1 |
23:59:59 |
rus-ita |
shipb. |
верхний грот-марса-рей |
pennone di gran velaccio volante |
Tigrotta |
2 |
23:59:27 |
rus-ita |
shipb. |
грот-брам-рей |
pennone di gran velaccio |
Tigrotta |
3 |
23:58:43 |
rus-ita |
shipb. |
нижний грот-марса-рей |
pennone di gabbia volante |
Tigrotta |
4 |
23:58:01 |
rus-ita |
shipb. |
грот-марса-рей |
pennone di gabbia |
Tigrotta |
5 |
23:57:23 |
rus-ita |
shipb. |
верхний грот-брам-рей |
pennone di decontrovelaccio |
Tigrotta |
6 |
23:57:08 |
rus-ger |
inet. |
свободный доступ |
freier Zugriff |
Лорина |
7 |
23:56:02 |
rus-ita |
shipb. |
крюйс-бом-брам-рей |
pennone di decontrobelvedere |
Tigrotta |
8 |
23:55:13 |
rus-ita |
shipb. |
грот-бом-брам-рей |
pennone di controvelaccio |
Tigrotta |
9 |
23:54:36 |
rus-ita |
shipb. |
фор-бом-брам-рей |
pennone di controvelaccino |
Tigrotta |
10 |
23:53:58 |
rus-ita |
fig. |
нож гильотины |
mannaia |
Avenarius |
11 |
23:53:51 |
rus-ita |
shipb. |
нижний крюйс-марса-рей |
pennone di contromezzana volante |
Tigrotta |
12 |
23:53:04 |
rus-ita |
shipb. |
крюйс-марса-рей |
pennone di contromezzana fisso |
Tigrotta |
13 |
23:52:21 |
rus-ita |
shipb. |
бовен-блинда-рей |
pennone di controcivada |
Tigrotta |
14 |
23:51:28 |
rus-ita |
shipb. |
блинда-рей |
pennone di civada |
Tigrotta |
15 |
23:50:51 |
rus-ita |
shipb. |
нижний крюйс-брам-рей |
pennone di belvedere volante |
Tigrotta |
16 |
23:49:59 |
rus-ita |
shipb. |
крюйс-брам-рей |
pennone di belvedere fisso |
Tigrotta |
17 |
23:48:14 |
rus-ita |
shipb. |
мартин-гик |
pennaccino |
Tigrotta |
18 |
23:47:04 |
eng |
abbr. mol.biol. |
TCF7L2 |
transcription factor-7-like 2 |
MichaelBurov |
19 |
23:46:25 |
eng-rus |
gen. |
get under the influence |
попасть под влияние (He got under the influence of a street gang. – Он попал под влияние уличной шайки.) |
Soulbringer |
20 |
23:45:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
adipocyte differentiation transcription factor |
фактор транскрипции дифференциации адипоцитов |
MichaelBurov |
21 |
23:39:04 |
eng-rus |
gen. |
shift around |
метаться |
Abysslooker |
22 |
23:37:07 |
eng-rus |
gen. |
from second to second |
ежесекундно |
Abysslooker |
23 |
23:35:03 |
eng |
abbr. mol.biol. |
PPARγ |
peroxisome proliferator-activated receptor γ |
MichaelBurov |
24 |
23:32:14 |
rus-ger |
gen. |
видео |
Video (Neutrum laut Duden, Pl – die Videos) |
Лорина |
25 |
23:28:51 |
eng-rus |
auto. |
air down the tires |
спустить колеса (т.е. стравить давление в шинах: Next time air down your tires to about 20psi, then you'll get more grip on those rocks and your wheels won't spin as much.) |
4uzhoj |
26 |
23:24:25 |
rus-ger |
IT |
хранилище |
Speicher (в электронной форме) |
Лорина |
27 |
23:11:38 |
rus-ger |
mus. |
виниловая пластинка |
Vinylschallplatte |
Лорина |
28 |
22:56:03 |
rus-ger |
philos. |
цикличность жизни |
Zyklizität des Lebens |
Лорина |
29 |
22:48:57 |
rus-fre |
med.appl. |
неонатальный инкубатор |
incubateur pour nouveau-nés |
Sergei Aprelikov |
30 |
22:46:45 |
eng-rus |
med.appl. |
neonatal incubator |
неонатальный инкубатор |
Sergei Aprelikov |
31 |
22:35:57 |
rus-spa |
med. |
оксигенотерапия |
terapia de oxígeno |
Sergei Aprelikov |
32 |
22:25:43 |
rus-spa |
avia., med. |
проприоцепция |
propriocepción |
Sergei Aprelikov |
