng |
abbr. |
granulated blastfurnace slag |
granulated blast-furnace slag |
MichaelBurov |
102 |
19:19:57 |
eng |
abbr. met. |
GBF |
GBFS |
MichaelBurov |
103 |
19:19:40 |
eng |
abbr. met. |
GBFS |
granulated blast-furnace slag |
MichaelBurov |
104 |
19:18:58 |
eng-rus |
ecol. |
VRM |
ВВМ |
MichaelBurov |
105 |
19:14:27 |
eng |
met. |
GGBS slag |
GGBFS slag |
MichaelBurov |
106 |
19:14:13 |
eng |
abbr. met. |
GGBFS |
GGBFS slag |
MichaelBurov |
107 |
19:13:59 |
eng |
abbr. |
GGBFS slag |
GGBS slag |
MichaelBurov |
108 |
19:13:33 |
eng |
abbr. met. |
GGBS |
GGBFS |
MichaelBurov |
109 |
18:59:37 |
eng-rus |
polym. |
ephr |
кол-во эквивалентов на 100 частей каучука (equivalents per hundred rubber; см. также "phr") |
dragster |
110 |
18:58:10 |
eng-rus |
ecol. |
mercury emission |
выбросы ртути |
MichaelBurov |
111 |
18:54:27 |
eng-rus |
med. |
the slightest sign |
малейший признак |
anyname1 |
112 |
18:54:22 |
eng-rus |
gen. |
federal government |
федеральная власть (branches of the federal government – ветви федеральной власти) |
Stas-Soleil |
113 |
18:54:17 |
eng-rus |
titles |
Hunger Games |
Голодные игры (The Hunger Games – первый роман в одноимённой трилогии американской писательницы Сьюзен Коллинз. В США роман вышел в 2008 году (в России издан в 2010 году) и за короткое время стал бестселлером. Коллинз продала права на экранизацию компании Lionsgate, и одноимённый фильм вышел в прокат 22 марта 2012 года. Дальше была выпущена серия таких фильмов. wikipedia.org) |
Taras |
114 |
18:52:04 |
eng-rus |
ecol. |
RTO |
регенерационное термическое окисление |
MichaelBurov |
115 |
18:50:49 |
eng-rus |
fin. |
verification of bills |
проверка векселей |
WiseSnake |
116 |
18:48:44 |
eng-rus |
ecol. |
RTO |
РТО |
MichaelBurov |
117 |
18:42:54 |
rus-ita |
gen. |
быть вне досягаемости |
essere fuori tiro |
Avenarius |
118 |
18:34:49 |
rus-fre |
agric. |
Аквапоника система баланса аквакультуры и растений |
Aquaponie |
Tati55 |
119 |
18:31:46 |
eng-rus |
gen. |
be shortlisted |
выйти в финал (for) |
4uzhoj |
120 |
18:26:50 |
eng-rus |
hist. |
marotte |
шутовской жезл с вырезанной на нём головой в шутовском костюме (от фр. marotte – "шутовской жезл" (англ. bauble) или "причуда, страсть к ч.-либо" (англ. fad)) |
nebelweiss |
121 |
18:23:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
SCR |
каталитическая денитрификация отходящих газов |
MichaelBurov |
122 |
18:22:23 |
rus-est |
gen. |
какой угодной, но не |
kõike muud kui |
SBS |
123 |
18:20:20 |
eng-rus |
gen. |
the night is still young |
ещё не вечер |
Hand Grenade |
124 |
18:18:37 |
eng |
abbr. ecol. |
VRM |
vertical roller mill |
MichaelBurov |
125 |
18:08:02 |
eng-rus |
biol. |
evolved apical buds |
распустившиеся верхушечные почки |
kealex |
126 |
18:03:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
SCR technology |
избирательное каталитическое восстановление |
MichaelBurov |
127 |
18:01:45 |
rus-spa |
med. |
небулайзер |
nebulizador |
ННатальЯ |
128 |
18:01:22 |
eng-rus |
combust. |
SCR technology |
селективное каталитическое восстановление |
MichaelBurov |
129 |
18:00:03 |
eng-rus |
gen. |
UK Competition Commission |
Комиссия по вопросам конкуренции |
Nivakaame |
130 |
17:58:46 |
rus-ita |
gen. |
земляной миндаль |
dolcichini mandorle di terra |
cherryshores |
131 |
17:52:19 |
rus |
abbr. ecol. |
РТО |
регенерационное термическое окисление |
MichaelBurov |
132 |
17:49:39 |
eng-rus |
adv. |
EIAA |
Европейская ассоциация интерактивной рекламы (European Interactive Advertising Association sibinfo.ru) |
bojana |
133 |
17:48:59 |
eng-rus |
adv. |
European Interactive Advertising Association |
Европейская ассоциация интерактивной рекламы (EIAA sibinfo.ru) |
bojana |
134 |
17:48:57 |
rus |
abbr. ecol. |
РТО |
регенеративное термическое окисление |
MichaelBurov |
135 |
17:48:54 |
eng-rus |
law |
Collateral Management Agreement |
