1 |
23:55:29 |
eng-rus |
gen. |
argumentative essay |
сочинение-рассуждение |
DC |
2 |
23:55:06 |
eng-rus |
gen. |
argument essay |
сочинение-рассуждение |
DC |
3 |
23:44:58 |
rus-ger |
med. |
цветовой показатель |
Färbekoeffizient |
riskand |
4 |
23:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good enough |
недурной |
Игорь Миг |
5 |
23:42:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good enough |
терпимый |
Игорь Миг |
6 |
23:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good enough |
подходящий |
Игорь Миг |
7 |
23:37:50 |
rus-ger |
|
в качестве меры предосторожности |
als Sicherheitsmaßnahme gegen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:37:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good enough |
сносный |
Игорь Миг |
9 |
23:37:19 |
eng-rus |
|
hound |
не давать прохода |
VLZ_58 |
10 |
23:36:48 |
eng-rus |
|
as a safeguard |
в качестве меры предосторожности |
Andrey Truhachev |
11 |
23:35:47 |
eng-ger |
|
as a safeguard |
als Sicherheitsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
12 |
23:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
design philosophy |
основы проектирования |
Игорь Миг |
13 |
23:34:21 |
eng-rus |
|
hound down |
преследовать (Someone is hounding down at him in a vehicle.) |
VLZ_58 |
14 |
23:30:40 |
eng-rus |
hunt. |
ride to hounds |
гнать |
VLZ_58 |
15 |
23:27:52 |
eng-rus |
ornit. |
Gabriel's hounds |
стая диких гусей, летящих на юг |
VLZ_58 |
16 |
23:27:01 |
eng-rus |
fig. |
winged hound |
орёл |
VLZ_58 |
17 |
23:25:13 |
eng-rus |
astr. |
Orion's hound |
Гончая Ориона |
VLZ_58 |
18 |
23:23:22 |
eng-rus |
ichtyol. |
hound fish |
рыба-собака (небольшая акула; син: dogfish) |
VLZ_58 |
19 |
23:20:26 |
eng-rus |
inf. |
autograph hound |
собиратель автографов |
VLZ_58 |
20 |
23:18:05 |
eng |
abbr. met. |
Muffler Grade Stainless Steel |
MGSS (для морских контейнеров) |
buraks |
21 |
23:17:34 |
eng-rus |
inf. |
hound |
прохвост |
VLZ_58 |
22 |
23:16:58 |
eng-rus |
can. |
low acid foods |
низкокислотные продукты |
Andrey Truhachev |
23 |
23:15:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn a blind eye |
проявлять безразличие |
Игорь Миг |
24 |
23:15:01 |
eng-rus |
dog. |
scent hound |
охотничья собака, работающая в полазе, чутьём |
VLZ_58 |
25 |
23:14:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn a blind eye |
индифферентно взирать |
Игорь Миг |
26 |
23:10:34 |
eng-rus |
inf. |
mess |
"гнездо" (a mess of corruption) |
joyand |
27 |
23:07:58 |
eng-rus |
|
drafty |
пропускающий холод (напр., окно) |
VLZ_58 |
28 |
23:06:19 |
eng-rus |
inf. |
rustle up |
залудить |
VLZ_58 |
29 |
23:06:18 |
eng-rus |
inf. |
rustle up |
сляпать |
VLZ_58 |
30 |
23:02:33 |
eng-rus |
tech. |
actual usage |
реальное использование |
Andrey Truhachev |
31 |
23:02:15 |
eng-rus |
tech. |
actual usage |
фактическая эксплуатация |
Andrey Truhachev |
32 |
23:01:58 |
eng-ger |
tech. |
actual usage |
tatsächliche Nutzung |
Andrey Truhachev |
33 |
23:01:46 |
eng-rus |
|
App economy |
экономика мобильных приложений |
dreamjam |
34 |
23:01:32 |
rus-ger |
tech. |
фактическая эксплуатация |
tatsächliche Nutzung |
Andrey Truhachev |
35 |
22:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kickback |
коммерческий подкуп (С юридической точки зрения откат соответствует деяниям, предусмотренным ст. 204 УК РФ (Коммерческий подкуп).) |
Игорь Миг |
36 |
22:57:29 |
eng-rus |
tech. |
metal washer |
металлическая шайба |
Andrey Truhachev |
37 |
22:51:14 |
eng-rus |
industr. |
Vallex Group |
Валекс Груп |
kata107 |
38 |
22:51:04 |
rus-ger |
energ.ind. |
геотермическая энергия |
geothermische Energie |
Sergei Aprelikov |
39 |
22:49:45 |
eng-rus |
|
/ˈ |
бардачок |
matotopa |
40 |
22:49:19 |
rus-fre |
sport. |
соревнования на скорость |
kilomètre lancé |
SVT25 |
41 |
22:45:27 |
rus-spa |
energ.ind. |
геотермическая энергия |
energía geotérmica |
Sergei Aprelikov |
42 |
22:45:13 |
eng-rus |
|
improbable |
неожиданный (напр., improbable locations) |
dreamjam |
43 |
22:44:36 |
rus-ita |
energ.ind. |
геотермическая энергия |
energia geotermica |
Sergei Aprelikov |
44 |
22:40:36 |
eng-rus |
cook. |
cooking oil |
пищевое растительное масло |
Andrey Truhachev |
45 |
22:39:44 |
eng |
abbr. manag. |
SAPS |
Status, Access, Power, Stuff |
iuli |
46 |
22:39:19 |
rus-spa |
energ.ind. |
потребность в энергии |
necesidad de energía |
Sergei Aprelikov |
47 |
22:39:12 |
eng-rus |
cook. |
cooking oil |
масло для жарки |
Andrey Truhachev |
48 |
22:36:59 |
rus-fre |
energ.ind. |
потребность в энергии |
besoin énergétique |
Sergei Aprelikov |
49 |
22:35:51 |
rus-fre |
energ.ind. |
энергопотребность |
besoins en énergie |
Sergei Aprelikov |
50 |
22:34:30 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергопотребность |
Energiebedarf |
Sergei Aprelikov |
51 |
22:32:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy needs |
энергопотребность |
Sergei Aprelikov |
52 |
22:31:51 |
rus-fre |
auto. |
привод включения сцепления |
commande d'embrayage |
Nadiya07 |
53 |
22:30:35 |
rus-ita |
energ.ind. |
потребность в энергии |
fabbisogno energetico |
Sergei Aprelikov |
54 |
22:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kickback |
простава (разг.) |
Игорь Миг |
55 |
22:24:51 |
rus-ger |
busin. |
разделительный баланс |
Spaltungsbilanz |
ichplatzgleich |
56 |
22:22:05 |
eng-rus |
|
itty |
маленький (вариант itty-bitty) |
joyand |
57 |
22:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get accustomed to one's new surroundings |
пообжиться |
Gruzovik |
58 |
22:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke screen |
фасад |
Игорь Миг |
59 |
22:16:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Integrated RF Parameters Index |
интегрированный индекс РЧ параметров |
iwona |
60 |
22:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. inf. |
promise to love one another |
пообещаться |
Gruzovik |
61 |
22:15:22 |
eng |
abbr. cardiol. |
IRFPI |
Integrated RF Parameters Index |
iwona |
62 |
22:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dine |
пообедать (pf of обедать) |
Gruzovik |
63 |
22:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to gradually |
пообвыкнуть |
Gruzovik |
64 |
21:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall of all or many |
пообвалиться |
Gruzovik |
65 |
21:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off/down from all or a quantity of |
пооббивать |
Gruzovik |
66 |
21:51:37 |
eng-rus |
scient. |
study object |
предмет исследования |
Tamerlane |
67 |
21:47:53 |
rus-ita |
astr. |
космическая обсерватория |
osservatorio spaziale |
Sergei Aprelikov |
68 |
21:45:43 |
rus-ger |
|
неверно интерпретировать |
missinterpretieren (неправильно (= превратно) истолковывать/искажать смысл) |
marinik |
69 |
21:40:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
tip-protein |
белок кончика иглы (бактериальной системы секреции, напр., 3 типа cyberleninka.ru) |
trivial_matter |
70 |
21:36:45 |
rus-spa |
|
бой курантов на Пуэрта-дель-Соль |
Campanadas de Nochevieja |
Lavrov |
71 |
21:34:39 |
rus-spa |
|
забег в день Святого Сильвестра |
carrera de San Silvestre |
Lavrov |
72 |
21:27:09 |
rus-ger |
invest. |
степень реализуемости |
Realisierungsgrad |
Vorbild |
73 |
21:26:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
Collaborative Longitudinal Evaluation of Ethnicity and Refractive Error |
Коллаборационное исследование связи национальной принадлежности и аномалий рефракции (CLEERE) |
kos1574 |
74 |
21:25:34 |
eng |
abbr. |
CLEERE |
Collaborative Longitudinal Evaluation of Ethnicity and Refractive Error |
kos1574 |
75 |
21:24:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
TRA |
оценка токсикологического риска (Toxicological Risk Assessment) |
АнастасияН |
76 |
21:23:57 |
eng-rus |
|
truly capable of |
на самом деле способен (Winning gold made him realize what he's truly capable of. – понял, на что он на самом деле способен) |
ART Vancouver |
77 |
21:23:47 |
rus-ger |
invest. |
критерий оценки объектов для инвестирования |
Investitionskriterien |
Vorbild |
78 |
21:22:30 |
eng-rus |
invest. |
investment criteria |
критерий оценки объектов для инвестирования |
Vorbild |
79 |
21:15:27 |
eng-rus |
|
spit |
извергать |
sever_korrespondent |
80 |
21:12:42 |
rus-ger |
econ. |
рыночная среда |
Marktumfeld |
Vorbild |
81 |
21:05:42 |
eng-rus |
econ. |
social confidence |
общественное доверие |
favour |
82 |
21:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
отыскать пути и средства |
Игорь Миг |
83 |
21:02:18 |
eng-rus |
zool. |
snow bathing |
купание в снегу (у животных; SNOW-BATHING...A raven freshens his/her plumage in Yellowknife, Canada. CBS North) |
Oleksandr Spirin |
84 |
21:02:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
определить пути, средства и методы |
Игорь Миг |
85 |
21:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
вести поиск путей и средств |
Игорь Миг |
86 |
21:01:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
изыскать пути и средства |
Игорь Миг |
87 |
21:00:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
найти пути и средства |
Игорь Миг |
88 |
20:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
искать пути и средства |
Игорь Миг |
89 |
20:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
искать пути и методы |
Игорь Миг |
90 |
20:57:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
изыскивать возможности |
Игорь Миг |
91 |
20:56:46 |
rus-spa |
|
ходовые, легко, быстро реализуемые товары, ликвидные товары |
bienes transables |
Lavrov |
92 |
20:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
copulate of animals and birds |
поняться (pf of пониматься) |
Gruzovik |
93 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
understood |
поняться (pf of пониматься) |
Gruzovik |
94 |
20:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be comprehended |
поняться (pf of пониматься) |
Gruzovik |
95 |
20:51:00 |
eng-rus |
mil. |
political-military ideology |
военно-политическая идеология |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
искать пути и способы |
Игорь Миг |
97 |
20:50:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways and means |
находить пути и способы |
Игорь Миг |
98 |
20:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flood |
понять (pf of понимать) |
Gruzovik |
99 |
20:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehend |
понять (pf of понимать) |
Gruzovik |
100 |
20:43:34 |
rus-ger |
med. |
сеть клиник |
Klinikgruppe, Klinikkette |
riskand |
101 |
20:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
apprehended |
понятный |
Gruzovik |
102 |
20:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearness |
понятность |
Gruzovik |
103 |
20:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
of course |
понятно |
Gruzovik |
104 |
20:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is clear that |
понятно, что |
Gruzovik |
105 |
20:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
you see? |
понятно? |
Gruzovik |
106 |
20:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is apparent |
понятно |
Gruzovik |
107 |
20:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
plainly |
понятно |
Gruzovik |
108 |
20:34:46 |
rus-ger |
invest. |
прогнозируемый риск |
Prognoserisikо |
Vorbild |
109 |
20:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
understanding |
понятливость |
Gruzovik |
110 |
20:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ideal |
понятийный |
Gruzovik |
111 |
20:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
notionalness |
понятийность |
Gruzovik |
112 |
20:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
level of understanding |
понятие |
Gruzovik |
113 |
20:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fuss over for a while |