33 |
22:24:11 |
rus-ita |
sociol. |
метод прогнозирования |
metodo di previsione |
Olguccia |
34 |
22:22:11 |
rus-ita |
sociol. |
результат выборки |
risultato del campionamento |
Olguccia |
35 |
22:19:42 |
eng-rus |
cosmet. |
magnifying mirror |
увеличительное зеркало (увеличительное зеркало используется для профессионального нанесения макияжа, выщипывания бровей и т.д.: I adore lighted magnifying mirrors, but sometimes the lights aren't natural.) |
ellie_flores |
36 |
22:12:25 |
eng-rus |
cook. |
almond meal |
миндальная крупа (thekitchn.com) |
Ralana |
37 |
21:55:28 |
rus-spa |
med.appl. |
гипербарическая кислородная камера |
cámara de oxígeno hiperbárico |
Sergei Aprelikov |
38 |
21:51:07 |
rus-fre |
med.appl. |
гипербарическая кислородная камера |
chambre à oxygène hyperbare |
Sergei Aprelikov |
39 |
21:48:58 |
rus-ger |
arts. |
художественный центр |
Künstlerzentrum |
Лорина |
40 |
21:48:09 |
eng-rus |
med.appl. |
hyperbaric oxygen chamber |
гипербарическая кислородная камера |
Sergei Aprelikov |
41 |
21:39:42 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
M.E.G |
mono ethylene glycol (M.E.G. 50% = процентное содержание гликоля в смеси с водой) |
nikolkor |
42 |
21:39:34 |
eng-rus |
gen. |
prior to |
предшествующий |
Stas-Soleil |
43 |
21:27:29 |
eng-rus |
med. |
bloodborne viruses |
гемотрансмиссивный |
Noia |
44 |
21:27:15 |
eng-rus |
gen. |
difficult to identify |
трудноопределяемый |
Noia |
45 |
21:25:43 |
rus-ger |
econ. |
мажоритарный акционер |
Mehrheitsgesellschaftler |
dolmetscherr |
46 |
21:24:48 |
rus-ger |
econ. |
вливание ликвидности |
Liquiditätszuschüsse |
dolmetscherr |
47 |
21:16:40 |
eng-rus |
gen. |
mission people |
миссионеры |
singeline |
48 |
20:56:12 |
eng-rus |
gen. |
excuse giver |
оправдывающийся |
soulveig |
49 |
20:54:40 |
eng-rus |
biochem. |
small molecular |
маломолекулярный |
MichaelBurov |
50 |
20:54:03 |
eng-rus |
biochem. |
small molecular weight compound |
маломолекулярное соединение |
MichaelBurov |
51 |
20:38:01 |
eng-rus |
gen. |
connect a call |
вызвать абонента (The operator will then connect the call to the requested person or extension. – Затем оператор вызовет абонента или соединит с его автоответчиком.) |
twinkie |
52 |
20:26:27 |
eng |
abbr. endocr. |
GCK |
glucokinase |
MichaelBurov |
53 |
20:12:11 |
eng-rus |
mol.gen. |
targeting genes |
направленное воздействие на гены |
MichaelBurov |
54 |
20:08:46 |
eng-rus |
biol. |
diaphanization |
диафанизация (техника консервации биоматериалов, заключающаяся в обработке тканей ферментами, придающими им прозрачность, и последующем окрашивании костных структур blogspot.com) |
voldent |
55 |
19:53:17 |
eng-rus |
tech. |
anti-whip restraint |
ограничитель биения (шланга) |
Гевар |
56 |
19:48:48 |
eng-rus |
hockey. |
faceoff circle |
круг вбрасывания |
Diskov |
57 |
19:34:00 |
rus-tgk |
gen. |
конспирология |
конспирология |
В. Бузаков |
58 |
19:33:20 |
rus-tgk |
gen. |
фондовый рынок |
бозори фондӣ |
В. Бузаков |
59 |
19:31:43 |
rus-tgk |
gen. |
монументальное искусство |
санъати монументалӣ |
В. Бузаков |
60 |
19:29:52 |
rus-tgk |
gen. |
салфетка |
дастпоккун |
В. Бузаков |
61 |
19:17:52 |
rus-fre |
gen. |
пикон,горький ликёр-аперитив,добавляемый в пиво |
picon |
Raz_Sv |
62 |
19:02:07 |