договор об оказании услуг по управлению обеспечением (сокр. CMA -) |
'More |
136 |
17:48:22 |
eng |
abbr. ecol. |
RTO |
regenerative thermal oxidation |
MichaelBurov |
137 |
17:44:53 |
eng-rus |
gen. |
as high as possible |
максимальный |
MichaelBurov |
138 |
17:39:42 |
eng-rus |
law |
OECD Anti-Bribery Convention |
Антикоррупционная конвенция ОЭСР (неофиц. русск. название конвенции см. Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions) |
'More |
139 |
17:39:41 |
eng-rus |
cem. |
calciner |
печь первичного обжига |
MichaelBurov |
140 |
17:36:30 |
eng-rus |
cem. |
calciner kiln |
кальцинатор |
MichaelBurov |
141 |
17:30:38 |
eng-rus |
med. |
the fourth stage cancer |
рак четвёртой стадии |
anyname1 |
142 |
17:21:53 |
eng-rus |
dril. |
slack off |
посадка (бурового инструмента) |
YMedentsii |
143 |
17:16:49 |
eng-rus |
manag. |
challenging |
амбициозный |
yerlan.n |
144 |
17:16:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
refuse derived fuel |
топливо, полученное из переработанных отходов |
MichaelBurov |
145 |
17:13:10 |
eng |
abbr. tech. |
Computer Controlled Navigation System |
CCNS |
starbreaker |
146 |
17:07:55 |
eng-rus |
cem. |
drum |
барабанная сушилка |
MichaelBurov |
147 |
17:07:32 |
eng-rus |
tech. |
Computer Controlled Navigation System |
Навигационная система, управляемая компьютером |
starbreaker |
148 |
17:04:15 |
eng-rus |
cem. |
drier drum |
печь на двух опорах |
MichaelBurov |
149 |
17:00:58 |
rus-spa |
gen. |
хордовый |
cordado (cordados - хордовые, к их подвиду относятся urocordados или piure, весьма популярные в кулинарии) |
nnatal |
150 |
17:00:37 |
eng-rus |
gen. |
correction |
устранение недостатков |
pelipejchenko |
151 |
16:58:48 |
eng-rus |
dril. |
Russian overshot |
гладкий колокол |
YMedentsii |
152 |
16:58:44 |
eng-rus |
law |
notice |
надлежащее уведомление |
Сергій Саржевський |
153 |
16:57:48 |
rus-spa |
gen. |
радоваться |
felicitarse |
marimex |
154 |
16:56:22 |
eng-rus |
law |
lapse of a claim |
истечение срока исковой давности |
Сергій Саржевський |
155 |
16:56:19 |
eng-rus |
fin. |
risk coverage |
обеспечение рисков |
WiseSnake |
156 |
16:55:50 |
rus-ita |
tech. |
сжигательная установка |
Impianto di combustione |
ale2 |
157 |
16:35:19 |
eng-rus |
med. |
splitting of heart sounds, split S2 |
расщепление сердечного тонa, раздвоение сердечного тона |
WAHinterpreter |
158 |
16:31:10 |
eng-rus |
manag. |
focus strategy |
фокусная стратегия |
yerlan.n |
159 |
16:24:15 |
rus-spa |
gen. |
творог |
queso quark (http://es.wikipedia.org/wiki/Queso_quark) |
ННатальЯ |
160 |
16:21:40 |
eng-rus |
manag. |
imitation strategy |
имитационная стратегия |
yerlan.n |
161 |
16:19:15 |
rus-dut |
gen. |
диковинный, чудаческий, замысловатый, мудрёный, с выкрутасами |
bizar |
taty43 |
162 |
16:18:25 |
rus-spa |
cook. |
морские трюфели |
percebes |
nnatal |
163 |
16:16:55 |
eng-rus |
inf. |
tap away |
трепаться |
Alex Lilo |
164 |
16:15:33 |
eng-rus |
avia. |
CFII |
дипломированный инструктор по работе с приборами (certified flight instrument instructor) |
oshkindt |
165 |
16:13:10 |
eng |
abbr. tech. |
CCNS |
Computer Controlled Navigation System |
starbreaker |
166 |
16:12:26 |
eng-rus |
med. |
orthopnea |
одышка в положении лёжа (Ортопнойный (orthopnoeic)) |
WAHinterpreter |
167 |
16:12:13 |
eng-rus |
manag. |
quality differentiation |
дифференциация качества |
yerlan.n |
168 |
16:11:51 |
eng-rus |
O&G |
brief incident details |
краткое описание происшествия |
MichaelBurov |
169 |
16:09:01 |
eng-rus |
fin. |
previously raised loan |
ранее привлечённый заём |
WiseSnake |
170 |
16:05:50 |
eng-rus |
gen. |
friendly reminder |
дружеское напоминание |
dimock |
171 |
16:03:44 |
eng-rus |
food.ind. |
hulling |
обрушка (масличных семян), hulling unit (лущильный аппарат) |
Сергій Саржевський |
172 |
16:02:17 |
eng-rus |
gen. |
popular myth |
распространённый миф |
dimock |
173 |
16:01:58 |
rus-ita |
cloth. |