понянчиться |
Gruzovik |
114 |
20:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
nurse for a while |
понянчиться |
Gruzovik |
115 |
20:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nurse for a while |
понянчить |
Gruzovik |
116 |
20:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in vain |
ни за понюшку табаку |
Gruzovik |
117 |
20:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a pinch of snuff |
понюшка табаку |
Gruzovik |
118 |
20:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a pinch of snuff |
понюшка |
Gruzovik |
119 |
20:26:23 |
rus-spa |
sport. |
линейный судья |
juez de línea |
chtd |
120 |
20:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
pinch of snuff |
понюшечка |
Gruzovik |
121 |
20:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell at a little |
понюхивать |
Gruzovik |
122 |
20:24:39 |
eng-rus |
med. |
quinoid type |
хиноидный путь |
pirat_ka |
123 |
20:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff each other |
понюхаться |
Gruzovik |
124 |
20:23:53 |
eng-rus |
med. |
Adrenoxin |
адреноксин |
pirat_ka |
125 |
20:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nose out |
понюхать (pf of нюхать) |
Gruzovik |
126 |
20:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell at |
понюхать (pf of нюхать) |
Gruzovik |
127 |
20:20:27 |
rus-spa |
|
за пределами |
fuera de |
terrarristka |
128 |
20:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a pinch of snuff |
понюх (= понюшка) |
Gruzovik |
129 |
20:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act of snuffing |
понюх (= понюшка) |
Gruzovik |
130 |
20:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
till now |
поныне |
Gruzovik |
131 |
20:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ache from time to time |
понывать |
Gruzovik |
132 |
20:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dejectedness |
понурость |
Gruzovik |
133 |
20:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dejectedly |
понуро |
Gruzovik |
134 |
20:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
look dejected |
понуриться (pf of понуриваться) |
Gruzovik |
135 |
20:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
понурить (pf of понуривать) |
Gruzovik |
136 |
20:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
look dejected |
понуриваться (impf of понуриться) |
Gruzovik |
137 |
20:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
понуривать (impf of понурить) |
Gruzovik |
138 |
20:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hurry |
понукать |
Gruzovik |
139 |
20:07:11 |
rus-ger |
auto. |
высокотемпературная паста |
Hochtemperaturpaste |
marinik |
140 |
20:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speed on |
понукать |
Gruzovik |
141 |
20:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urging on |
понукательство (= понукание) |
Gruzovik |
142 |
20:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
driving on |
понукательство (= понукание) |
Gruzovik |
143 |
20:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urging on |
понукательный |
Gruzovik |
144 |
20:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urger |
понукатель |
Gruzovik |
145 |
20:03:10 |
rus-ger |
auto. |
приржавление |
Festrosten |
marinik |
146 |
20:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urging on |
понукание |
Gruzovik |
147 |
20:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urger |
понукальщик (= понукатель) |
Gruzovik |
148 |
20:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
driver |
понукальщик (= понукатель) |
Gruzovik |
149 |
20:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
urging on |
понуждение |
Gruzovik |
150 |
20:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
urge on horses |
понуждать (impf of понудить) |
Gruzovik |
151 |
20:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
compel |
понуждать |
Gruzovik |
152 |
19:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
urge on horses |
понудить (pf of понуждать) |
Gruzovik |
153 |
19:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
compel |
понудить (pf of понуждать) |
Gruzovik |
154 |
19:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
impellent |
понудительный |
Gruzovik |
155 |
19:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. obs. |
pontooner |
понтонёр (also pontoneer, pontonier – a person in charge of or involved in building a pontoon bridge) |
Gruzovik |
156 |
19:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pontoon bridge |
понтон |
Gruzovik |
157 |
19:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
punting |
понтировка (laying a bet against the bank, as in roulette) |
Gruzovik |
158 |
19:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lay a stake |
понтировать |
Gruzovik |
159 |
19:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
punting |
понтирование (= понтировка) |
Gruzovik |
160 |
19:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pickerelweed |
понтедерия (Pontederia) |
Gruzovik |
161 |
19:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pickerel-weed family |
понтедериевые (Pontederiaceae) |
Gruzovik |
162 |
19:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
please |
понравиться |
Gruzovik |
163 |
19:39:23 |
eng-rus |
|
freeing of trade |
либерализация торговли |
dreamjam |
164 |
19:37:59 |
rus-ger |
auto. |
керамическая паста |
Keramikpaste (высокотемпературная) |
marinik |
165 |
19:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
haggard |
поношенный |
Gruzovik |
166 |
19:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reviling |
поношение |
Gruzovik |
167 |
19:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abusive |
поносный |
Gruzovik |
168 |
19:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pollen load carried by bees |
поноска |
Gruzovik |
169 |
19:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
object carried by a dog between its teeth |
поноска |
Gruzovik |
170 |
19:35:24 |
eng-rus |
bot. |
sour rot |
кислая гниль (e.g. of grapes) |
nikborovik |
171 |
19:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
load |
поноска |
Gruzovik |
172 |
19:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear for a while |
поноситься (intrans) |
Gruzovik |
173 |
19:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry for a while |
поносить |
Gruzovik |
174 |
19:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
insulting |
поносительный |
Gruzovik |
175 |
19:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
slanderer |
поноситель |
Gruzovik |
176 |
19:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
summer diarrhea |
летний понос |
Gruzovik |
177 |
19:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
drug diarrhoea |
медикаментозный понос |
Gruzovik |
178 |
19:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
indulgence |
поноровка |
Gruzovik |
179 |
19:28:22 |
rus-fre |
auto. |
регенерационный баллон |
réservoir de régénération |
Nadiya07 |
180 |
19:26:25 |
rus-ger |
auto. |
анаэробный герметик для фланцевых соединений |
Flächendichtung (фланцевый герметик) |
marinik |
181 |
19:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
please |
поноравливать (impf of поноровить) |
Gruzovik |
182 |
19:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
be a sexton |
пономарствовать |
Gruzovik |
183 |
19:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
sextonship |
пономарство |
Gruzovik |
184 |
19:19:55 |
eng-rus |
chem.ind. |
Koppers-Totzek gasification process |
способ Копперс–Тотцек (technology) |
LOlga |
185 |
19:19:02 |
rus-spa |
|
бортовой самописец |
registrador principal de parámetros de vuelo |
Lavrov |
186 |
19:17:51 |
eng-rus |
chem.ind. |
Winkler coal gasification process |
способ Винклера (technology) |
LOlga |
187 |
19:17:28 |
eng-rus |
|
principles |
убеждения |
driven |
188 |
19:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knifer |
поножовщик (one who fights with a knife) |
Gruzovik |
189 |
19:16:39 |
eng-rus |
chem.ind. |
Lurgi coal gasification technology |
способ Лурги |
LOlga |
190 |
19:16:08 |
eng-rus |
dipl. |
curtail relations with |
сворачивать отношения с |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
greaves |
поножи (armor for legs below the knee) |
Gruzovik |
192 |
19:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a new way |
по-новому |
Gruzovik |
193 |
19:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
renovate |
поновлять (impf of поновить) |
Gruzovik |
194 |
19:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
renovation |
поновление |
Gruzovik |
195 |
19:11:11 |
rus-ger |
auto. |
см. Eiskratzer |
Eisschaber |
marinik |
196 |
19:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways |
найти возможности |
Игорь Миг |
197 |
19:09:01 |
rus-ger |
auto. |
скребок для очистки стёкол от инея и льда |
Eiskratzer (для очистки снега и льда) |
marinik |
198 |
19:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find ways |
находить способ |
Игорь Миг |
199 |
19:06:43 |
rus-spa |
econ. |
заём в форме участия в акционерном капитале |
préstamo en forma de participación en el capital social |
serdelaciudad |
200 |
19:06:37 |
rus-ita |
|
ежесуточно |
quotidianamente |
polivarka |
201 |
19:04:24 |
rus-spa |
econ. |
посредническая деятельность на рынке |
intermediación del mercado |
serdelaciudad |
202 |
19:03:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
приспустить на тормозах |
Игорь Миг |
203 |
19:02:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
устроить обструкцию |
Игорь Миг |
204 |
19:01:52 |
rus-spa |
econ. |
выплачивать проценты по займу |
atender el servicio de un préstamo |
serdelaciudad |
205 |
19:01:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
не чесаться |
Игорь Миг |
206 |
19:00:55 |
eng-rus |
relig. |
decree |
произволение |
margarita09 |
207 |
18:59:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
тянуть канитель |
Игорь Миг |
208 |
18:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
устраивать обструкцию |
Игорь Миг |
209 |
18:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
разводить канитель |
Игорь Миг |
210 |
18:57:16 |
rus-spa |
econ. |
брать на поруки |
sacar de apuros |
serdelaciudad |
211 |
18:57:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's feet |
копаться |
Игорь Миг |
212 |
18:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
копаться |
Игорь Миг |
213 |
18:54:36 |
rus-spa |
econ. |
баланс движения оборотных средств |
estado de flujo de fondos |
serdelaciudad |
214 |
18:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
спускать на тормозах |
Игорь Миг |
215 |
18:53:56 |
eng-rus |
footwear |
stacked heel |
наборный каблук |
Marigrina |
216 |
18:53:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
волынить |
Игорь Миг |
217 |
18:52:31 |
rus-spa |
econ. |
задолженность по налогам за предшествующий отчётный период |
adeudos de ejercicios fiscales anteriores (сокращённо: Adefas) |
serdelaciudad |
218 |
18:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
не чесаться |
Игорь Миг |
219 |
18:49:34 |
rus-spa |
econ. |
штраф за невыполнение условий кредитного соглашения |
interés por mora |
serdelaciudad |
220 |
18:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
класть под сукно |
Игорь Миг |
221 |
18:47:44 |
rus-spa |
econ. |
счёт индивидуальный пенсионный |
cuenta de ahorro para jubilación |
serdelaciudad |
222 |
18:46:52 |
eng-rus |
f.trade. |
export-oriented |
экспортноёмкий |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:46:50 |
rus-spa |
econ. |
суммирование сроков погашения |
acumulación de vencimientos |
serdelaciudad |
224 |
18:46:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
тянуть резину |