eng-rus |
endocr. |
production and storage |
выделение и запасание |
MichaelBurov |
63 |
18:58:38 |
eng-rus |
endocr. |
final enzyme |
конечный фермент |
MichaelBurov |
64 |
18:55:43 |
eng-rus |
gen. |
average person |
среднестатистический человек |
mindmachinery |
65 |
18:50:36 |
eng-rus |
gen. |
you are the second public official today to use that tone with me |
вы за сегодня уже второй представитель власти, который перешёл со мной на "ты" |
Nrml Kss |
66 |
18:48:30 |
eng-rus |
life.sc. |
hepatic insulin sensitivity |
чувствительность печени к инсулину |
MichaelBurov |
67 |
18:43:33 |
rus |
|
СИЗы |
средства индивидуальной защиты (сокр. нередко используется в форме мн.ч.) |
'More |
68 |
18:42:07 |
eng-rus |
med., dis. OHS |
PPE |
СИЗы (Rus. pl. – сокр. от средства индивидуальной защиты: Студенты и преподаватели Политеха выпускают СИЗы ...- Студенты и преподаватели петербургского Политехнического университета наладили выпуск средств индивидуальной защиты для ...) |
'More |
69 |
18:23:52 |
eng-ukr |
med. |
food intolerance |
харчове несприйняття (Блог Пономарева bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
70 |
18:17:32 |
eng-rus |
gen. |
light years away |
дела давно минувших дней (световые годы тому назад) |
Konstantin Mikhailoff |
71 |
18:16:12 |
eng-rus |
gen. |
light years away |
давно прошедшие события (Today's Russian speeches are light years away from those of the Cold War, when the country was permanently on the road to victory.
Сегодня речи русских далеки от тех, что были во времена Холодной войны, когда страна всегда была на «пути к победе» audio-class.ru) |
Konstantin Mikhailoff |
72 |
18:04:27 |
rus-fre |
med. |
цитокиновый шторм |
tempête d'immunité |
Lucile |
73 |
17:54:28 |
eng-rus |
gen. |
understand |
смыслить в |
Stas-Soleil |
74 |
17:52:26 |
eng-rus |
gen. |
single-point harness |
одноточечный ремень |
Andy |
75 |
17:50:58 |
eng-rus |
relig. |
pleroma |
плерома (wikipedia.org) |
xakepxakep |
76 |
17:50:55 |
rus-fre |
gen. |
начинающееся начавшееся возгорание |
début d'incendie (См. пример в статье "начинающийся пожар".) |
I. Havkin |
77 |
13:19:57 |
rus-fre |
auto. |
с ключом в зажигании |
la clé sur le contact (Une partie d’entre eux [assaillants] s’engouffra dans deux voitures qui attendaient au dehors, la clé sur le contact.) |
I. Havkin |
78 |
13:17:54 |
eng-rus |
med. |
ICU-acquired healthcare-associated infection |
инфекция, связанная с оказанием медицинской помощи в ОРИТ |
Noia |
79 |
13:16:55 |
eng-rus |
busin. |
key driver |
ключевой побуждающий фактор |
carp |
80 |
13:15:41 |
rus-ger |
tech. |
теплоэнергетическая установка |
Wärmeenergieanlage |
dolmetscherr |
81 |
13:09:36 |
rus-spa |
immunol. |
иммунная гемолитическая анемия |
anemia hemolítica inmunitaria |
Sergei Aprelikov |
82 |
13:09:35 |
rus-ger |
tech. |
производственное сырьё |
Produktionsrohstoffe |
dolmetscherr |
83 |
13:05:51 |
rus-ger |
tech. |
изготовление продукции |
Produktherstellung |
dolmetscherr |
84 |
13:05:09 |
eng-rus |
cook. |
farm-fresh eggs |
свежие домашние яйца |
Ralana |
85 |
13:04:48 |
eng-rus |
med. |
World Alliance for Patient Safety |
Всемирный альянс за безопасность пациентов (who.int) |
Noia |
86 |
13:04:47 |
eng-rus |
cook. |
blanched almond |