в горошек с флоком |
pois floccati |
Rossinka |
174 |
16:01:38 |
rus-ita |
cloth. |
флок |
fiocco |
Rossinka |
175 |
16:01:24 |
eng-rus |
med. |
urinothorax |
Уремический выпот с запахом аммиака при обструкции мочевыводящих путей (уриноторакс) |
WAHinterpreter |
176 |
15:56:38 |
eng-rus |
fin. |
mortgage assignment |
предоставление ипотеки (to) |
WiseSnake |
177 |
15:55:52 |
rus-ger |
mech.eng. |
продольный допуск на износ |
Längenverschleißtoleranz |
matecs |
178 |
15:43:03 |
eng-rus |
cem. |
dustbin |
бункер пыли |
MichaelBurov |
179 |
15:41:34 |
eng-rus |
cem. |
dustbin tower |
бункер для пыли |
MichaelBurov |
180 |
15:39:26 |
rus-fre |
busin. |
номер плательщика НДС |
numéro de TVA |
elenajouja |
181 |
15:38:59 |
eng |
abbr. med. |
EDB |
extensor digitorum brevis |
ZarinD |
182 |
15:37:39 |
rus-fre |
busin. |
общая сумма с НДС |
total TTC |
elenajouja |
183 |
15:37:21 |
eng-rus |
progr. |
partition camping |
недогрузка разделов (термин, применяемый компанией NVIDIA для описания одной из причин неэффективности доступа к глобальной памяти) |
sas_proz |
184 |
15:35:33 |
rus-fre |
busin. |
регистрационный номер компании |
numéro RCS |
elenajouja |
185 |
15:32:01 |
eng-rus |
med. |
are you comfortable |
Ничего не беспокоит? (in a hospital setting, meaning: allowing you to be relaxed : causing no worries, difficulty, or uncertainty) |
WAHinterpreter |
186 |
15:31:29 |
eng-rus |
gen. |
proof link |
подтверждающая ссылка |
bojana |
187 |
15:29:56 |
rus-fre |
busin. |
платёжные инструкции |
instructions de paiement |
elenajouja |
188 |
15:29:19 |
eng-rus |
cem. |
suspension kiln |
печь с подвесным сводом |
MichaelBurov |
189 |
15:28:14 |
eng-rus |
cem. |
suspension pre-heater kiln |
печь предварительного нагрева с подвесным сводом |
MichaelBurov |
190 |
15:23:58 |
eng-rus |
avia. |
CFI |
дипломированный лётчик-инструктор (Certified Flight Instructor) |
oshkindt |
191 |
15:23:09 |
rus-ita |
sociol. |
информационное сообщество |
societa' dell'informazione |
Lantra |
192 |
15:14:57 |
eng-rus |
cem. |
calciner |
кальцинаторная печь |
MichaelBurov |
193 |
15:11:32 |
rus-spa |
med. |
потоотделение |
sudoración |
Vivilopes |
194 |
15:11:16 |
eng-rus |
cem. |
preheater kiln |
кальцинаторная печь |
MichaelBurov |
195 |
15:09:54 |
rus-spa |
med. |
кожно-слизистый |
mucocutáneo |
Vivilopes |
196 |
14:58:31 |
rus-fre |
comp. |
консольное приложение |
application de console |
Farida Chari |
197 |
14:55:09 |
rus-ger |
tech. |
способный хорошо храниться |
speicherbar |
Александр Рыжов |
198 |
14:48:27 |
rus-ger |
philos. |
взаимопроникновение |
Ineinander (dict.cc) |
mumin* |
199 |
14:45:45 |
eng-rus |
gen. |
stretcher |
нести на носилках (be stretchered off/into etc; Ward was stretchered off early in the game.) |
Alex Lilo |
200 |
14:40:50 |
rus-ger |
med. |
литотомическая позиция |
Steinschnittlage |
angang |
201 |
14:40:15 |
eng-rus |
law |
powers of entry |
право на проникновение (напр., полицейского в жилище) |
stachel |
202 |
14:40:14 |
rus-ger |
inf. |
действовать кому-либо на нервы |
jemandem auf den Senkel gehen |
a_b_c |
203 |
14:39:00 |
eng-rus |
gen. |
Payroll Indexation Act |
Закон "Об индексации доходов населения" (рабочий вариант) |
4uzhoj |
204 |
14:27:40 |
rus-ger |
tech. |
место складирования |
Speicherstätte |
Александр Рыжов |
205 |
14:27:36 |
eng-rus |
archit. |
primary building |
основное здание |
ayk_aleksanyan |
206 |
14:23:08 |
eng-rus |
gen. |
agent |
проводник (напр., изменений) |
kopeika |
207 |
14:21:17 |
eng-rus |
econ. |
decrease tax burden |
снизить налоговую нагрузку |
dimock |
208 |
14:20:38 |
eng-rus |
econ. |
decrease burden |
снизить нагрузку (на предприятия, бизнес) |
dimock |
209 |
14:18:38 |
eng-rus |
invest. |
losing sale |
продажа с потерями |
yevsey |
210 |
14:17:36 |
eng-rus |
cem. |
clinker substitution |
замена клинкера |
MichaelBurov |
211 |
14:16:07 |
rus-ita |
construct. |
форма |