Игорь Миг |
225 |
18:45:55 |
rus-fre |
auto. |
механическая трансмиссия |
transmission mécanique |
I. Havkin |
226 |
18:44:20 |
rus-spa |
|
изжога |
acidez |
YosoyGulnara |
227 |
18:43:54 |
rus-spa |
econ. |
страна на взлёте |
país bien encarrilado con inversión y crecimiento |
serdelaciudad |
228 |
18:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
мурыжить |
Игорь Миг |
229 |
18:42:43 |
eng-rus |
tax. |
utility tax |
налог на прибыль коммунальных предприятий |
DC |
230 |
18:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drag one's heels |
не давать ходу |
Игорь Миг |
231 |
18:36:53 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
with knowledge of |
посвящённый в |
Игорь Миг |
232 |
18:36:41 |
eng-rus |
UN |
International Year of Family Farming |
Международный год семейных фермерских хозяйств (Открыт 22 ноября 2013 г. в Нью-Йорке) |
leselidze |
233 |
18:34:58 |
rus-spa |
econ. |
страна-безнадёжный должник |
país agobiado por la deuda |
serdelaciudad |
234 |
18:33:08 |
rus-spa |
tech. |
старение техники моральное |
obsolescencia tecnológica |
serdelaciudad |
235 |
18:32:33 |
rus-ita |
astronaut. |
роботизированная плавучая платформа |
piattaforma galleggiante robotizzata (плавучий космодром проекта "Морской старт") |
Sergei Aprelikov |
236 |
18:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key for |
являться существенным фактором |
Игорь Миг |
237 |
18:22:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key for |
играть решающую роль |
Игорь Миг |
238 |
18:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key for |
играть ведущую роль |
Игорь Миг |
239 |
18:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key for |
являться залогом |
Игорь Миг |
240 |
18:20:02 |
eng-rus |
mil. |
trade badge |
эмблема рода войск |
slitely_mad |
241 |
18:19:14 |
eng-rus |
idiom. |
worth one's salt |
заслужить полученное вознаграждение |
Ileana Negruzzi |
242 |
18:18:22 |
eng-rus |
progr. |
data latency |
латентность данных (1 Время, нужное чтобы извлечь или записать пакет данных. 2. Для систем бизнес-аналитики: задержка, требуемая бизнес-пользователю для того, чтобы извлечь данные из хранилища или витрины.) |
NataliaNosenko |
243 |
18:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key |
иметь большое значение |
Игорь Миг |
244 |
18:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key |
быть важным элементом |
Игорь Миг |
245 |
18:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key |
являться существенным фактором |
Игорь Миг |
246 |
18:12:30 |
eng-rus |
bank. |
ABD-financed, administered or supported activity |
деятельность, финансируемая, проводимая или поддерживаемая АБР (применимо к АБР) |
Civa13 |
247 |
18:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key |
лежать в основе |
Игорь Миг |
248 |
18:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь существенное значение для/с точки зрения |
Игорь Миг |
249 |
18:09:25 |
eng-rus |
bank. |
Integrity Oversight Committee |
Комитет по надзору за добросовестностью (применимо к АБР) |
Civa13 |
250 |
18:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться имманентным условием |
Игорь Миг |
251 |
18:02:28 |
eng-rus |
rhetor. |
do not in any way reflect |
никоим образом не отражать (что-либо, напр., ценности такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:01:35 |
eng-rus |
ed. |
private school |
частное учебное заведение (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:00:44 |
eng-rus |
NGO |
Latin American social movements |
общественные движения в Латинской Америке (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться условием |
Игорь Миг |
255 |
17:59:59 |
eng-rus |
progr. |
data veracity |
неопределённость данных (неопределенность, вызванная несогласованностью, неполнотой, латентностью данных, и т.д.) |
NataliaNosenko |
256 |
17:58:46 |
rus-ger |
cultur. |
археологическое наследие |
archäologischer Erbe |
wanderer1 |
257 |
17:57:26 |
rus-ger |
law |
объект археологического наследия |
Objekt des archäologischen Erbes |
wanderer1 |
258 |
17:55:38 |
eng-rus |
polit. |
sham |
так называемый |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь большое значение в плане (разг.) |
Игорь Миг |
260 |
17:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь важное значение с точки зрения |
Игорь Миг |
261 |
17:49:25 |
eng-rus |
bank. |
OAI |
ОДБК (применимо к АБР) |
Civa13 |
262 |
17:47:48 |
eng-rus |
mus. |
jazz movement |
джазовое движение |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться базовым аспектом |
Игорь Миг |
264 |
17:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
быть/являться необходимым для |
Игорь Миг |
265 |
17:44:51 |
eng-rus |
|
housing commissioning |
ввод жилья |
gaintolose |
266 |
17:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
служить залогом |
Игорь Миг |
267 |
17:40:22 |
eng-rus |
progr. |
data velocity |
скорость обработки данных (скорость данных на входе и на выходе системы) |
NataliaNosenko |
268 |
17:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
играть кардинальную роль |
Игорь Миг |
269 |
17:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь первостепенное значение |
Игорь Миг |
270 |
17:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
быть/являться чрезвычайно важным для |
Игорь Миг |
271 |
17:35:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
служить основой |
Игорь Миг |
272 |
17:35:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
выступать в качестве обязательного условия |
Игорь Миг |
273 |
17:34:08 |
eng-rus |
media. |
cultural observer |
обозреватель по вопросам культуры |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:33:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
приобретать важнейшее значение |
Игорь Миг |
275 |
17:33:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
быть/являться необходимой предпосылкой |
Игорь Миг |
276 |
17:32:55 |
rus |
abbr. mil. |
БПС |
бронебойный подкалиберный снаряд |
slitely_mad |
277 |
17:32:42 |
eng-rus |
|
jewellery watch |
ювелирные часы |
Ремедиос_П |
278 |
17:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь особую важность |
Игорь Миг |
279 |
17:31:29 |
rus-ger |
|
температурно-влажностный режим |
Temperatur- und Feuchtigkeitsverhältnisse |
wanderer1 |
280 |
17:30:07 |
rus-ger |
busin. |
отдел сервисного обслуживания клиентов |
Kundendienstabteilung |
Andrey Truhachev |
281 |
17:29:41 |
rus-ger |
busin. |
отдел обслуживания клиентов |
Kundendienstabteilung |
Andrey Truhachev |
282 |
17:28:55 |
rus-ger |
busin. |
отдел обслуживания покупателей |
Kundendienstabteilung |
Andrey Truhachev |
283 |
17:28:17 |
eng-rus |
law, ADR |
consumer service department |
отдел обслуживания покупателей (Am.) |
Andrey Truhachev |
284 |
17:28:02 |
eng-rus |
mil. |
MICV |
БМП |
slitely_mad |
285 |
17:27:39 |
eng |
mil. |
Mechanised Infantry Combat Vehicle |
MICV |
slitely_mad |
286 |
17:27:30 |
eng-rus |
mil. |
mechanised infantry combat vehicle |
боевая машина пехоты |
slitely_mad |
287 |
17:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться базовым элементом |
Игорь Миг |
288 |
17:25:54 |
eng-rus |
progr. |
data obfuscation |
маскировка данных |
NataliaNosenko |
289 |
17:24:44 |
eng-rus |
|
give/cut someone no slack |
ставить в упрёк любую оплошность, ошибку |
slitely_mad |
290 |
17:24:25 |
rus-ita |
|
трансплантация костной ткани |
innesto di tessuto osseo |
armoise |
291 |
17:21:55 |
eng-rus |
med. |
National Medical Chamber |
Национальная медицинская палата |
anakin82 |
292 |
17:20:28 |
eng-rus |
tech. |
accompanied |
прилагаемый (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
293 |
17:18:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться главным фактором |
Игорь Миг |
294 |
17:14:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться важнейшим элементом для |
Игорь Миг |
295 |
17:14:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
являться главным условием |
Игорь Миг |
296 |
17:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be key to |
иметь решающее значение |
Игорь Миг |
297 |
17:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key figure |
основное действующее лицо |
Игорь Миг |
298 |
17:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key figure |
главное действующее лицо |
Игорь Миг |
299 |
17:06:52 |
rus-ita |
|
сильнодействующее лекарство |
farmaco pesante |
armoise |
300 |
17:04:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key figure |
ведущая фигура (Замглавы МИД РФ также отметил, что Хафтар является "ведущей политической и военной фигурой") |
Игорь Миг |
301 |
16:52:06 |
eng-rus |
|
miscarriage |
невынашивание беременности |
Saffron |
302 |
16:51:11 |
rus-ita |
|
рецептурная пропись |
prescrizione galenica magistrale (Preparato galenico magistrale г il medicinale preparato dal farmacista dietro prescrizione medica magistrale destinato a un determinato paziente) |
armoise |
303 |
16:49:53 |
eng |
abbr. mil. |
IED |
improvised explosive device |
slitely_mad |
304 |
16:45:14 |
eng-rus |
relig. |
Patriarch's Sacristy |
ризница Патриарха |
slitely_mad |
305 |
16:44:50 |
eng-rus |
relig. |
Patriarch Sacristy |
ризница Патриарха |
slitely_mad |
306 |
16:44:22 |
eng-rus |
relig. |
Patriarch's Sacristy |
патриаршая ризница |
slitely_mad |
307 |
16:44:01 |
eng-rus |
relig. |
the Patriarch Sacristy |
патриаршая ризница |
slitely_mad |
308 |
16:43:53 |
eng-rus |
gambl. |
rogue casino |
нечестное, нелицензированное, подпольное казино |
skatya |
309 |
16:42:09 |
eng-rus |
mount. |
mountain climbing |
горное восхождение |
Saffron |
310 |
16:41:19 |
eng-rus |
mount. |
mountaineering |
горное восхождение |
Saffron |
311 |
16:38:31 |
eng-rus |
law |
online marketplace |
электронная торговая площадка |
Leonid Dzhepko |
312 |
16:37:51 |
eng-rus |
slang |
igloo |
бункер для хранения боеприпасов |
slitely_mad |
313 |
16:37:28 |
eng-rus |
mil. |
ammunition bunker |
бункер для складирования боеприпасов |
slitely_mad |
314 |
16:37:17 |
eng-rus |
mil. |
ammunition bunker |
бункер для хранения боеприпасов |
slitely_mad |
315 |
16:36:51 |
eng-rus |
busin. |
retaliation |
карательная мера |
Andrey250780 |
316 |
16:36:01 |
rus-spa |
|
приёмная мать |
madre de acogida |
Vence |
317 |
16:32:57 |
eng |
abbr. mil. |
AHA |
ammunition handling area |
slitely_mad |
318 |
16:32:11 |
eng-rus |
mil. |
ammunition handling area |
пункт снабжения боеприпасами |
slitely_mad |
319 |
16:31:53 |
eng-rus |
mil. |
ammunition handling area |
склад боеприпасов |
slitely_mad |
320 |
16:31:40 |
eng |
mil. |
ammunition handling area |
AHA |
slitely_mad |
321 |
16:29:54 |
eng |
mil. |
ammunition supply point |
ASP |
slitely_mad |
322 |
16:29:40 |
eng-rus |
mil. |
ammunition supply point |
склад боеприпасов |
slitely_mad |
323 |
16:28:26 |
eng-rus |
mil. |
UO |
невзорвавшийся боеприпас |
slitely_mad |
324 |
16:27:48 |
rus-ger |
|
в следующем порядке |
in folgender Rangfolge |
Лорина |
325 |
16:24:05 |
rus-ger |
law |
изложенный ниже |
im Folgenden ausgeführt |
Лорина |
326 |
16:23:16 |
eng |
abbr. mil. |
UO |
unexploded ordnance |
slitely_mad |
327 |
16:22:54 |
rus-ger |
topon. |
Фельберт |
Velbert (город в Германии) |
Лорина |
328 |
16:22:52 |
eng-rus |
mil. |
UO |
неразорвавшийся боеприпас |
slitely_mad |
329 |
16:18:22 |
rus-ger |
given. |
Людвиг ван Бетховен |
Ludwig van Beethoven |
Лорина |
330 |
16:18:19 |
rus-fre |
auto. |
рукоятка рычага переключения передач |
pommeau de levier de vitesse |
Nadiya07 |
331 |
16:17:09 |
rus-fre |
auto. |
чехол рычага коробки передач |
soufflet de levier de vitesse |
Nadiya07 |
332 |
16:15:05 |
eng-rus |
forex |
KRW |
южнокорейская вона |
xltr |
333 |
16:14:28 |
eng-rus |
mil. |
munitions depot |
склад боеприпасов |
slitely_mad |
334 |
16:03:39 |
eng-rus |
mil. |