сырой миндаль, очищенный от кожуры (wikihow.com) |
Ralana |
87 |
13:04:45 |
rus-ger |
tech. |
материальный баланс |
Rohstoffbilanz |
dolmetscherr |
88 |
13:04:30 |
eng-rus |
cook. |
farm-fresh eggs |
свежие фермерские яйца |
Ralana |
89 |
13:04:18 |
eng-rus |
immunol. |
immune hemolytic anemia |
иммунная гемолитическая анемия |
Sergei Aprelikov |
90 |
13:03:32 |
eng-rus |
cook. |
rack |
решётка для остывания хлеба (На неё кладут буханку хлеба после выпекания, чтобы она остыла. hlebomoli.ru) |
Ralana |
91 |
13:03:19 |
eng-rus |
rhetor. |
actively make use of |
активно пользоваться |
Alex_Odeychuk |
92 |
13:02:46 |
eng-rus |
life.sc. |
inhibit repression |
подавлять репрессию |
MichaelBurov |
93 |
13:00:55 |
rus-fre |
inf. |
рвануть |
s'engouffrer (См. пример в статье "броситься".) |
I. Havkin |
94 |
13:00:17 |
rus-ger |
tech. |
габариты здания |
Gebäudeabmessunge |
dolmetscherr |
95 |
13:00:13 |
rus-fre |
gen. |
кинуться |
s'engouffrer (См. пример в статье "броситься".) |
I. Havkin |
96 |
12:59:48 |
eng-rus |
gen. |
take out their trash |
выносить мусор |
Alex_Odeychuk |
97 |
12:59:12 |
rus-fre |
gen. |
броситься |
s'engouffrer (Une partie d’entre eux [assaillants] s’engouffra dans deux voitures qui attendaient au dehors, la clé sur le contact.) |
I. Havkin |
98 |
12:58:16 |
eng-rus |
cook. |
bloom |
подниматься (о дрожжах: yeast blooms – дрожжи поднимаются youtube.com) |
Ralana |
99 |
12:53:54 |
rus-fre |
immunol. |
апластическая анемия |
anémie aplasique |
Sergei Aprelikov |
100 |
12:52:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
CCTV camera powered with artificial intelligence |
камера видеонаблюдения с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
101 |
12:52:13 |
rus-spa |
immunol. |
апластическая анемия |
anemia aplásica |
Sergei Aprelikov |
102 |
12:50:44 |
rus-ita |
immunol. |
апластическая анемия |
anemia aplastica |
Sergei Aprelikov |
103 |
12:50:35 |
eng-rus |
media. |
accept faxed requests for comment |
принимать по факсу запросы на предоставление комментариев (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
104 |
12:44:05 |
rus-fre |
inf. |
убраться восвояси |
dégager les lieux (См. пример в статье "покинуть место событий".) |
I. Havkin |
105 |
12:43:49 |
rus-fre |
inf. |
смотать удочки |
dégager les lieux (См. пример в статье "покинуть место событий".) |
I. Havkin |
106 |
12:43:34 |
rus-fre |
inf. |
смотаться |
dégager les lieux (См. пример в статье "покинуть место событий".) |
I. Havkin |
107 |
12:40:20 |
rus-fre |
context. |
уйти |
dégager les lieux (См. пример в статье "покинуть место событий".) |
I. Havkin |
108 |
12:39:26 |
rus-fre |
gen. |
покинуть место событий |
dégager les lieux (Trotsky et sa femme réussirent à se glisser sous le lit, à s’y cacher et à demeurer sains et sauf. Tout cela fut connu après que les assaillants eurent en vitesse dégagé les lieux.) |
I. Havkin |
109 |
12:38:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный амортизатор |
Biegeschutz |
nrdmc |
110 |
12:30:39 |
eng-rus |
mus. |
roots music |
корневая музыка (музыканты говорят) |
grafleonov |
111 |
12:28:01 |
rus-ita |
softw. |
программное решение |
soluzione software |
Sergei Aprelikov |
112 |
12:26:47 |
rus-spa |
softw. |
программное решение |
solución de software |
Sergei Aprelikov |