cassero |
tanvshep |
212 |
14:10:37 |
rus-spa |
gen. |
Выйти из рамок чего-л. |
excederse |
ispanets |
213 |
14:06:05 |
rus-ger |
tech. |
точка питания |
Einspeisepunkt |
Александр Рыжов |
214 |
14:04:38 |
rus-spa |
gen. |
в хорошей форме |
en forma |
ispanets |
215 |
14:03:10 |
rus-ger |
law |
заявление об освобождении объектов какого-либо-чаще недвижимого-имущества от залоговых ипотечных прав |
Pfandhaftentlassungserklärung |
jurist-vent |
216 |
13:58:07 |
eng-rus |
gen. |
pardon a turkey |
помиловать индейку (символическая церемония, проводимая в День Благодарения президентом США) |
dimock |
217 |
13:56:54 |
eng-rus |
gen. |
pardoning a turkey |
помилование индейки (символическая церемония, проводимая в День Благодарения президентом США) |
dimock |
218 |
13:55:28 |
rus |
energ.ind. |
Международное энергетическое агентство |
МЭА |
MichaelBurov |
219 |
13:55:13 |
rus |
energ.ind. |
Международное агентство по энергетике |
МАЭ |
MichaelBurov |
220 |
13:54:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
International Energy Agency |
Международное агентство по энергетике |
MichaelBurov |
221 |
13:51:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
International Energy Agency |
МАЭ |
MichaelBurov |
222 |
13:46:47 |
eng-rus |
polit. |
roadmap timeline |
план-график дорожной карты |
MichaelBurov |
223 |
13:42:44 |
rus-spa |
gen. |
высшая степень чего-л., какого-л. свойства |
súmmum (значение взято из wordreference, the freedictionary) |
KarasikMV |
224 |
13:35:50 |
eng-rus |
inf. |
snap out |
сказать резко |
Alex Lilo |
225 |
13:29:50 |
eng-rus |
gen. |
powerful interests |
могущественные интересы |
dimock |
226 |
13:27:24 |
eng-rus |
inf. |
snap away |
фотографировать (a photographer who talks as he snaps away) |
Alex Lilo |
227 |
13:26:59 |
eng-rus |
brit. |
existing site |
эксплуатируемый объект |
Alexander Matytsin |
228 |
13:26:16 |
eng-rus |
gen. |
get into a game |
вступить в игру |
dimock |
229 |
13:20:23 |
rus-ger |
law |
помощь в интерпретации |
Auslegungshilfe |
tory19 |
230 |
13:19:22 |
eng |
abbr. BrE |
BSF |
Building Schools for the Future |
Alexander Matytsin |
231 |
13:18:12 |
eng-rus |
abbr. |
MA |
Массачусетс (американское почтовое сокращение, а не Миннесота) |
oxana_ustinova |
232 |
13:16:59 |
eng-rus |
gen. |
certificate of entitlement |
правоустанавливающее свидетельство |
4uzhoj |
233 |
13:16:34 |
eng-rus |
gen. |
take an aim |
поставить перед собой цель |
dimock |
234 |
13:05:44 |
rus-ger |
airports |
кейтеринговый автолифт |
Catering-Hubfahrzeug |
geo84 |
235 |
13:03:51 |
eng-rus |
gen. |
modulo |
кроме (= except for; computer slang: onlineslangdictionary.com) |
twinkie |
236 |
12:55:28 |
rus |
abbr. energ.ind. |
МЭА |
Международное агентство по энергетике |
MichaelBurov |
237 |
12:55:14 |
eng-rus |
law |
products lawfully marketed |
товары, правомерно введенные в гражданский оборот |
Incognita |
238 |
12:55:13 |
rus |
abbr. energ.ind. |
МАЭ |
Международное агентство по энергетике |
MichaelBurov |
239 |
12:53:19 |
eng-rus |
polym. |
PL |
полиэстер |
Yuriy83 |
240 |
12:53:14 |
eng-rus |
surg. |
radical nephrectomy |
радикальная нефрэктомия (хирургический метод удаления всей почки целиком вместе с окружающей жировой клетчаткой и фасцией Герота, а также нередко вместе с лимфатическими узлами. Основной метод хирургического лечения рака почки) |
CubaLibra |
241 |
12:52:43 |
eng-rus |
brit. |
Limited Partnership Act |
Закон о коммандитных товариществах |
Alexander Matytsin |
242 |
12:52:03 |
eng-rus |
food.ind. |
olive-pomace oil |
жмыховое оливковое масло |
Сергій Саржевський |
243 |
12:47:13 |
eng-rus |
food.ind. |
sun oil |
подсолнечное масло (sunflower oil) |
Сергій Саржевський |
244 |
12:44:09 |
eng-rus |
gen. |
duckpond |
пруд для домашних уток |
Dr.Off |
245 |
12:42:44 |
rus-spa |
gen. |
излишек |
súmmum |
KarasikMV |
246 |
12:41:14 |
eng-rus |
goldmin. |
LOM plan |