deliveries of shoulder-fired anti-aircraft missiles |
поставки ПЗРК |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:00:24 |
eng-rus |
UN |
Human Rights Due Diligence Policy |
Политика должной осмотрительности в вопросах прав человека |
Vetrenitsa |
336 |
15:59:56 |
eng-rus |
|
hazardous operations |
работы с повышенной опасностью |
OlesyaAst |
337 |
15:58:56 |
rus-ger |
med. |
кровоток в состоянии покоя |
Ruhedurchblutung |
SvetDub |
338 |
15:58:50 |
eng |
abbr. |
DMs |
Developed Markets |
Alexander Matytsin |
339 |
15:58:49 |
eng |
abbr. |
Developed Markets |
DMs |
Alexander Matytsin |
340 |
15:58:42 |
eng-rus |
|
procedure |
организация проведения |
OlesyaAst |
341 |
15:58:35 |
eng-rus |
tech. |
air contact |
контакт с воздухом |
Andrey Truhachev |
342 |
15:58:19 |
eng-ger |
tech. |
air contact |
Luftkontakt |
Andrey Truhachev |
343 |
15:58:04 |
eng-rus |
econ. |
DMs |
развитые страны |
Alexander Matytsin |
344 |
15:58:02 |
eng-rus |
sl., teen. |
stand for |
топить за |
Wolverin |
345 |
15:57:49 |
rus-ger |
can. |
контакт с воздухом |
Luftkontakt |
Andrey Truhachev |
346 |
15:57:15 |
eng-rus |
slang |
advocate |
топить за (neologism) |
Wolverin |
347 |
15:56:53 |
eng-rus |
UN |
country team |
страновая группа |
Vetrenitsa |
348 |
15:56:48 |
rus-ger |
can. |
при контакте с воздухом |
bei Kontakt mit der Luft |
Andrey Truhachev |
349 |
15:55:40 |
rus-ger |
can. |
при контакте с воздухом |
bei Luftkontakt |
Andrey Truhachev |
350 |
15:55:23 |
eng-rus |
can. |
when exposed to air |
при контакте с воздухом |
Andrey Truhachev |
351 |
15:53:58 |
eng-ger |
can. |
when exposed to air |
bei Kontakt mit der Luft |
Andrey Truhachev |
352 |
15:52:56 |
eng-ger |
can. |
when exposed to air |
bei Luftkontakt |
Andrey Truhachev |
353 |
15:52:43 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Rooter |
Корнерой (Герой книги О.С.Карда "Speaker For The Dead") |
Prastabah |
354 |
15:50:45 |
ger |
auto. |
Shamal |
Maserati Shamal |
Alexander Dolgopolsky |
355 |
15:48:54 |
rus-spa |
chem. |
транс-изомер |
isómero trans |
Julia Lesana |
356 |
15:48:40 |
rus-ger |
med. |
вена голени |
Unterschenkelvene |
SvetDub |
357 |
15:41:46 |
eng-ger |
auto. |
shutoff element |
Absperrglied (coupling head) |
Маковка |
358 |
15:40:01 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
utlanning |
иностранец, утланнинг (От Шведского Utlдnning – иностранец, согласно иерархии чуждости в книге О.С.Карда "Speaker For The Dead" (An utlдnning was defined as a stranger recognized as human from the same planet as a subject, but of a different nation or city)) |
Prastabah |
359 |
15:37:58 |
eng-ger |
auto. |
absorption analyzer |
Absorptionsanalysator |
Маковка |
360 |
15:37:29 |
eng-ger |
auto. |
absorber layer |
Absorberschicht |
Маковка |
361 |
15:37:04 |
eng-ger |
auto. |
anechoic chamber |
Absorberraum |
Маковка |
362 |
15:36:52 |
eng-ger |
auto. |
absorber room |
Absorberraum |
Маковка |
363 |
15:36:26 |
eng-ger |
auto. |
absorber room |
Absorberhalle |
Маковка |
364 |
15:36:06 |
eng-ger |
auto. |
anechoic chamber |
Absorberhalle |
Маковка |
365 |
15:35:47 |
eng-ger |
auto. |
absolute-pressure sensor |
Absolutdrucksensor |
Маковка |
366 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
paracommons |
неравномерно распределённая выгода (возможно, кто-то придумает более удачный термин; английский термин придуман Лэнкфордом: org.uk) |
dreamjam |
367 |
15:35:15 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Framling |
фрамлинг (От Шведского Frдmling – чужак, незнакомец, согласно иерархии чуждости в книге О.С.Карда "Speaker For The Dead" (A frдmling was defined as a stranger recognized as human, but from a different planet than a subject)) |
Prastabah |
368 |
15:34:46 |
eng-ger |
auto. |
absolute-boost-pressure- dependent full-load stop |
absolutdruckmessender ladedruckabhängiger Volllastanschlag |
Маковка |
369 |
15:34:38 |
eng-rus |
|
normal production process |
стандартный производственный процесс |
bigmaxus |
370 |
15:34:03 |
eng-ger |
auto. |
protection area |
Absicherungsbereich |
Маковка |
371 |
15:33:30 |
eng-ger |
auto. |
ABS indicator lamp |
ABS-Funktionskontrollleuchte |
Маковка |
372 |
15:33:02 |
eng-ger |
auto. |
final position |
Abschlussstellung |
Маковка |
373 |
15:31:48 |
eng-ger |
auto. |
tow-away protection |
Abschleppschutz (car alarm) |
Маковка |
374 |
15:29:57 |
eng-ger |
auto. |
shielding sleeve |
Abschirmhülse |
Маковка |
375 |
15:29:40 |
eng-ger |
auto. |
shielding cover |
Abschirmhaube (ignition distributor) |
Маковка |
376 |
15:28:19 |
rus-ita |
|
ведущий банк |
primario istituto |
Yasmina7 |
377 |
15:28:07 |
rus-ger |
med. |
лодыжечная артерия |
Knöchelarterie |
SvetDub |
378 |
15:27:16 |
eng-ger |
auto. |
cutoff pressure |
Abschaltdruck |
Маковка |
379 |
15:27:11 |
eng-rus |
mob.com. |
trickle charge |
капельная зарядка (напр. macdigger.ru) |
Aiduza |
380 |
15:26:57 |
eng-ger |
auto. |
cutoff speed |
Abschaltdrehzahl |
Маковка |
381 |
15:26:25 |
eng-ger |
auto. |
automatic switchoff device |
Abschaltautomatik |
Маковка |
382 |
15:25:51 |
eng-ger |
auto. |
automatic brake-force differential lock |
Automatische Brems-Differenzialsperre |
Маковка |
383 |
15:25:36 |
eng-ger |
auto. |
ABS/ABD |
Automatische Brems-Differenzialsperre |
Маковка |
384 |
15:24:49 |
eng-ger |
auto. |
rolling movement |
Abrollbewegung |
Маковка |
385 |
15:23:31 |
eng-ger |
auto. |
contact-breaking spark |
Abreißfunken |
Маковка |
386 |
15:23:03 |
eng-ger |
auto. |
breakaway characteristic |
Abregelverlauf |
Маковка |
387 |
15:22:52 |
eng-rus |
|
delusional |
одержимый (бредовой идеей) |
Agasphere |
388 |
15:22:45 |
eng-ger |
auto. |
speed-regulation breakaway |
Abregelung |
Маковка |
389 |
15:22:22 |
eng-ger |
auto. |
start of speed regulation |
Abregelpunkt |
Маковка |
390 |
15:22:00 |
eng-ger |
auto. |
regulate |
abregeln (diesel fuel injection) |
Маковка |
391 |
15:21:37 |
eng-rus |
biol. |
enzymic activity |
ферментативная деятельность |
Andrey Truhachev |
392 |
15:21:20 |
eng-ger |
auto. |
breakaway delivery |
Abregelmenge |
Маковка |
393 |
15:21:07 |
eng-rus |
biol. |
enzyme activity |
ферментативная деятельность |
Andrey Truhachev |
394 |
15:20:53 |
eng-ger |
auto. |
end of breakaway |
Abregelende |
Маковка |
395 |
15:20:35 |
rus-ger |
biol. |
ферментативная деятельность |
Enzymaktivität |
Andrey Truhachev |
396 |
15:18:28 |
eng-ger |
auto. |
breakaway speed |
Abregeldrehzahl |
Маковка |
397 |
15:18:11 |
eng-ger |
auto. |
breakaway range |
Abregelbereich |
Маковка |
398 |
15:17:19 |
eng-ger |
auto. |
start of speed regulation |
Abregelbeginn |
Маковка |
399 |
15:17:01 |
eng-ger |
auto. |
abrasive wear |
Abrasionsverschleiß |
Маковка |
400 |
15:16:31 |
eng-ger |
auto. |
lean adjustment |
Abmagerung (air-fuel mixture) |
Маковка |
401 |
15:15:47 |
eng-rus |
tech. |
plugged hole |
закупоренное отверстие (в контексте неисправности) |
translator911 |
402 |
15:15:43 |
eng-ger |
auto. |
lean-off |
abmagern (air-fuel mixture) |
Маковка |
403 |
15:14:29 |
eng-rus |
auto. |
heating wire |
нить обогрева (автомобильного стекла) |
buraks |
404 |
15:13:56 |
eng-ger |
auto. |
drain opening |
Ablauföffnung |
Маковка |
405 |
15:13:37 |
eng-ger |
auto. |
trailing shoe |
ablaufende Bremsbacke |
Маковка |
406 |
15:13:07 |
eng-ger |
auto. |
output throttle |
Ablaufdrossel |
Маковка |
407 |
15:12:45 |
eng-ger |
auto. |
blow-off fitting |
Ablassstutzen (pressure regulator) |
Маковка |
408 |
15:12:06 |
eng-ger |
auto. |
decay coefficient |
Abklingkoeffizient |
Маковка |
409 |
15:11:35 |
eng-ger |
auto. |
strip the insulation |
abisolieren |
Маковка |
410 |
15:10:58 |
eng-ger |
auto. |
pick-off brush |
Abgriffbürste (pressure regulator) |
Маковка |
411 |
15:10:02 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas composition |
Abgaszusammensetzung |
Маковка |
412 |
15:09:44 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas heat exchanger |
Abgaswärmeüberträger |
Маковка |
413 |
15:09:08 |
eng-ger |
auto. |
exhaust heat |
Abgaswärme |
Маковка |
414 |
15:08:50 |
eng-ger |
auto. |
emission-control legislation |
Abgasvorschriften |
Маковка |
415 |
15:08:22 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas volume |
Abgasvolumen |
Маковка |
416 |
15:07:39 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas turbocharging |
Abgasturboaufladung |
Маковка |
417 |
15:06:56 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas test |
Abgastest |
Маковка |
418 |
15:06:51 |
rus-ger |
biochem. |
ферментная активность |
Enzymaktivität |
Andrey Truhachev |
419 |
15:06:30 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas temperature sensor |
Abgastemperaturfühler |
Маковка |
420 |
15:06:13 |
eng-rus |
biochem. |
enzyme activity |
активность ферментов |
Andrey Truhachev |
421 |
15:05:54 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas partial flow |
Abgasteilstrom |
Маковка |
422 |
15:05:49 |
eng-rus |
biochem. |
enzyme activity |
деятельность ферментов |
Andrey Truhachev |
423 |
15:05:30 |
eng-ger |
auto. |
emissions-control engineering |
Abgastechnik |
Маковка |
424 |
15:03:36 |
ger |
abbr. auto. |
AGR |
EGR |
Маковка |
425 |
15:02:44 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas recirculation EGR positioner |
Abgasrückführsteller |
Маковка |
426 |
15:02:31 |
rus-ger |
auto. |
вал турбины системы турбонаддува |
Welle |
Alexander Dolgopolsky |
427 |
15:02:25 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas recirculation EGR control |
Abgasrückführregelung |
Маковка |
428 |
15:02:13 |
rus-ger |
|
выцветание |
Verfärbung |
Andrey Truhachev |
429 |
15:01:49 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas recirculation EGR rate |
Abgasrückfuhrrate |
Маковка |
430 |
15:01:45 |
rus-ger |
|
обесцвечивание |
Verfärben |
Andrey Truhachev |
431 |
15:00:40 |
eng-ger |
auto. |
exhaust treatment |
Abgasreinigung |
Маковка |
432 |
15:00:36 |
eng-ger |
|
discoloration |
Verfärben |
Andrey Truhachev |
433 |
15:00:08 |
eng-ger |
auto. |
emissions test cell |
Abgasprüfzelle |
Маковка |
434 |
14:58:40 |
rus-fre |
auto. |
пружинная вставка |
insertion de ressort |
Nadiya07 |
435 |
14:53:09 |
rus-est |
|
Аудиторское собрание |
Audiitorkogu |
dara1 |
436 |
14:52:48 |
eng-rus |
ironic. |
Tweeter in Chief |
главный по Твиттеру (в тексте англ. термин подразумевает Президента США, который чрезмерно пользуется Твиттером; Oregonian) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:38:34 |
rus-ita |
|
бельэтаж высокий первый этаж дома |
piano rialzato |
Yasmina7 |
438 |
14:37:25 |
rus-ger |
|
облик памятника |
Erscheinungsbild des Denkmals |
wanderer1 |
439 |
14:21:39 |
eng-rus |
pharma. |
Closed Joined length |
Длина закрытой капсулы |
vinnitskaya |
440 |
14:11:07 |
rus |
abbr. mil. |
РБД |
район боевых действий |
Andrey Truhachev |
441 |
14:10:39 |
eng-rus |
|
Notice that |
при этом |
Tamerlane |
442 |
14:09:06 |
eng-rus |
|
that being said |
при этом |
Tamerlane |
443 |
14:06:29 |
rus-ger |
|
ухудшать условия |
Bedingungen verschlechtern |
wanderer1 |
444 |
13:59:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
a little |
не очень |
Gri85 |
445 |
13:57:17 |
rus-ita |
|
адсорбция на границе жидкость-газ |
adsorbimento all'interfase liquido-gas (interfase: superficie di separazione tra due diverse fasi) |
armoise |
446 |
13:51:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is too soon to |
преждевременно |
Игорь Миг |
447 |
13:50:52 |
rus-ger |
law |
соблюдение требований противопожарной безопасности |
Einhaltung der Brandschutzanforderungen |
wanderer1 |
448 |
13:48:18 |
rus-ita |
econ. |
на безоплатной основе |
a titolo gratuito |
polivarka |
449 |
13:46:31 |
eng-rus |
|
stock-in-trade |