113 |
12:23:20 |
eng-rus |
immunol. |
lymphodepletion |
лимфодеплеция (устранение собственных клеток, способных снижать активность CAR-T-лимфоцитов) |
VladStrannik |
114 |
12:17:02 |
eng-rus |
law |
legal disclaimer |
заявление об отказе от ответственности |
Andy |
115 |
12:10:38 |
rus-ger |
turb. |
турбомашинное оборудование |
Turbomaschinerie |
Sergei Aprelikov |
116 |
12:08:23 |
eng-rus |
gen. |
value-based medicine |
ценностно-ориентированная медицина |
Ремедиос_П |
117 |
12:06:49 |
eng-rus |
gen. |
disease progress |
развитие заболевания |
Ремедиос_П |
118 |
12:05:25 |
rus-spa |
turb. |
турбомашинное оборудование |
turbomaquinaria |
Sergei Aprelikov |
119 |
12:00:50 |
eng-rus |
avia. |
UERF |
нелокализованное разрушение ротора двигателя |
Svetozar |
120 |
12:00:36 |
eng-rus |
wareh. |
yard forklift |
вилочный погрузчик для наружных работ |
DRE |
121 |
11:58:10 |
rus-ukr |
gen. |
вот так |
оттак |
Yerkwantai |
122 |
11:56:16 |
rus-fre |
gen. |
поспешно |
en vitesse (Tout cela fut connu après que les assaillants eurent en vitesse dégagé les lieux.) |
I. Havkin |
123 |
11:55:49 |
rus-ukr |
bot. |
бахчевой |
баштанний |
Yerkwantai |
124 |
11:55:42 |
eng-rus |
turb. |
turbo machinery |
турбомашинное оборудование |
Sergei Aprelikov |
125 |
11:54:51 |
rus-ukr |
bot. |
двудольный |
дводольний |
Yerkwantai |
126 |
11:51:56 |
rus-fre |
gen. |
целый и невредимый |
sain et sauf |
I. Havkin |
127 |
11:50:35 |
rus-ger |
tech. |
проектирование и разработка |
Planung und Konstruktion |
dolmetscherr |
128 |
11:48:52 |
rus-fre |
context. |
успеть |
réussir (Trotsky et sa femme réussirent à se glisser sous le lit, à s’y cacher et à demeurer sains et sauf.) |
I. Havkin |
129 |
11:46:48 |
eng-rus |
med. |
nosocomial infection |
внутригоспитальная инфекция |
Lifestruck |
130 |
11:46:11 |
eng-rus |
med. |
nosocomial |
внутригоспитальная |
Lifestruck |
131 |
11:44:16 |
rus-fre |
gen. |
залезать |
se glisser (Trotsky et sa femme réussirent à se glisser sous le lit, à s’y cacher et à demeurer sains et sauf.) |
I. Havkin |
132 |
11:36:41 |
rus-fre |
electr.eng. |
отключать |
coincer (контекстное значение - напр., о сигнализации: Les assaillants se saisissent des quelques gardiens et les isolent dans des locaux fermés, ils coincent la signalisation sonore.) |
I. Havkin |
133 |
11:31:08 |
rus-fre |
gen. |
схватить |
se saisir de (кого-л.: Les assaillants se saisissent des quelques gardiens et les isolent dans des locaux fermés.) |
I. Havkin |
134 |
11:18:56 |
eng-rus |
med. |
IgM-monoclonal gammopathy of undetermined significance related polyneuropathy |
полиневропатия, связанная с IgM-моноклональной гаммапатией неясного генеза (Пациенты с моноклональной гаммапатией неясного генеза требуют постоянного врачебного наблюдения. Лечением пациентов с IgM моноклональной гаммапатией неясного генеза, включая тех, у кого есть антитела к миелин-ассоциированному гликопротеину (anti-MAG), в отличие от других групп пациентов, занимаются в основном неврологи. google.com) |
Pustelga |
135 |
11:11:02 |
eng-rus |
idiom. |
skinny love |
тайная влюблённость (1-й вариант, когда люди бояться признаться в своих чувствах и хранят такую любовь в течение многих лет; 2-й, когда "отношения ради самих отношений", т.е. люди вместе, потому что им скучно или так комфортно.) |