план эксплуатации рудника (тж. см. life of mine plan) |
'More |
247 |
12:40:45 |
eng-rus |
goldmin. |
life of mine plan |
план эксплуатации рудника (тж. см. LOM plan) |
'More |
248 |
12:34:31 |
rus-lav |
gen. |
посему в значении tāpēc |
kādēļ tāpēc nozīmē |
Axamusta |
249 |
12:32:52 |
eng-rus |
gen. |
airbrush artist |
художник-аэрографист |
sissoko |
250 |
12:30:01 |
eng-rus |
welf. |
lekotek |
лекотека (специально организованное пространство с различными игрушками, дидактическими материалами и игровым оборудованием для детей от 6 месяцев до 3, 5 лет) |
logi4no |
251 |
12:26:18 |
rus-ger |
tech. |
кабельная камера |
Kabelrangierraum |
Spiktor |
252 |
12:18:40 |
eng-rus |
gen. |
hard case |
кейс (для гитары, скрипки и т.д.) |
sissoko |
253 |
12:18:02 |
rus-lav |
med. |
скат clivus-находится на верхней поверхности базилярной части. Борозда нижнего каменистого синуса |
nogāze clivus |
Axamusta |
254 |
12:17:35 |
rus-fre |
law |
наступление обстоятельств |
survenance des circonstances |
AlyonaP |
255 |
12:14:06 |
eng-rus |
food.ind. |
vegoil |
растительное масло (vegetable oil) |
Сергій Саржевський |
256 |
12:12:23 |
eng |
abbr. ed. |
FDP |
faculty development program |
snowleopard |
257 |
12:07:09 |
eng-rus |
tech. |
spreader device |
раскладчик (в намотчике) |
Jill |
258 |
12:02:34 |
rus-lav |
med. |
челюстно-лицевая хирургия |
sejas-žokļu ķirurija |
Axamusta |
259 |
12:01:14 |
eng-rus |
food.ind. |
crushing |
переработка (в масложировой промышленности) |
Сергій Саржевський |
260 |
12:00:07 |
eng-rus |
gen. |
governmental |
относящийся к публичной власти |
Stas-Soleil |
261 |
11:57:52 |
eng-rus |
cem. |
Cement Sustainability Initiative |
Инициатива по устойчивому развитию цементной промышленности |
MichaelBurov |
262 |
11:57:05 |
eng-rus |
busin. |
World Business Council for Sustainable Development |
Всемирный совет предпринимателей по устойчивому развитию |
MichaelBurov |
263 |
11:56:25 |
eng-rus |
busin. |
WBCSD |
Всемирный совет предпринимателей по устойчивому развитию |
MichaelBurov |
264 |
11:55:31 |
eng-rus |
comic. |
Sabretooth |
Саблезубый (настоящее имя – Виктор Крид) – суперзлодей вселенной Marvel Comics, придуманный Крисом Клэрмонтом и нарисованный Джоном Бирном) |
Rowan |
265 |
11:54:43 |
eng-rus |
metrol. |
multi-dimensional measuring instrument |
многокоординатный измерительный прибор (см. fundmetrology.ru) |
Da-sha |
266 |
11:49:03 |
eng-rus |
fin. |
fully conform |
полностью соответствовать (to) |
WiseSnake |
267 |
11:38:02 |
eng-rus |
tech. |
spindle holder |
держатель шпинделя, фиксатор шпинделя |
Natalee-5710 |
268 |
11:37:47 |
eng-rus |
geogr. |
Elbe |
Эльба (река) |
r313 |
269 |
11:36:39 |
eng-rus |
gen. |
warm hospitality |
радушное гостеприимство |
dimock |
270 |
11:33:03 |
eng-rus |
bank. |
bank-centric |
с ориентацией на банк |
Montya |
271 |
11:29:50 |
eng-rus |
gen. |
as importantly |
что не менее важно |
Nivakaame |
272 |
11:18:00 |
eng |
abbr. |
IgAD |
IgA deficiency |
ННатальЯ |
273 |
11:14:44 |
eng-rus |
law |
dismissal for cause |
увольнение по обоснованной причине |
'More |
274 |
11:14:32 |
eng-rus |
law |
removal for cause |
увольнение по обоснованной причине |
'More |
275 |
11:14:06 |
rus-spa |
gen. |
башенка |
torrecilla |
marimex |
276 |
11:09:58 |
eng-rus |
law |
removal for cause |
увольнение в связи с невыполнением договорных обязательств |
'More |
277 |
11:07:47 |
rus-ita |
inf. |
сыграть шутку |
fare uno scherzo |
gorbulenko |
278 |
11:07:22 |
rus-ita |
gen. |
сыграть шутку |
giocare uno scherzo |
gorbulenko |
279 |
11:06:30 |
eng-rus |
st.exch. |
CSD omnibus account |
междепозитарный счёт депо (в случае междепозитарных отношений между двумя ЦД – eg.) |
'More |
280 |
11:03:30 |
eng-rus |
gen. |
sense of urgency |
оперативность |
Ася Кудрявцева |
281 |
11:02:30 |
rus-ger |
gen. |
парфюмер |
Parfumeur |
Zickzack |
282 |
10:58:35 |
eng-rus |
law |
on a resource-related basis |