товар в обороте (► (also trading stock) ACCOUNTING, FINANCE goods, such as parts, materials, and other assets, that a company or person owns: "Land is both stock-in-trade and a financial liability. "This list of contacts is your stock-in-trade. ► the normal business of a person or company: "Stories about scams are the stock-in-trade of political reporters. "This company's stock-in-trade is buying houses in poor shape, fixing them up, and reselling them. ► someone's usual behaviour or characteristics: "His stock-in-trade was a volcanic anger. CBED) |
Alexander Demidov |
450 |
13:44:07 |
rus-ger |
auto. |
двигатель рассчитанный на допускающий продолжительную полную нагрузку работу на максимальном числе оборотов на протяжении 15-20 км |
vollgasfest |
Alexander Dolgopolsky |
451 |
13:43:00 |
rus-ita |
med. |
физико-химия |
fisico-chimica |
armoise |
452 |
13:36:26 |
rus-ger |
law |
сохранение объекта культурного наследия |
Erhaltung der Welterbestätte |
wanderer1 |
453 |
13:32:40 |
eng-rus |
|
progress on peace |
прогресс в достижении мира |
bigmaxus |
454 |
13:28:52 |
rus |
abbr. mil. |
МСВ |
мотострелковые войска |
slitely_mad |
455 |
13:28:21 |
eng-rus |
mil. |
quartermaster depot |
интендантский склад |
slitely_mad |
456 |
13:25:08 |
eng-rus |
fin. |
cost sensitivity analysis |
анализ чувствительности затрат |
bigmaxus |
457 |
13:23:55 |
rus-ger |
med. |
тыльная артерия стопы |
a. dorsalis pedis |
SvetDub |
458 |
13:23:40 |
eng-rus |
mil. |
amphibious front line transporter |
плавающий ТПК |
slitely_mad |
459 |
13:23:31 |
eng-rus |
mil. |
amphibious front line transporter |
плавающий транспортёр переднего края |
slitely_mad |
460 |
13:23:15 |
rus-ger |
med. |
подколенная артерия лат. |
A. poplitea |
SvetDub |
461 |
13:22:43 |
eng-rus |
mil. |
front line transporter |
ТПК |
slitely_mad |
462 |
13:22:21 |
eng-rus |
mil. |
front line transporter |
транспортёр переднего края |
slitely_mad |
463 |
13:22:09 |
rus-ger |
med. |
бедренная артерия |
A.femoralis (лат.) |
SvetDub |
464 |
13:20:48 |
eng-rus |
med. |
blood serum factors |
факторы сыворотки крови |
bigmaxus |
465 |
13:19:24 |
eng-rus |
|
growth hormone activity |
активность гормона роста |
bigmaxus |
466 |
13:18:45 |
eng-rus |
|
human development institute |
институт развития человека |
bigmaxus |
467 |
13:17:47 |
rus-ger |
transp. |
транспорт и связь |
Verkehr und Kommunikation |
sunbird |
468 |
13:16:10 |
rus-ita |
med. |
макроорганизм |
macrorganismo |
armoise |
469 |
13:16:05 |
eng-rus |
|
picture dictionary |
словарь с иллюстрациями |
dimock |
470 |
13:13:50 |
eng-rus |
avia. |
Combined Checkout Unit |
КПУ (комбинированная проверочная установка) |
draugwath |
471 |
13:13:25 |
rus-ita |
|
в широком понимании |
nella larga accezione |
ulkomaalainen |
472 |
13:11:37 |
rus-spa |
med. |
соляной физиологический раствор |
SSF Suero salino fisiológico |
serdelaciudad |
473 |
13:11:24 |
rus-ita |
|
в широком смысле |
nella larga accezione |
ulkomaalainen |
474 |
13:09:17 |
eng-rus |
|
until lights out |
до отбоя |
slitely_mad |
475 |
13:02:00 |
rus-ger |
inf. |
содрать деньги |
abknüpfen |
Гевар |
476 |
13:01:33 |
rus-ger |
inf. |
содрать деньги |
abknüpfen (An der Grenze knüpften Polizisten mir das letzte Geld ab) |
Гевар |
477 |
12:58:42 |
eng-rus |
inf. |
for the last time |
в последний раз спрашиваю (при угрозе) |
Technical |
478 |
12:55:40 |
rus-fre |
auto. |
трубопровод привода сцепления |
tuyauterie de commande d'embrayage |
Nadiya07 |
479 |
12:51:50 |
rus-spa |
med. |
острый болевой абдоминальный синдром |
síndrome doloroso abdominal agudo |
serdelaciudad |
480 |
12:48:26 |
rus-fre |
auto. |
главный цилиндр сцепления |
cylindre émetteur d'embrayage |
Nadiya07 |
481 |
12:47:00 |
rus-ger |
|
не нарочно |
nicht mit Absicht (Ich habe es nicht mit Absicht gemacht) |
Гевар |
482 |
12:43:58 |
eng-rus |
chromat. |
activation buffer |
активационный буфер |
VladStrannik |
483 |
12:40:49 |
rus-ita |
biol. |
саморазрушение |
autodistruzione |
Sergei Aprelikov |
484 |
12:37:09 |
eng-rus |
avia. |
finance document |
документ по финансированию |
Helenia |
485 |
12:36:38 |
eng |
|
gasolier |
a branched hanging fitting for gaslights |
Igor Tolok |
486 |
12:32:47 |
eng-rus |
chromat. |
chromatography platform |
платформа для хроматографии |
VladStrannik |
487 |
12:28:49 |
rus-spa |
econ. |
общая стоимость |
coste total |
Sergei Aprelikov |
488 |
12:26:29 |
eng-rus |
tech. |
snug |
туго |
Andrey Truhachev |
489 |
12:23:28 |
eng-rus |
inf. |
don't use that tone with me |
ты этот свой тон брось |
Technical |
490 |
12:20:17 |
eng-rus |
product. |
deliver to |
доставлять на |
Yeldar Azanbayev |
491 |
12:20:08 |
rus-ger |
med. |
хрящ |
Cartilago (duden.de) |
Andrey Truhachev |
492 |
12:17:31 |
eng-rus |
biotechn. |
detection tool |
инструмент для детектирования |
VladStrannik |
493 |
12:17:20 |
eng-ger |
anat. |
cartilage |
Knorpelgewebe |
Andrey Truhachev |
494 |
12:16:32 |
rus-ita |
law |
по контракту |
sotto contratto |
Sergei Aprelikov |
495 |
12:14:40 |
eng-rus |
busin. |
unstinting service |
безупречная служба |
felog |
496 |
12:12:19 |
eng-rus |
biotechn. |
degraded form |
деградированная форма (белка и т. п.) |
VladStrannik |
497 |
12:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
подкорректировать |
Игорь Миг |
498 |
12:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
пойти по пути сворачивания |
Игорь Миг |
499 |
12:04:58 |
eng-rus |
can. |
canned meat |
консервированное мясо |
Andrey Truhachev |
500 |
12:04:29 |
rus-ger |
can. |
консервированное мясо |
Büchsenfleisch |
Andrey Truhachev |
501 |
12:02:38 |
rus-ita |
|
муниципалитет |
casa comunale |
Yasmina7 |
502 |
12:00:18 |
rus-fre |
|
Российский государственный университет нефти и газа |
Université de l'Etat russe de pétrole et de gaz |
ROGER YOUNG |
503 |
11:59:36 |
rus-ita |
med. |
протозойные болезни |
malattie causate da protozoi |
armoise |
504 |
11:54:48 |
eng-rus |
biotechn. |
accelerated degradation study |
ускоренное исследование деградации (белка и т. п.) |
VladStrannik |
505 |
11:49:15 |
eng-rus |
biotechn. |
accelerated protease degradation study |
ускоренное исследование протеазной деградации |
VladStrannik |
506 |
11:49:00 |
eng-rus |
biotechn. |
accelerated protease degradation study analysis |
анализ ускоренного исследования протеазной деградации |
VladStrannik |
507 |
11:47:42 |
ger |
abbr. obst. |
VHMR |
Verhaltensmaßregeln |
Dalilah |
508 |
11:46:45 |
eng-rus |
telecom. |
dongle |
USB-модем |
tannin |
509 |
11:45:35 |
rus-ger |
|
физическая нагрузка |
körperliche Anstrengung |
Andrey Truhachev |
510 |
11:44:44 |
eng-ger |
|
physical exertion |
körperliche Anstrengung |
Andrey Truhachev |
511 |
11:43:50 |
rus-ger |
|
физическое усилие |
körperliche Anstrengung |
Andrey Truhachev |
512 |
11:40:57 |
eng-rus |
inet. |
congested network |
перегруженная сеть |
zabic |
513 |
11:31:18 |
rus-spa |
fin. |
налоговая скидка |
crédito tributario |
serdelaciudad |
514 |
11:31:02 |
rus-ger |
cardiol. |
пульмональный стеноз |
PS (Pulmonalstenose) |
salt_lake |
515 |
11:29:44 |
rus-spa |
fin. |
система равномерного погашения основной суммы долга |
sistema de amortización del principal en cuotas iguales |
serdelaciudad |
516 |
11:29:23 |
eng-rus |
zool. |
brumation |
гибернация (по отношению к рептилиям) |
Горянина |
517 |
11:28:58 |
eng-rus |
zool. |
brumation |
спячка (по отношению к рептилиям) |
Горянина |
518 |
11:26:36 |
eng-rus |
opt. |
deflectometry |
дефлектометрия |
buraks |
519 |
11:26:03 |
rus-ita |
med. |
инкорпорирование РВ |
incorporazione delle sostanze radioattive |
armoise |
520 |
11:24:45 |
rus-spa |
fin. |
расходы на покрытие издержек, вызванных изменением валютных курсов |
comisión de cobertura cambiaria |
serdelaciudad |
521 |
11:23:26 |
rus-spa |
fin. |
расходы на начало финансового периода |
gasto concentrado al comienzo de un período |
serdelaciudad |
522 |
11:23:20 |
ger |
abbr. obst. |
AP |
Austreibungsperiode |
Dalilah |
523 |
11:21:41 |
rus-spa |
fin. |
разделение кредита на несколько траншей |
división de un préstamo en varios tramos |
serdelaciudad |
524 |
11:20:30 |
rus-spa |
fin. |
кредитный пул |
"cesta" de empréstitos pendientes |
serdelaciudad |
525 |
11:18:08 |
rus-spa |
fin. |
программа финансирования проекта использования социальных аспектов оздоровления экономики |
servicio de financiamiento de proyectos relacionados con los aspectos sociales del ajuste |
serdelaciudad |
526 |
11:16:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
evacuated vial |
вакуумированный флакон |
capricolya |
527 |
11:16:03 |
rus-spa |
fin. |
долгосрочная программа пересмотра внешнего долга |
acuerdo de reprogramación multianual de la deuda |
serdelaciudad |
528 |
11:15:57 |
ger |
abbr. med. |
GTT |
Glucosetoleranztest |
Dalilah |
529 |
11:14:05 |
rus-spa |
fin. |
программа гарантированного возврата основной суммы инвестиций |
programa de recuperación garantizada del principal de las inversiones |
serdelaciudad |
530 |
11:11:13 |
ger |
abbr. obst. |
ETT |
Ersttrimester Test |
Dalilah |
531 |
11:10:06 |
rus-spa |
fin. |
облигации под "новые деньги" |
bonos para la obtención de nuevos fondos |
serdelaciudad |
532 |
11:09:05 |
rus-ger |
uncom. |
лить как из ведра |
junge Hunde regnen (о дожде. Es regnet junge Hunde) |
Гевар |
533 |
11:06:44 |
rus-ger |
|
лить как из ведра |
in Strömen regnen (о дожде.: Es regnet in Strömen) |
Гевар |
534 |
11:03:32 |
ger |
abbr. med. |
BG |
Blutgruppe |
Dalilah |
535 |
11:03:26 |
rus-ger |
tech. |
ручным усилием |
handfest |
Andrey Truhachev |
536 |
11:03:12 |
eng-rus |
cook. |
chain muscle |
малая поясничная мышца (lat. musculus psoas minor, как правило, удаляется при подготовке филе) |
Bursch |
537 |
11:02:59 |
eng-rus |
tech. |
fingertight |
ручным усилием |
Andrey Truhachev |
538 |
11:02:44 |
rus-spa |
inf. |
рабочий |
currela (obrero) |
serdelaciudad |
539 |
11:02:13 |
eng-rus |
tech. |
fingertight |
от руки |
Andrey Truhachev |
540 |
11:01:27 |
eng-rus |
tech. |
fingertight |
вручную |
Andrey Truhachev |
541 |
11:01:10 |
rus-ger |
tech. |
вручную |
handfest |
Andrey Truhachev |
542 |
11:01:02 |
ger |
abbr. obst. |
ET |
errechneter Termin |
Dalilah |
543 |
11:00:32 |
eng-rus |
idiom. |
share a foxhole with |
пойти в разведку (I want people that I can share a foxhole with, who know what it means to fully commit to a team.) |
Mikhail.Brodsky |
544 |
11:00:24 |
rus-spa |
inf. |
деньги |
panofa (dinero) |
serdelaciudad |
545 |
11:00:04 |
eng-rus |
tech. |
fingertight |
закреплённый усилием руки |
Andrey Truhachev |
546 |
10:59:31 |
rus-spa |
inf. |
автомобиль, машина |
buga (coche) |
serdelaciudad |
547 |
10:59:28 |
eng-rus |
tech. |
finger-tight |
закреплённый усилием руки |
Andrey Truhachev |
548 |
10:58:59 |
eng-rus |
cook. |
chain muscle |
манжета (musculus psoas minor) |
Bursch |
549 |
10:58:46 |
rus-spa |
inf. |
дом |
kelfo (casa) |
serdelaciudad |
550 |
10:58:41 |
rus-ger |
tech. |
закреплённый усилием руки |
handfest |
Andrey Truhachev |
551 |
10:57:13 |
rus-ger |
tech. |
закреплённый вручную |
handfest |
Andrey Truhachev |
552 |
10:56:53 |
rus-ger |
tech. |
закреплённый от руки |
handfest |
Andrey Truhachev |
553 |
10:56:40 |
eng-rus |
|
voluntary hospital |
психиатрическая лечебница в которую ложишься по собственной воле |
driven |
554 |
10:56:01 |
eng-rus |
|
IT developers |
разработчики информационных технологий |
Leonid Dzhepko |
555 |
10:55:37 |
eng-rus |
tech. |
hand-tight |
закреплённый вручную |
Andrey Truhachev |
556 |
10:55:02 |
rus-est |
|
контробрешётка |
tuulutusliist |
dara1 |
557 |
10:54:36 |
rus-spa |
econ. |
оплата услуг транспортного агентства |
porte |
serdelaciudad |
558 |
10:53:18 |
rus-spa |
econ. |
торговое судно большого тоннажа |
buque mercante de gran calado |
serdelaciudad |
559 |
10:53:05 |
rus-est |
|
терминология |