SBSun |
136 |
11:00:41 |
eng-rus |
gen. |
have someone at the end of their patience |
переполнить чашу терпения (... and being in the car with him had put me at the end of my patience – by E.K. Johnston) |
Tamerlane |
137 |
10:47:09 |
eng-rus |
gen. |
milk fat substitute |
заменитель молочного жира |
evgeny-sidorenko |
138 |
10:46:49 |
rus-spa |
gen. |
зря |
de vacío irse |
Joandelacasagran |
139 |
10:45:59 |
rus-spa |
gen. |
зря |
en vano |
Joandelacasagran |
140 |
10:43:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
burn through money |
пускать деньги на ветер |
Beforeyouaccuseme |
141 |
10:42:11 |
eng-rus |
gen. |
nice little touch |
приятная мелочь |
4uzhoj |
142 |
10:34:44 |
eng-rus |
gen. |
because of the kindness of one's heart |
по доброте душевной ("No country does humanitarian assistance purely because of the kindness of its heart," said Mark Galeotti, an expert on Russian politics and security.) |
4uzhoj |
143 |
10:31:26 |
eng-rus |
gen. |
electrified barbed wire |
колючая проволока под напряжением (под током: IF you put normal barbed wire next to electrified barbed wire, the normal barbed wire should become electrical.) |
I. Havkin |
144 |
10:29:42 |
rus-fre |
gen. |
колючая проволока под напряжением |
barbelé électrifié (под током: Environ 20 hommes avec des uniformes de policiers et de militaires ont attaqué la maison-forteresse de Trotsky, entourée de hauts murs de pierre avec du barbelé électrifié.) |
I. Havkin |
145 |
10:28:51 |
rus-ger |
tech. |
ключевые направления деятельности |
Kernkompetenzen |
dolmetscherr |
146 |
10:27:08 |
rus-ger |
tech. |
инжиниринг и проектирование |
Engineering und Konstruktion |
dolmetscherr |
147 |
10:26:42 |
rus-ger |
tech. |
конструирование и проектирование |
Engineering und Konstruktion |
dolmetscherr |
148 |
10:23:54 |
rus-ger |
tech. |
машиностроение и производство оборудования |
Maschinen- und Anlagenbau |
dolmetscherr |
149 |
10:16:46 |
eng-rus |
hydrol. |
residence time |
период водообмена |
Olga_ptz |
150 |
10:15:51 |
eng-rus |
drug.name |
S-ethylisothiuronium diethyl phosphate |
S-этилизотиурония диэтилфосфат |
capricolya |
151 |
10:11:19 |
rus |
abbr. Kazakh. tax. |
ИПН |
индивидуальный подоходный налог (tradingeconomics.com) |
Dictator |
152 |
10:07:53 |
rus-ger |
tech. |
инженерно-конструкторское бюро |
Engineerings- Konstruktionsbüro |
dolmetscherr |
153 |
10:02:46 |
eng-rus |
med. |
astrocyte |
астроцитарная глия |
Lifestruck |
154 |
9:57:14 |
rus-heb |
gen. |
предвзятое мнение |
דעה קדומה |
Баян |
155 |
9:55:10 |
rus-heb |
gen. |
исходная посылка |
הנחה מוקדמת |
Баян |
156 |
9:55:09 |
rus-gre |
gen. |
назад |
πριν (месяц назад - ένα μήνα πριν) |
dbashin |
157 |
9:54:18 |
rus-heb |
book. |
не позднее чем |
-לא יאוחר מ |
Баян |
158 |
9:53:30 |
rus-heb |
gen. |
самое позднее |
לכל המאוחר |
Баян |
159 |
9:52:15 |
rus-heb |
gen. |
самое раннее |
לכל המוקדם |
Баян |
160 |
9:51:21 |
rus-heb |
idiom. |
рано или поздно |
בְּמוקדם או בִּמאוחר |
Баян |
161 |
9:32:22 |
eng-rus |
life.sc. |
counter-regulatory hormone |
контррегуляторный гормон |
MichaelBurov |
162 |
9:27:10 |
eng-rus |
life.sc. |
nutrient signals |
сигналы нутриентов |
MichaelBurov |
163 |
9:26:24 |
eng-rus |
gen. |
how far along is she? |