исходя из затраченных ресурсов |
Kovrigin |
283 |
10:54:04 |
eng-rus |
tech. |
fault history memory |
память диагностированных неполадок (в работе; часть ПО электронного блока управления работой двигателя) |
Sergey Old Soldier |
284 |
10:48:28 |
rus-fre |
law |
Надлежащий истец |
demandeur qualifié (лицо, чьи права или интересы нарушены либо оспорены. Выступает инициатором возбуждения дела.) |
France+ |
285 |
10:48:17 |
eng-rus |
med. |
neurovascular unit |
нейроваскулярная единица |
tahana |
286 |
10:47:37 |
eng-rus |
med. |
neurovascular cell |
клетка нейроваскулярной единицы |
tahana |
287 |
10:45:37 |
eng-rus |
gen. |
evidence base |
доказательная база |
MichaelBurov |
288 |
10:39:55 |
rus-ger |
engin. |
плоскость сторона камеры сгорания |
Feuerdeck |
luxin_luxin |
289 |
10:35:30 |
rus-fre |
law |
Ненадлежащий ответчик |
défendeur non qualifié (Это лицо, в отношении которого исключается существовавшее в момент возбуждения дела предположение о его юридической ответственности перед истцом: лицо, не являющееся носителем спорной обязанности, о которой заявляет истец.) |
France+ |
290 |
10:24:14 |
eng-rus |
pharm. |
non-absorbable antibiotic |
невсасывающийся антибиотик |
Игорь_2006 |
291 |
10:21:45 |
rus-fre |
law |
Надлежащий ответчик |
défendeur qualifié (лицо, которое должно отвечать по иску (предположительно): то есть ненадлежащим ответчиком является лицо имеющее обьязательства перед истцом по обстоятельствам являющимися предметом иска. Лицо, привлеченное в качестве ответчика, может доказать, что требования истца к нему не имеют никакого отношения и должны быть предьявлены к другому лицу, в таком случае, суд признает это лицо ненадлежащим ответчиком. Иными словами: лицо, которое нарушило либо оспорило права или интересы истца. Привлекается к участию в деле.) |
France+ |
292 |
10:21:05 |
rus-ita |
psychol. |
синдром эмоционального выгорания |
sindrome da burnout burn out |
Lantra |
293 |
10:18:18 |
rus-fre |
law |
Ненадлежащий истец |
demandeur non qualifié (- это лицо, в отношении которого исключено существовавшее в момент возбуждения дела предположение о принадлежности ему спорного права или охраняемого законом интереса при наличии предположения о нарушении ответчиком спорного права: лицо, не являющееся носителем спорного права или интереса, о котором заявляет) |
France+ |
294 |
10:09:40 |
eng-rus |
gen. |
downstream equipment |
оборудование, расположенное ниже по технологической цепочке |
Alexey Lebedev |
295 |
10:08:24 |
eng-rus |
busin. |
open-book management |
система прозрачного управления |
Alexander Matytsin |
296 |
10:05:52 |
eng-rus |
busin. |
open-book management |
система гласного управления |
Alexander Matytsin |
297 |
9:45:35 |
eng-rus |
gen. |
bovine blood |
кровь крупного рогатого скота |
Olessya.85 |
298 |
9:37:46 |
rus-ger |
construct. |
заявка на участие |
Antrag auf Teilnahme (синонимичный вариант для Teilnahmeantrag) |
Queerguy |
299 |
9:35:20 |
rus-ger |
construct. |
заявка на участие в тендере |
Antrag auf Teilnahme (вариант по Wiki) |
Queerguy |
300 |
9:30:35 |
rus-ger |
construct. |
заявка на участие в тендере |
Teilnahmeantrag (терминология согласно Vergabe- und Vertragsordnung für Leistungen (VOL)) |
Queerguy |
301 |
9:28:53 |
eng-rus |
law |
civil & administrative cassation division |
кассационная судебная коллегия по гражданским и административным делам |
Incognita |
302 |
9:28:23 |
eng-rus |
law |
civil & administrative appellate division |
апелляционная судебная коллегия по гражданским и административным делам |
Incognita |
303 |
9:27:10 |
rus-fre |
cook. |
устройство для копчения мяса |
fumoir à viande |
mayay4ik |
304 |
9:25:20 |
eng-rus |
brit. |
Whole of Government Accounts |
система общегосударственной отчётности |
Alexander Matytsin |
305 |
9:05:37 |
eng-rus |
gen. |
fact-based |
объективный |
Ася Кудрявцева |
306 |
9:00:18 |
eng-rus |
law |
trial judge |