oskussõnavara |
dara1 |
560 |
10:52:32 |
eng-ger |
tech. |
fingertight |
handfest (https://en.wiktionary.org/wiki/finger-tight) |
Andrey Truhachev |
561 |
10:52:29 |
rus-est |
|
стропильная система |
sarikatervik |
dara1 |
562 |
10:52:04 |
rus-ita |
med. |
паренхима легкого |
parenchima polmonare |
Timote Suladze |
563 |
10:51:02 |
eng-rus |
chem. |
permanganate titrimetric method |
метод титрования перманганатом |
Ileana Negruzzi |
564 |
10:50:22 |
rus-spa |
econ. |
"зелёные" субсидии, т.е. субсидирование |
subsidio verde |
serdelaciudad |
565 |
10:50:02 |
rus-ita |
med. |
плевральный выпот |
effusione pleurica |
Timote Suladze |
566 |
10:49:53 |
eng-rus |
|
at random |
эпизодически |
Post Scriptum |
567 |
10:49:14 |
rus-spa |
econ. |
угроза безработицы |
precariedad laboral |
serdelaciudad |
568 |
10:48:37 |
rus-spa |
econ. |
глобализация |
planetización |
serdelaciudad |
569 |
10:47:47 |
rus-spa |
econ. |
гражданское неповиновение |
desobediencia civil |
serdelaciudad |
570 |
10:47:05 |
rus-spa |
econ. |
сего года |
c.a. (corriente año) |
serdelaciudad |
571 |
10:45:31 |
eng-rus |
sport. |
EJU |
Европейский союз дзюдо |
Moiseeva |
572 |
10:43:17 |
rus-spa |
econ. |
доля на рынке |
cuota de comercio mundial |
serdelaciudad |
573 |
10:43:13 |
rus-est |
construct. |
контрбрус |
tuulutusliist |
dara1 |
574 |
10:42:30 |
rus-spa |
econ. |
нетарифные ограничения |
barrera no arancelaria |
serdelaciudad |
575 |
10:41:34 |
rus-spa |
oil |
латерально |
lateralmente |
spanishru |
576 |
10:40:47 |
rus-est |
construct. |
кровельная система |
katusetervik |
dara1 |
577 |
10:39:44 |
rus-est |
construct. |
весовая нагрузка |
koormustaluvus |
dara1 |
578 |
10:37:51 |
rus-spa |
oil |
акустический импульс |
ondícula |
spanishru |
579 |
10:36:22 |
rus-est |
construct. |
софит |
tuulekast |
dara1 |
580 |
10:35:39 |
rus-est |
|
ПВХ софит |
PVC-tuulekast |
dara1 |
581 |
10:35:13 |
rus-ger |
|
углекоп |
der Kohlenarbeiter |
Ekasa |
582 |
10:34:50 |
eng-rus |
tech. |
fingertight |
закреплённый пальцами |
Andrey Truhachev |
583 |
10:34:26 |
rus-est |
|
водосточная система |
räästarenn |
dara1 |
584 |
10:33:31 |
eng-rus |
tech. |
fingertight |
затягиваемый от руки |
Andrey Truhachev |
585 |
10:33:18 |
eng-rus |
|
World Wide Web |
интернет-пространство (HTTP and HTML, the languages and protocols that turned the hard-to-use internet into the easy-to-access World Wide Web. BBC) |
Alexander Demidov |
586 |
10:32:57 |
eng-rus |
tech. |
fingertight |
затягиваемый вручную (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
587 |
10:32:21 |
eng-rus |
relig. |
intelligent design |
креационизм |
teamkin |
588 |
10:32:13 |
rus-ukr |
|
уснуть |
заснути |
Yerkwantai |
589 |
10:31:50 |
rus-ukr |
|
быстрее |
швидше |
Yerkwantai |
590 |
10:31:30 |
rus-ger |
tech. |
затягиваемый вручную |
von Hand angezogen |
Andrey Truhachev |
591 |
10:31:07 |
rus-ukr |
|
прекращать |
припиняти |
Yerkwantai |
592 |
10:27:42 |
rus-spa |
oil |
импульсная сейсмограмма |
serie de reflectividad |
spanishru |
593 |
10:27:39 |
eng-rus |
tech. |
short break |
короткий перерыв (в работе оборудования) |
translator911 |
594 |
10:25:46 |
eng-rus |
ethnogr. |
Turkey's Kurdish question |
курдский вопрос в Турции |
Alex_Odeychuk |
595 |
10:23:59 |
rus-ger |
cardiol. |
замена трикуспидального клапана |
TKE (Trikuspidalklappenersatz) |
salt_lake |
596 |
10:22:53 |
rus-ger |
cardiol. |
реконструкция трикуспидального клапана |
TKR (Trikuspidalklappenrekonstruktion) |
salt_lake |
597 |
10:15:15 |
rus-spa |
oil |
акустический каротаж |
DT |
spanishru |
598 |
10:15:02 |
rus-spa |
oil |
АК |
registro sónico |
spanishru |
599 |
10:14:52 |
rus-spa |
oil |
акустический каротаж |
registro sónico |
spanishru |
600 |
10:08:07 |
eng-rus |
product. |
on the subject |
по данному вопросу |
Yeldar Azanbayev |
601 |
10:07:27 |
rus-spa |
oil |
сейсмический отклик |
respuesta sísmica |
spanishru |
602 |
10:06:05 |
rus-spa |
oil |
литостратиграфия |
litoestratigrafía |
spanishru |
603 |
10:05:56 |
eng-rus |
tech. |
material application |
нанесение материала (на деталь (краски и т.п.)) |
translator911 |
604 |
10:05:36 |
eng-rus |
geophys. |
real-time 3D binning |
оперативная сортировка ОГП в трёхмерном режиме (A dedicated DGPS + acoustic positioning system has been developed to perform high accuracy real-time 3D binning) |
Logofreak |
605 |
10:01:50 |
eng-rus |
can. |
screw band |
навинчивающаяся крышка |
Andrey Truhachev |
606 |
10:01:35 |
eng-rus |
can. |
screwing band |
навинчивающаяся крышка |
Andrey Truhachev |
607 |
9:59:28 |
rus-spa |
|
совместное предприятие |
EM |
spanishru |
608 |
9:54:43 |
rus-spa |
oil |
интерпретация сейсмических данных |
interpretación sísmica |
spanishru |
609 |
9:48:59 |
rus-est |
|
зелёная гречка |
toortatar |
dara1 |
610 |
9:48:56 |
eng-rus |
chem. |
pseudo first order rate constant |
константа скоростей кажущегося первого порядка |
Халида Карим |
611 |
9:45:52 |
eng-rus |
product. |
during installation |
в процессе монтажа |
Yeldar Azanbayev |
612 |
9:44:39 |
eng-rus |
inf. |
governor |
"шеф" |
Prastabah |
613 |
9:44:12 |
eng-rus |
product. |
small number of |
незначительная часть |
Yeldar Azanbayev |
614 |
9:43:34 |
eng-rus |
product. |
small fraction of |
незначительная часть |
Yeldar Azanbayev |
615 |
9:38:20 |
eng-rus |
product. |
delay in |
задержка в |
Yeldar Azanbayev |
616 |
9:36:08 |
rus-spa |
oil |
сейсмокаротаж |
tiros de verificación |
spanishru |
617 |
9:32:28 |
rus-ger |
|
группировка наркоторговцев |
Drogengang |
finita |
618 |
9:29:30 |
rus-fre |
radioloc. |
космический обзор |
veille spatiale |
masay |
619 |
9:26:40 |
eng-rus |
radioloc. |
space surveillance radar |
РЛС обзора космического пространства |
masay |
620 |
9:21:11 |
rus-spa |
oil |
оползнеопасный участок |
zona de derrumbes |
spanishru |
621 |
9:17:21 |
rus-ger |
tech. |
хомут |
Schraubband |
Andrey Truhachev |
622 |
9:15:30 |
eng-rus |
stat. |
robust standard error |
робастная стандартная ошибка |
Alexander Oshis |
623 |
9:09:27 |
eng-rus |
product. |
by this date |
на данную дату |
Yeldar Azanbayev |
624 |
9:05:20 |
rus-spa |
oil |
целостность скважины |
integridad del pozo |
spanishru |
625 |
9:03:46 |
eng-rus |
insur. |
Fuelling Grounding Liability Extension |
Расширение ответственности по запрету полётов, связанному с заправкой авиатопливом (AVN106) |
Julietteka |
626 |
9:02:00 |
eng-rus |
|
long-term relationship |
долгосрочные отношения |
D. Zolottsev |
627 |
9:01:52 |
rus-ger |
cardiol. |
нарушение проводимости |
RLS (Reizleitungsstörung) |
salt_lake |
628 |
9:00:44 |
rus-ger |
tech. |
двухкомпонентный |
zweiteilig |
Andrey Truhachev |
629 |
8:57:02 |
rus-spa |
oil |
плотностный каротаж |
registro de densidad |
spanishru |
630 |
8:56:06 |
rus-est |
|
озокерит, горный воск |
maavaha |
dara1 |
631 |
8:55:47 |
eng-rus |
product. |
implementation of the paragraph |
выполнение пункта |
Yeldar Azanbayev |
632 |
8:52:46 |
rus-spa |
econ. |
служба защиты свободной конкуренции |
Servicio de Defensa de la Competencia |
serdelaciudad |
633 |
8:51:44 |
rus-spa |
econ. |
штрафная санкция |
multa coercitiva |
serdelaciudad |
634 |
8:48:41 |
rus-spa |
econ. |
внутрифирменное ценообразование |
traslación de beneficios |
serdelaciudad |
635 |
8:46:59 |
rus-spa |
econ. |
скидки и вычеты по подоходному налогу |
desgravación |
serdelaciudad |
636 |
8:46:06 |
rus-ger |
psychol. |
устать |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
637 |
8:45:41 |
rus-ger |
psychol. |
почувствовать усталость |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
638 |
8:44:36 |
eng-rus |
psychol. |
feel tired |
вымотаться |
Andrey Truhachev |
639 |
8:44:28 |
rus-spa |
econ. |
разрыв между спросом и предложением |
estrangulamiento entre la oferta y la demanda |
serdelaciudad |
640 |
8:43:51 |
eng-rus |
product. |
without supply |
без поставки |
Yeldar Azanbayev |
641 |
8:43:44 |
eng-rus |
psychol. |
feel tired |
изнуриться |
Andrey Truhachev |
642 |
8:43:34 |
eng-rus |
psychol. |
feel tired |
почувствовать усталость |
Andrey Truhachev |
643 |
8:43:03 |
rus-spa |
econ. |
реестр акционеров |
registro del accionariado |
serdelaciudad |
644 |
8:41:48 |
rus-spa |
econ. |
брокерская фирма |
firma corredora |
serdelaciudad |
645 |
8:40:20 |
rus-spa |
econ. |
перевести на другое место работы |
recolocar |
serdelaciudad |
646 |
8:39:46 |
eng-rus |
IT |
traffic re-routing |
перемаршрутизация трафика |
nerzig |
647 |
8:37:07 |
rus-ger |
med. |
чувствовать слабость |
sich matt fühlen |
Andrey Truhachev |
648 |
8:36:37 |
rus-spa |
econ. |
левередж |
apalancamiento |
serdelaciudad |
649 |
8:36:24 |
eng-ger |
med. |
feel faint |
sich matt fühlen |
Andrey Truhachev |
650 |
8:35:42 |
eng-rus |
med. |
feel faint |
недомогать |
Andrey Truhachev |
651 |
8:29:23 |
rus-spa |
econ. |
акт о вручении товара |
albarán |
serdelaciudad |
652 |
8:27:59 |
rus-spa |
econ. |
сектор услуг |
sector terciario |
serdelaciudad |
653 |
8:26:43 |
rus-spa |
econ. |
затор на конвейере |
cuellos de botella |
serdelaciudad |
654 |
8:25:42 |
rus-spa |
econ. |
ресурсоснабжённость |
dotación de recursos |
serdelaciudad |
655 |
8:24:38 |
rus-spa |
econ. |
кооперация труда |
cooperativización del trabajo |
serdelaciudad |
656 |
8:22:18 |
rus-spa |
econ. |
принцип абсолютного и относительного преимущества |
principio de ventajas absolutas y comparativas |
serdelaciudad |
657 |
8:05:27 |
rus-ger |
idiom. |
выдохнуться |
in den Seilen hängen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
658 |
8:04:10 |
eng-rus |
product. |
pilot error |
ошибка в пилотировании |
Yeldar Azanbayev |
659 |
8:00:20 |
rus-epo |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Komunista Partio de la Rusia Federacio KPRF |
Andrey Truhachev |
660 |
7:59:49 |
rus-afr |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Kommunistiese Party van die Russiese Federasie KPRF |
Andrey Truhachev |
661 |
7:59:08 |
rus-lav |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Krievijas Federācijas Komunistiskā partija |
Andrey Truhachev |
662 |
7:58:01 |
rus-est |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Venemaa Föderatsiooni Kommunistlik Partei |
Andrey Truhachev |
663 |
7:56:44 |
rus-ita |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Partito Comunista della Federazione Russa |
Andrey Truhachev |
664 |
7:56:41 |
eng-bul |
law |
fulfilment of the terms of the contract |
изпълнение на условията на договора |
алешаBG |
665 |
7:56:11 |
rus-dut |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Communistische Partij van de Russische Federatie KPRF/CPRF |
Andrey Truhachev |
666 |
7:56:00 |
eng-bul |
law |
fulfill a stipulation |
да изпълня условие |
алешаBG |
667 |
7:55:43 |
rus-fre |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Parti communiste de la Fédération de Russie |
Andrey Truhachev |
668 |
7:55:32 |
eng-bul |
law |
fulfill a condition |
изпълнявам условие |
алешаBG |
669 |
7:55:16 |
rus-ger |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Kommunistische Partei der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
670 |
7:54:51 |
eng-rus |
polit. |
Communist Party of the Russian Federation |
Коммунистическая партия Российской Федерации (CPRF) |
Andrey Truhachev |
671 |
7:54:20 |
rus-spa |
polit. |
Коммунистическая партия Российской Федерации |
Partido Comunista de la Federación Rusa |
Andrey Truhachev |
672 |
7:36:56 |
rus-ger |
|
выдохнуться |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
673 |
7:36:11 |
eng-ger |
|
be exhausted |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
674 |
7:35:24 |
eng-rus |
|
be exhausted |
замотаться |
Andrey Truhachev |
675 |
7:31:15 |
eng-rus |
|
be exhausted |
выдохнуться |
Andrey Truhachev |
676 |
7:30:21 |
eng-bul |
law |
self-inflicted wound |