на каком она месяце беременности? |
Гевар |
164 |
9:24:39 |
eng |
abbr. med. |
MGUSP |
IgM-monoclonal gammopathy of undetermined significance related polyneuropathy |
Pustelga |
165 |
9:22:03 |
eng-rus |
life.sc. |
hepatic enzyme |
печёночный фермент |
MichaelBurov |
166 |
9:18:59 |
eng-rus |
life.sc. |
hepatic enzyme elevation |
повышение уровня ферментов печени |
MichaelBurov |
167 |
9:03:51 |
eng |
abbr. |
CCRO |
Cargo Charges and Removal Order |
Розмари |
168 |
8:55:44 |
eng-rus |
food.ind. |
RENI |
Рекомендуемое потребление калорий и питательных веществ (Рекомендуемое потребление калорий и питательных веществ: Recommended Energy and Nutrient Intake can be abbreviated as RENI Read more at http://acronymsandslang.com/definition/964783/RENI-meaning.html acronymsandslang.com) |
таси |
169 |
8:42:57 |
rus-ita |
law.enf. |
следственный изолятор |
centro di custodia cautelare |
massimo67 |
170 |
8:42:23 |
rus-ita |
law.enf. |
следственный изолятор |
istituto di custodia cautelare |
massimo67 |
171 |
8:39:32 |
eng-rus |
gen. |
perigee-apogee |
перигейно-апогейный |
Raz_Sv |
172 |
8:26:33 |
eng-rus |
tech. |
cleaning out of place |
разборная чистка |
Ася Кудрявцева |
173 |
8:22:10 |
eng-rus |
gen. |
through one's influence |
по протекции ('(…) you may have heard that through my uncle's influence I obtained a good appointment at the Foreign Office' (Sir Arthur Conan Doyle) • '(…) and through the influence of my uncle, Lord Holdhurst, I rose rapidly to a responsible position' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
174 |
8:17:58 |
eng-rus |
hotels |
bell staff |
посыльные |
inplus |
175 |
7:58:02 |
eng-rus |
gen. |
using connections |
по протекции (He got his job through his connections. – получил место по протекции) |
ART Vancouver |
176 |
7:57:57 |
eng-rus |
law |
accept use policy |
политика допустимого использования |
TVovk |
177 |
7:46:49 |
eng-rus |
gen. |
intimate acquaintance |
тесное знакомство ('During my long and intimate acquaintance with Mr. Sherlock Holmes I had never heard him refer to his relations, and hardly ever to his own early life.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
178 |
7:30:29 |
rus-fre |
inf. |
выгореть на работе |
cramer |
zzptichka |
179 |
7:19:40 |
rus-ger |
gen. |
разрешение на погребение |
Bestattungsschein |
Natalyaa |
180 |
7:17:53 |
eng-rus |
med. |
patch |
пластина |
MargeWebley |
181 |
6:31:10 |
rus-ger |
gen. |
быть на похоронах |
auf der Beerdigung sein |
Гевар |
182 |
2:58:57 |
eng-rus |
idiom. inf. |
spin someone a yarn |
скормить историю (I spun him a yarn about going up to Hubble's place looking for some documentation, then I went up there and waited to see what would happen.) |
4uzhoj |
183 |
2:47:44 |
eng-rus |
esot. |
put a spell upon |
нашёптывать (на) |
В.И.Макаров |
184 |
2:47:32 |
eng-rus |
med. |
wound dehiscence |
расхождение краев раны |
Olga47 |
185 |
2:45:31 |
rus-ger |
ichtyol. |
зелёная шишколобая рыба-попугай |
Grüner Buckelkopf-Papageifisch (Bolbometopon muricatum) |
ichplatzgleich |
186 |
2:02:42 |
rus-ger |
gen. |
социальная реклама о |
Aufklärungsspot zum Thema (Drogensucht) |
ichplatzgleich |
187 |
2:00:41 |
rus |
abbr. turb. |
УД |
устройство демпфирования |
aeolis |
188 |
1:59:15 |
eng-rus |
vulg. |