судья в суде первой инстанции |
Incognita |
307 |
8:58:53 |
eng-rus |
met. |
pour man |
заливщик |
Technical |
308 |
8:28:31 |
eng-rus |
avia. |
quick-donning oxygen mask |
аварийная кислородная маска |
dimthorn |
309 |
8:26:40 |
eng |
abbr. |
WGA |
Whole of Government Accounts |
Alexander Matytsin |
310 |
8:24:59 |
eng-rus |
bank. |
cash withdrawal |
частичная выдача (в выписке по счету сокращённо част. выд.) |
loengreen |
311 |
8:23:36 |
rus-spa |
gen. |
Ю.Ам. грубая хлопчатобумажная ткань |
tocuyo |
marimex |
312 |
8:23:00 |
rus-ger |
law |
фоноскопическая экспертиза |
phonoskopische Expertise |
Lynx-eyes |
313 |
8:20:21 |
eng-rus |
avia. |
obstacle identification surface |
поверхность обозначения препятствий |
dimthorn |
314 |
8:18:39 |
eng-rus |
avia. |
operational flight test |
лётные эксплуатационные испытания |
dimthorn |
315 |
8:13:02 |
eng-rus |
avia. |
off predetermined route |
вне заранее определённого маршрута |
dimthorn |
316 |
8:07:16 |
eng-rus |
avia. |
International NOTAM operations |
Международная рассылка НОТАМ |
dimthorn |
317 |
8:05:25 |
eng-rus |
avia. |
International Maritime Satellite Consortium |
Международный морской спутниковый консорциум |
dimthorn |
318 |
8:04:52 |
eng-rus |
gambl. |
double-A ball |
лига класса АА (в бейсболе) |
Montya |
319 |
7:57:02 |
eng-rus |
avia. |
standard conditions for sale delivery of goods |
стандартные условия продажи и поставки товаров |
dimthorn |
320 |
7:44:38 |
eng-rus |
gen. |
positional good |
статусная вещь (или услуга; In economics, a positional good is a product or service whose value is at least in part a function of its ranking in desirability by others, in comparison to substitutes. The extent to which a good's value depends on such a ranking is referred to as its positionality. wikipedia.org) |
felog |
321 |
7:37:57 |
rus-ger |
agric. |
система "пусто-занято" |
Rein-Raus-Prinzip |
norbek rakhimov |
322 |
7:25:24 |
eng-rus |
inet. |
series |
ветка (в блоге) |
Montya |
323 |
7:24:15 |
eng-rus |
dipl. |
network diplomacy |
сетевая дипломатия |
Nivakaame |
324 |
7:18:57 |
eng-rus |
polit. |
launch an initiative |
запустить инициативу |
AMlingua |
325 |
6:13:09 |
eng-rus |
gen. |
then |
впоследствии |
Tanya Gesse |
326 |
5:53:02 |
eng-rus |
gen. |
formal discourse |
культура речи |
Liv Bliss |
327 |
5:34:43 |
eng-rus |
med. |
nasal provocation test |
назальный провокационный тест |
ННатальЯ |
328 |
4:32:06 |
eng-rus |
gen. |
multifunctional |
многопрофильный (I don't like this particular choice, but some companies use it) |
Tanya Gesse |
329 |
4:05:25 |
eng-rus |
food.ind. |
flavorful |
насыщенный вкус |
Rus-Eng Translator |
330 |
3:59:27 |
eng-rus |
gen. |
Content Uniformity |
однородность дозирования по содержанию |
Olga Cartlidge |
331 |
3:39:28 |
rus-spa |
gen. |
лакросс |
lacrosse (командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой) |
272747 |
332 |
3:37:07 |
eng-rus |
gen. |
Annual gift |
пожертвования на текущие расходы благотворительной организации (на её проекты, программы; в отличие от целевого капитала, используются сразу же или по мере необходимости, без ожидания того, что тело капитала должно сгенерировать процент прибыли за год) |
Ivan Pisarev |
333 |
3:15:38 |
eng-rus |
tech. |
assembly paste |
сборочная паста |
Andy |
334 |
2:55:09 |
eng-rus |
therm.eng. |
space heating |
обогрев помещений |
pvconst |
335 |
2:37:07 |
rus-fre |
EU. |
маркировка CE |
marquage CE |
Vera Fluhr |
336 |
2:34:33 |
eng-rus |
mus. |
scale |
тональность (см., напр., статью о тональности до минор wikipedia.org) |
Enotte |
337 |
2:16:49 |
eng-rus |
gen. |
culture-specific units |
безэквивалентная лексика |
Taras |
338 |
2:15:52 |
eng-rus |
tech. |
elastomer seal |
эластомерное уплотнение |
Andy |
339 |
2:03:04 |
rus-ger |
forestr. |
опережающий подрост |
Vorwuchs |
SandraV |
340 |
2:01:54 |
eng-rus |
tech. |
pillow block housing |
корпус опорного подшипника |