членовредителство |
алешаBG |
677 |
7:28:57 |
eng-bul |
law |
voluntary enforcement |
доброволно изпълнение |
алешаBG |
678 |
7:27:18 |
eng-bul |
law |
notice of dispensation |
предизвестие за освобождаване от задължение |
алешаBG |
679 |
7:26:17 |
eng-bul |
law |
incriminating statement |
инкриминиращо заявление |
алешаBG |
680 |
7:24:40 |
eng-bul |
law |
necessity defense |
оправдаващи основания на защитата |
алешаBG |
681 |
7:22:57 |
eng-bul |
law |
justification defense |
оправдаващи основания на защитата |
алешаBG |
682 |
7:22:35 |
rus |
abbr. med. |
ЦИ |
цефалический индекс |
YNell |
683 |
7:20:15 |
rus-ger |
industr. |
вторично обрабатывать |
wiederaufbereiten |
Andrey Truhachev |
684 |
7:19:53 |
rus-ger |
industr. |
вторично обрабатывать |
wieder aufarbeiten |
Andrey Truhachev |
685 |
7:19:40 |
rus-ger |
industr. |
вторично обрабатывать |
neu bearbeiten |
Andrey Truhachev |
686 |
7:19:36 |
eng-bul |
law |
cultural defense |
защита, основана на културни особености на обвиняемия |
алешаBG |
687 |
7:19:24 |
rus-ger |
industr. |
вторично обрабатывать |
erneut verarbeiten |
Andrey Truhachev |
688 |
7:19:00 |
rus-ger |
industr. |
вторично обрабатывать |
wiederholt bearbeiten |
Andrey Truhachev |
689 |
7:18:15 |
eng-bul |
law |
Stalingrad defense |
Сталинградска защита (защитна стратегия на адвокат) |
алешаBG |
690 |
7:18:02 |
eng-rus |
industr. |
reprocess |
вторично обработать |
Andrey Truhachev |
691 |
7:17:02 |
rus-spa |
|
нарастающим итогом |
de forma acumulada |
spanishru |
692 |
7:15:33 |
rus-spa |
|
помесячно |
mes a mes |
spanishru |
693 |
7:14:24 |
eng-rus |
industr. |
reprocess |
дополнительно обрабатывать |
Andrey Truhachev |
694 |
7:13:39 |
rus-ger |
industr. |
повторно обрабатывать |
erneut verarbeiten |
Andrey Truhachev |
695 |
7:13:27 |
eng-bul |
law |
affirmative defense |
положителна защита |
алешаBG |
696 |
7:13:25 |
rus-spa |
|
отображать |
declinar |
spanishru |
697 |
7:13:18 |
rus-ger |
industr. |
подвергнуть повторной обработке |
erneut verarbeiten |
Andrey Truhachev |
698 |
7:13:09 |
eng-rus |
idiom. |
wrinkle |
неожиданное развитие событий или сюжета (There is another wrinkle to the story, however.) |
Mikhail.Brodsky |
699 |
7:12:26 |
eng-rus |
idiom. |
wrinkle |
проблема, загвоздка, головная боль, геморрой |
Mikhail.Brodsky |
700 |
7:11:16 |
eng-bul |
law |
There being no further business on the agenda, the meeting was adjourned. US use |
Поради изчерпване на дневния ред, събранието заседанието беше обявено за закрито |
алешаBG |
701 |
7:10:38 |
rus-ger |
industr. |
подвергнуть повторной обработке |
neu bearbeiten |
Andrey Truhachev |
702 |
7:09:47 |
eng-rus |
idiom. |
wrinkle |
"геморрой" |
Mikhail.Brodsky |
703 |
7:09:40 |
rus-ger |
industr. |
повторно обрабатывать |
neu bearbeiten |
Andrey Truhachev |
704 |
7:07:26 |
eng-bul |
law |
the meeting was closed UK use |
събранието беше обявено за закрито |
алешаBG |
705 |
7:05:34 |
eng-rus |
industr. |
repack |
упаковывать заново |
Andrey Truhachev |
706 |
7:05:08 |
rus-ger |
industr. |
упаковывать заново |
neu verpacken |
Andrey Truhachev |
707 |
7:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kind of homespun fabric used by peasants for summer caftans |
пониток |
Gruzovik |
708 |
7:04:07 |
rus-ger |
industr. |
вторично упаковывать |
neu verpacken |
Andrey Truhachev |
709 |
7:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
copulate of animals and birds |
пониматься (impf of поняться) |
Gruzovik |
710 |
7:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be comprehended |
пониматься |
Gruzovik |
711 |
7:02:30 |
eng-rus |
industr. |
repack |
переупаковать |
Andrey Truhachev |
712 |
7:01:56 |
rus-ger |
industr. |
переупаковать |
umpacken |
Andrey Truhachev |
713 |
7:01:36 |
eng-bul |
law |
the meeting was adjourned US use |
събранието заседанието беше обявено за закрито |
алешаBG |
714 |
7:01:34 |
rus-ger |
industr. |
переупаковывать |
neu verpacken |
Andrey Truhachev |
715 |
7:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flood |
понимать (impf of понять) |
Gruzovik |
716 |
7:00:40 |
rus-ger |
industr. |
перепаковывать |
umpacken |
Andrey Truhachev |
717 |
6:59:46 |
rus-ger |
industr. |
перепаковать |
neu verpacken |
Andrey Truhachev |
718 |
6:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
think about |
понимать |
Gruzovik |
719 |
6:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a good judge of |
понимать |
Gruzovik |
720 |
6:54:24 |
eng |
abbr. TV |
GOT |
Game of Thrones (сериал) |
Ying |
721 |
6:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehend |
понимать |
Gruzovik |
722 |
6:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
intelligibility |
понимаемость |
Gruzovik |
723 |
6:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
drooping |
поникший |
Gruzovik |
724 |
6:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
nutate |
поникнуть (pf of поникать) |
Gruzovik |
725 |
6:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
flag |
поникнуть (pf of поникать) |
Gruzovik |
726 |
6:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grow weak |
поникнуть (pf of никнуть) |
Gruzovik |
727 |
6:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cernuous |
пониклый |
Gruzovik |
728 |
6:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
nutate |
поникать (impf of поникнуть) |
Gruzovik |
729 |
6:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
gummosis |
поникание ветвей |
Gruzovik |
730 |
6:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drooping |
поникание |
Gruzovik |
731 |
6:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower reaches |
понизовье |
Gruzovik |
732 |
6:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
along the ground |
понизовый |
Gruzovik |
733 |
6:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sink |
понизиться (pf of понижаться) |
Gruzovik |
734 |
6:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
depressing |
понизительный |
Gruzovik |
735 |
6:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
depressor |
понизитель |
Gruzovik |
736 |
6:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
inferior quality |
пониженное качество |
Gruzovik |
737 |
6:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduced tariff |
пониженный тариф |
Gruzovik |
738 |
6:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
diminished |
пониженный |
Gruzovik |
739 |
6:33:34 |
rus-ger |
law |
рассматривать ходатайство |
einen Antrag bearbeiten |
Лорина |
740 |
6:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
subsidence |
играть на понижение |
Gruzovik |
741 |
6:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
demotion |
понижение по службе |
Gruzovik |
742 |
6:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather lower |
пониже |
Gruzovik |
743 |
6:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall |
понижаться (impf of понизиться) |
Gruzovik |
744 |
6:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
demote for drunkenness |
понижать за пьянство |
Gruzovik |
745 |
6:27:39 |
rus-spa |
oil |
интенсификация добычи нефти |
estimulación del pozo |
spanishru |
746 |
6:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower |
понижать (impf of понизить) |
Gruzovik |
747 |
6:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush |
понестись (pf of нестись) |
Gruzovik |
748 |
6:22:10 |
rus-spa |
oil |
циклическая закачка пара |
IAV |
spanishru |
749 |
6:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be pregnant |
понести ребёнка |
Gruzovik |
750 |
6:22:00 |
rus-spa |
oil |
циклическая закачка пара |
inyección alternada de vapor |
spanishru |
751 |
6:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get pregnant |
понести |
Gruzovik |
752 |
6:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to talk nonsense |
понести |
Gruzovik |
753 |
6:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
work |
понести труд |
Gruzovik |
754 |
6:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suffer defeat |
понести поражение |
Gruzovik |
755 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make go |
понести |
Gruzovik |
756 |
6:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirl away |
понести |
Gruzovik |
757 |
6:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
понести |
Gruzovik |
758 |
6:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry for a while |
понести |
Gruzovik |
759 |
6:16:32 |
rus-spa |
oil |
восстановление ствола скважины |
RA |
spanishru |
760 |
6:16:22 |
rus-spa |
oil |
восстановление ствола скважины |
reacondicionamiento del pozo |
spanishru |
761 |
6:12:49 |
rus-spa |
oil |
повторное заканчивание скважины |
recompletación del pozo |
spanishru |
762 |
6:11:51 |
eng-rus |
inf. |
a bunch of times |
по нескольку раз (повторяются по нескольку раз – Many of the common names will be repeated a bunch of times (Black, Smith, Clark, etc.) but others are a little more obscure and may take a bit more research.) |
ART Vancouver |
763 |
6:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suffer |
понести (pf of нести) |
Gruzovik |
764 |
6:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry |
понести (pf of нести) |
Gruzovik |
765 |
6:08:47 |
eng-rus |
stat. |
deazaneplanocin |
деазанепланоцин (ингибитор метилтрансферазы гистонов EZH2 и синтеза S-аденозилметионина) |
Conservator |
766 |
6:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be irritable for a while |
понервничать |
Gruzovik |
767 |
6:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fidgety for a while |
понервничать |
Gruzovik |
768 |
6:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little |
понемножку (= понемногу) |
Gruzovik |
769 |
6:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not so bad |
понемногу |
Gruzovik |
770 |
6:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's ease for a while |
понежиться |
Gruzovik |
771 |
6:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
luxuriate for a while |
понежиться |
Gruzovik |
772 |
6:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
coddle for a while |
понежить |
Gruzovik |
773 |
6:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pamper for a while |
понежить |
Gruzovik |
774 |
5:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
weekly |
понедельный |
Gruzovik |
775 |
5:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
per week |
понедельно |
Gruzovik |
776 |
5:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
on Mondays |
понедельничный |
Gruzovik |
777 |
5:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fast on Mondays |
понедельничать |
Gruzovik |
778 |
5:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
on Mondays |
по понедельникам |
Gruzovik |
779 |
5:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be indignant with for a while |
понегодовать |
Gruzovik |
780 |
5:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
homespun woolen skirt |
понёва |
Gruzovik |
781 |
5:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry from time to time |
понашивать |
Gruzovik |
782 |
5:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring little by little |
понашивать |
Gruzovik |
783 |
5:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
in our opinion |
по-нашему |
Gruzovik |
784 |
5:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
command for a while |
поначальствовать |
Gruzovik |
785 |
5:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in command of for a while |
поначальствовать |
Gruzovik |
786 |
5:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
firstly |
поначалу |
Gruzovik |
787 |
5:30:06 |
rus-spa |
|
эффективность работы |
eficiencia operacional |
spanishru |
788 |
5:29:49 |
rus-spa |
oil |
эффективность эксплуатации эксплуатации скважин |