hey fucking ho |
ну да хрен с ним |
4uzhoj |
189 |
1:58:27 |
rus-ger |
gen. |
вред курения |
Gefahren des Rauchens |
ichplatzgleich |
190 |
1:57:15 |
rus |
turb. |
устройство демпфирования |
УД |
aeolis |
191 |
1:53:31 |
eng-rus |
gen. |
do a runner |
смыться, не заплатив (to leave a place in order to avoid paying: They were arrested after doing a runner from an expensive restaurant. • So, I get to spend a night in a Thai jail because the cunt that came into the country in January on a clone of my passport has done a runner.) |
4uzhoj |
192 |
1:34:44 |
eng-rus |
idiom. fig. |
crying shame |
грех (It seems such a crying shame to cover up such a beautiful body.) |
4uzhoj |
193 |
1:10:16 |
rus-ita |
cleric. |
аколит |
accolito |
Avenarius |
194 |
1:07:19 |
eng-rus |
context. |
take something so far that |
довести до того, что (в контексте: No one should end up in the hospital because they took a diet so far it turned into a disease… yet so many women do.) |
4uzhoj |
195 |
0:56:12 |
rus-ita |
met.sci. |
трещина |
cricca |
Avenarius |
196 |
0:54:44 |
eng-rus |
gen. |
two choices |
два варианта |
Beloshapkina |
197 |
0:49:47 |
rus-ita |
gen. |
измерять в километрах |
chilometrare |
Avenarius |
198 |
0:44:57 |
eng-rus |
med. |
checkerboard method |
метод "шахматной доски" (метод серийных разведений по принципу "шахматной доски" iemspb.ru) |
LEkt |
199 |
0:36:57 |
eng-rus |
inf. |
but hey-ho |
но что поделаешь (used to express the fact that you cannot change a situation so you must accept it; когда невозможно перевести междометием: It's a crying shame that someone has to lose this match but hey-ho, that's tennis.) |
4uzhoj |
200 |
0:34:39 |
eng-rus |
obs. |
cry shame upon |
поносить (кого-либо) |
В.И.Макаров |
201 |
0:31:18 |
eng-rus |
inf. |
it's a crying shame |
как жаль (a situation that makes one feel sad or disappointed: It's a crying shame Suan's father died just before her wedding. • It's a crying shame that movies are often so violent these days. • That your father could not attend graduation was a crying shame. • It's such a crying shame to have to die.) |
4uzhoj |
202 |
0:29:12 |
eng-rus |
lit. |
gray-headed |
седовласый ('the old, gray-headed country doctor' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
203 |
0:26:33 |
rus-ita |
bot. |
левкой |
violaciocca (Matthiola incana) |
Avenarius |
204 |
0:21:57 |
rus-ita |
gen. |
восточный ветер |
desolino |
Avenarius |
205 |
0:19:06 |
rus-ger |
paint. |
ленд-арт |
Land Art |
Лорина |
206 |
0:18:02 |
eng-rus |
lit. |
white-haired |
седовласый (an old, white-haired man) |
ART Vancouver |
207 |
0:16:26 |
eng-rus |
met.sci. |
melted lead |
расплавленный свинец (The abductors first threatened to pour gasoline and then melted lead into her vagina.) |
ART Vancouver |
208 |
0:15:04 |
eng-rus |
gen. |
tell everything in order |
рассказать всё по порядку (I will tell you everything in order, gentlemen.) |
ART Vancouver |
209 |
0:12:28 |
rus-ger |
law |
вне рамок обычной коммерческой деятельности |
außerhalb des üblichen Geschäftsverkehrs |
viktorlion |
210 |
0:11:19 |
rus-ita |
surg. |
скальпель |
gammautte |
Avenarius |
211 |
0:04:37 |
eng-rus |
context. |
hey-ho |
такое (когда невозможно перевести междометием: Bit messy but hey ho) |
4uzhoj |