Александр Стерляжников |
341 |
2:01:52 |
rus-ita |
gen. |
для очистки совести |
per scrupolo |
Assiolo |
342 |
1:52:08 |
eng-rus |
inf. |
snipe |
поймать халяву |
plushkina |
343 |
1:43:39 |
eng-rus |
gen. |
public speech |
публичная речь |
Taras |
344 |
1:36:07 |
eng-rus |
gen. |
public speech |
общественное выступление |
Taras |
345 |
1:35:05 |
eng-rus |
gen. |
public speech |
публичное выступление |
Taras |
346 |
1:32:37 |
rus-spa |
anat. |
роландова борозда |
surco central del cerebro |
shergilov |
347 |
1:31:37 |
rus-ger |
bot. |
кипрей |
Weidröschen (Epilobium) |
SandraV |
348 |
1:30:35 |
rus-spa |
anat. |
центральная борозда головного мозга |
surco central del cerebro |
shergilov |
349 |
1:26:05 |
eng-rus |
idiom. |
take it or leave it |
выбора нет |
alexghost |
350 |
1:24:34 |
eng-rus |
idiom. |
take it or leave it |
бери или проваливай (отсутствие выбора) |
alexghost |
351 |
1:21:44 |
rus-spa |
anat. |
прецентральная извилина |
circunvolución prerrolándica |
shergilov |
352 |
1:20:43 |
rus-spa |
anat. |
прецентральная извилина |
circunvolución precentral |
shergilov |
353 |
1:16:42 |
rus-spa |
anat. |
мозговая извилина |
circunvolución cerebral |
shergilov |
354 |
1:10:50 |
rus-spa |
anat. |
мозговая извилина |
giro cerebral |
shergilov |
355 |
1:00:03 |
rus-spa |
anat. |
борозда |
cisura (головного мозга) |
shergilov |
356 |
0:51:22 |
eng-rus |
amer. |
flag flying half-staff |
наполовину приспущенный флаг (в честь поминовения) |
Val_Ships |
357 |
0:47:22 |
eng-rus |
footb. |
HT |
закончен первый тайм (half time) |
Aphid |
358 |
0:46:39 |
eng-rus |
footb. |
FT |
матч окончен (full time) |
Aphid |
359 |
0:45:27 |
eng-rus |
fin. |
business center |
БЦ (бизнес-центр) |
WiseSnake |
360 |
0:45:00 |
eng-rus |
amer. |
with no delay |
без промедления |
Val_Ships |
361 |
0:44:12 |
eng-rus |
tech. |
self-aligning ball bearings |
самоцентрирующиеся шарикоподшипники |
Александр Стерляжников |
362 |
0:43:25 |
eng-rus |
amer. |
on an instant's notice |
без промедления |
Val_Ships |
363 |
0:39:21 |
rus-fre |
tech. |
замена бурового раствора |
changement de boue de forage |
France+ |
364 |
0:38:55 |
eng-rus |
amer. |
borrowed time |
время взаймы (time during which death or another inevitable event is postponed: to live on borrowed time) |
Val_Ships |
365 |
0:38:15 |
rus-fre |
market. |
замена полностью аналогичным изделием |
échange standard |
France+ |
366 |
0:36:51 |
rus-fre |
law |
замена морально устаревшего оборудования |
remplacement par obsolescence |
France+ |
367 |
0:35:37 |
rus-fre |
law |
замена импорта национальным производством |
substitution des importations par les produits nationaux |
France+ |
368 |
0:33:18 |
eng-rus |
amer. |
nearly empty |
почти пустой |
Val_Ships |
369 |
0:30:47 |
eng-rus |
med. |
temp |
температура тела (Америк. сокращение медицинского термина при общении врачей) |
Irulea |
370 |
0:29:25 |
eng-rus |
amer. |
imply |
содержать намёк на (His words implied a threat.) |
Val_Ships |
371 |
0:28:50 |
rus-ger |
forestr. |
ущельный лес |
Schluchtwald |
SandraV |
372 |
0:22:17 |
eng-rus |
law |
improper party in civil proceedings |
ненадлежащая сторона в гражданском процессе |
France+ |
373 |
0:22:04 |
rus-ger |
auto. |
кисточка для чистки |
Reinigungspinsel |
EHermann |
374 |
0:21:10 |
eng-rus |
amer. |
imply |
косвенно указывать на (Early reports implied that the judge's death was not an accident.) |
Val_Ships |
375 |
0:20:38 |
eng-rus |
law |
pri-mary defendant |
первоначальный ответчик |
France+ |
376 |
0:19:26 |
eng-rus |
gen. |
beanie |
шапка |
wlema |
377 |
0:17:05 |
eng-rus |
amer. |
bad-mouthed |
злоязычный |
Val_Ships |
378 |
0:08:23 |
eng-rus |
dog. |
animal home |
приют для животных |
Andrey Truhachev |
379 |
0:06:22 |
eng-rus |
dog. |
dog pound |
приют для животных |
Andrey Truhachev |
380 |
0:02:32 |
rus-ger |
dog. |
приют для животных |
Tierheim |
Andrey Truhachev |