eficiencia operacional |
spanishru |
789 |
5:17:43 |
rus-spa |
oil |
освоение скважины |
completación de pozo |
spanishru |
790 |
5:04:07 |
rus-spa |
oil |
обсадная колонна |
revestidor de producción |
spanishru |
791 |
5:02:32 |
eng-rus |
med. |
surgery room |
операционная |
Jonnin |
792 |
5:02:06 |
rus-spa |
oil |
борьба с пескопроявлением |
control de arena |
spanishru |
793 |
4:51:13 |
eng-rus |
inf. |
much-hyped |
разрекламированный (latest leaked photos of the much-hyped tablet that will be unveiled in September) |
ART Vancouver |
794 |
4:26:06 |
eng-rus |
|
become widespread |
получить широкое распространение (Some psychologists point out that the possible link between not having a Facebook account and being a potential mass murderer does not apply to older people who were already productive adults before social media became widespread.) |
ART Vancouver |
795 |
4:25:53 |
rus-ger |
|
напутствовать |
mitgeben |
Гевар |
796 |
4:22:01 |
eng-rus |
neol. |
online footprint |
онлайновый отпечаток (Holmes, who is accused of killing 12 people and an unborn child and wounding 58 others at a movie theater in Aurora, Colorado, and Breivik, who murdered 77 people with a car bomb and mass shooting, did not use Facebook and had small online footprints.) |
ART Vancouver |
797 |
4:16:03 |
eng-rus |
gram. |
it is as if |
ведь |
Ying |
798 |
4:15:41 |
rus-spa |
oil |
прокладка |
empacadura |
spanishru |
799 |
4:11:33 |
rus-spa |
oil |
пусковой газлифтный клапан |
válvula de gas lift |
spanishru |
800 |
4:10:55 |
rus-spa |
oil |
пусковая муфта газлифта |
válvula de gas lift |
spanishru |
801 |
4:06:06 |
eng-rus |
formal |
in one's due sequence |
последовательно ("Please arrange your thoughts and let me know, in their due sequence, exactly what those events are which have sent you out unbrushed and unkempt, with dress boots and waistcoast buttoned awry, in search of advice and assistance." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
802 |
3:57:33 |
rus-spa |
oil |
спускоподъёмный инструмент |
equipo de levantamiento |
spanishru |
803 |
3:56:14 |
rus-spa |
oil |
обсадные трубы |
revestidor |
spanishru |
804 |
3:55:59 |
rus-spa |
tech. |
грузоподъёмное оборудование |
equipo de levantamiento |
spanishru |
805 |
3:53:36 |
eng-rus |
|
arrange one's thoughts |
собраться с мыслями |
ART Vancouver |
806 |
3:39:46 |
eng-rus |
|
candy factory |
кондитерская фабрика |
Вадим Александров |
807 |
3:38:48 |
eng-rus |
lit. |
drawn |
осунувшийся (о лице; "His face was drawn and haggard." – Sir Arthur Conan Doyle -) |
ART Vancouver |
808 |
3:21:45 |
eng-rus |
brit. |
this is getting past a joke! |
это уже несмешно! ("Man, this is getting past a joke!" cried MacDonald, rising angrily from his chair." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
809 |
3:13:59 |
rus-spa |
oil |
геологические запасы газоконденсата |
condensado original en sitio |
spanishru |
810 |
3:02:05 |
eng-rus |
|
drafty |
сифонящий |
VLZ_58 |
811 |
3:01:03 |
eng-rus |
formal |
Given the circumstances |
Учитывая данные обстоятельства |
ART Vancouver |
812 |
3:00:09 |
eng-rus |
formal |
Given the circumstances |
с учётом обстоятельств |
ART Vancouver |
813 |
2:59:16 |
eng-rus |
formal |
Given the situation |
в сложившейся ситуации |
ART Vancouver |
814 |
2:58:12 |
rus-spa |
O&G |
геологические запасы конденсата газа |
COES |
spanishru |
815 |
2:55:16 |
eng-rus |
|
stand up |
ставить на ноги |
VLZ_58 |
816 |
2:55:00 |
rus-spa |
|
сумма |
sumatoria |
spanishru |
817 |
2:51:16 |
rus-spa |
oil |
дебит |
potencial (скважины) |
spanishru |
818 |
2:40:45 |
eng-rus |
sport. |
play too fancy |
выделываться (Instead, at times the Americans played too fancy for their own good in its own half, which allowed Sanchez and Flores and Arturo Alvarez to) |
VLZ_58 |
819 |
2:39:24 |
rus-spa |
oil |
непопутный газ |
gas no asociado |
spanishru |
820 |
2:37:25 |
rus-spa |
oil |
начальный объёмный коэффициент пластового объёма газа |
factor volumétrico del gas inicial |
spanishru |
821 |
2:37:13 |
rus-spa |
oil |
начальный объёмный коэффициент пластового объёма газа |
Bgi |
spanishru |
822 |
2:37:00 |
eng-rus |
O&G |
Bgi |
начальный объёмный коэффициент пластового объёма газа |
spanishru |
823 |
2:36:46 |
eng-rus |
O&G |
initial gas formation volume factor |
начальный объёмный коэффициент пластового объёма газа |
spanishru |
824 |
2:34:59 |
rus-spa |
oil |
начальная газонасыщенность |
saturación del gas inicial |
spanishru |
825 |
2:34:30 |
rus-spa |
oil |
начальная нефтенасыщенность |
Soi |
spanishru |
826 |
2:34:28 |
rus-ger |
law |
открывать уголовное производство |
das Strafverfahren aufnehmen |
Лорина |
827 |
2:34:17 |
rus-spa |
oil |
начальная нефтенасыщенность |
saturación de petróleo inicial |
spanishru |
828 |
2:34:03 |
rus-ger |
law |
открывать уголовное производство |
das Strafverfahren eröffnen |
Лорина |
829 |
2:33:40 |
rus-ger |
law |
открыть уголовное производство |
das Strafverfahren aufnehmen |
Лорина |
830 |
2:33:35 |
rus-spa |
oil |
начальная газонасыщенность |
Sgi |
spanishru |
831 |
2:33:21 |
rus-ger |
law |
открыть уголовное производство |
das Strafverfahren eröffnen |
Лорина |
832 |
2:32:52 |
eng-rus |
inf. |
get cute |
перемудрить (Jakub Voracek got cute on an open look and failed on a backhander when he could have flicked in the puck.) |
VLZ_58 |
833 |
2:32:30 |
eng-rus |
O&G |
Sgi |
начальная газонасыщенность |
spanishru |
834 |
2:29:49 |
eng-rus |
inf. |
get cute with |
наглеть |
VLZ_58 |
835 |
2:09:29 |
eng-rus |
idiom. |
hue and cry |
переполох ("That's what puzzles me, Mr. Holmes," said White Mason. "If the fellow did not want the hue and cry raised over him, one would imagine that he would have returned and remained at hotel as an inoffensive tourist." – Sir Arthur Conan Doyle – чтобы из-за него поднялся переполох) |
ART Vancouver |
836 |
1:59:22 |
eng-rus |
O&G |
Rsi |
начальный газонефтяной фактор |
spanishru |
837 |
1:59:05 |
eng-rus |
genet. |
priming oligonucleotide |
инициирующий олигонуклеотид |
aguane |
838 |
1:59:00 |
eng-rus |
O&G |
initial solution gas/oil ratio |
начальный газонефтяной фактор |
spanishru |
839 |
1:58:36 |
rus-spa |
oil |
начальный газонефтяной фактор |
Rsi |
spanishru |
840 |
1:58:20 |
rus-spa |
oil |
начальный газонефтяной фактор |
relación gas petróleo original |
spanishru |
841 |
1:52:59 |
rus-spa |
oil |
начальные извлекаемые запасы нефти |
reservas de petróleo recuperables originales |
spanishru |
842 |
1:51:10 |
rus-spa |
oil |
КИН |
factor de recobro del petróleo |
spanishru |
843 |
1:50:53 |
rus-spa |
oil |
коэффициент извлечения нефти |
factor de recobro del petróleo |
spanishru |
844 |
1:48:35 |
rus-spa |
oil |
коэффициент извлечения |
factor de recobro |
spanishru |
845 |
1:46:06 |
eng-rus |
O&G |
Boi |
начальный объёмный коэффициент пластовой нефти |
spanishru |
846 |
1:45:56 |
eng-rus |
O&G |
initial oil formation volume factor |
начальный объёмный коэффициент пластовой нефти |
spanishru |
847 |
1:44:31 |
rus-spa |
oil |
начальный объёмный коэффициент пластовой нефти |
Boi |
spanishru |
848 |
1:43:24 |
rus-spa |
oil |
начальный объёмный коэффициент пластовой нефти |
factor volumétrico del petróleo inicial |
spanishru |
849 |
1:39:29 |
rus-ita |
qual.cont. |
ненадлежащее действие |
operazione inappropriata (оператора; машиниста; пилота и т. д.) |
Sergei Aprelikov |
850 |
1:37:29 |
eng-rus |
|
Hope is a hard habit to break |
надежда умирает последней |
Franka_LV |
851 |
1:33:45 |
rus-ita |
qual.cont. |
низкокачественное топливо |
combustibile inferiore |
Sergei Aprelikov |
852 |
1:33:11 |
rus-ita |
qual.cont. |
низкокачественный |
inferiore |
Sergei Aprelikov |
853 |
1:26:58 |
rus-ita |
qual.cont. |
попадание |
entrata (чужеродного предмета в механизм, например) |
Sergei Aprelikov |
854 |
1:21:01 |
eng-rus |
|
events of default |
события неисполнения |
ОксанаС. |
855 |
1:18:53 |
eng-rus |
law |
Potential event of default |
Потенциальное событие неисполнения (Событие, которое становится событием неисполнения при выполнении оговоренных условий) |
ОксанаС. |
856 |
1:16:48 |
rus-ita |
police |
террористическое нападение |
attacco terroristico |
Sergei Aprelikov |
857 |
1:15:50 |
rus-spa |
police |
террористическая атака |
ataque terrorista |
Sergei Aprelikov |
858 |
1:14:29 |
rus-fre |
police |
террористическая атака |
attaque terroriste |
Sergei Aprelikov |
859 |
1:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrongful accusation |
понапраслина |
Gruzovik |
860 |
1:13:27 |
rus-ger |
police |
террористическая атака |
terroristischer Angriff |
Sergei Aprelikov |
861 |
1:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cram into one after another in large quantity |
понапихивать |
Gruzovik |
862 |
1:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stuff into one after another in large quantity |
понапихивать |
Gruzovik |
863 |
1:10:02 |
rus-ita |
police |
террористическая атака |
attacco terroristico |
Sergei Aprelikov |
864 |
1:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write a number of letters |
понаписать письма |
Gruzovik |
865 |
1:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write a number of |
понаписать |
Gruzovik |
866 |
1:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover with writing |
понаписать |
Gruzovik |
867 |
1:03:54 |
rus-ger |
law |
причина аварии |
Ursache des Unglücks |
Sergei Aprelikov |
868 |
1:01:34 |
rus-spa |
law |
причина аварии |
causa del accidente |
Sergei Aprelikov |
869 |
0:59:42 |
rus-ita |
law |
причина аварии |
causa dell'incidente |
Sergei Aprelikov |
870 |
0:56:25 |
rus-fre |
|
курсив наш |
italiques ajoutées |
Wif |
871 |
0:54:53 |
rus-dut |
|
курсив наш |
cursivering toegevoegd |
Wif |
872 |
0:51:31 |
rus-ita |
qual.cont. |
ненадлежащая работа |
operazione inappropriata |
Sergei Aprelikov |
873 |
0:48:26 |
rus-lav |
|
метание копья |
šķēpmešana |
maystay |
874 |
0:46:50 |
eng-rus |
O&G |
original condensate in place |
геологические запасы конденсата |
spanishru |
875 |
0:43:44 |
rus-ita |
qual.cont. |
техническая неисправность |
malfunzionamento tecnico |
Sergei Aprelikov |
876 |
0:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
invite a number of |
поназывать |
Gruzovik |
877 |
0:39:31 |
eng-rus |
med. |
TKR |
ТЭКС (тотальное эндопротезирование коленного сустава) |
I. Havkin |
878 |
0:34:38 |
rus-ger |
bank. |
договор кредитования |
Kreditvertrag |
Лорина |
879 |
0:32:53 |
rus-ger |
law |
ознакомиться с требованиями |
sich mit den Anforderungen vertraut machen |
wanderer1 |
880 |
0:32:31 |
rus-ger |
tech. |
техническая неисправность |
technische Fehlfunktion |
Sergei Aprelikov |
881 |
0:29:49 |
rus-spa |
oil |
НГЗГ |
gas original en sitio |
spanishru |
882 |
0:29:20 |
rus |
oil |
начальные геологические запасы газа |
НГЗГ |
spanishru |
883 |
0:27:52 |
rus-spa |
oil |
НГЗН |
petróleo original en sitio |
spanishru |
884 |
0:24:51 |
rus-spa |
oil |
начальные геологические запасы газа |
GOES |
spanishru |
885 |
0:24:30 |
rus-spa |
oil |
запасы газа в пласте до начала добычи |
GOES |
spanishru |
886 |
0:23:54 |
rus-spa |
oil |
начальные геологические запасы газа |
gas original en sitio |
spanishru |
887 |
0:21:31 |
rus-spa |
oil |
начальные геологические запасы углеводородов |
hidrocarburo original en sitio |
spanishru |
888 |
0:09:07 |
rus-spa |
oil |
детерминированный метод |
método determinístico (расчета) |
spanishru |
889 |
0:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come in large numbers |
понаехать |
Gruzovik |
890 |
0:03:48 |
rus-spa |
paleont. |
велоцираптор |
velociraptor (род хищных двуногих динозавров) |
serdelaciudad |
891 |
0:00:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale back |
сокращать масштабы деятельности |
Игорь Миг |