1 |
23:46:25 |
eng |
abbr. |
NAO |
non-asbestos organic (автомобильный термин) |
A Hun |
2 |
23:27:11 |
rus-ger |
health. |
единая тарифная сетка |
einheitliches Tarifnetz |
Brücke |
3 |
23:25:51 |
rus-dut |
SAP.fin. |
отклоняться |
weglopen (напр., о кривой) |
honselaar |
4 |
23:25:19 |
eng-rus |
IT |
bad actor |
вредный фактор |
ssn |
5 |
23:24:23 |
eng-rus |
gambl. |
lay |
поставить против (в ставках букмекеров) |
Tanasev |
6 |
23:23:38 |
eng-rus |
gambl. |
back |
поставить на (в ставках букмекеров) |
Tanasev |
7 |
23:22:18 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial documents |
документы коммерческого характера |
4uzhoj |
8 |
23:21:30 |
eng-rus |
SAP. |
net necrosis |
сетевой некроз клубней картофеля |
lister |
9 |
23:13:06 |
rus-ger |
hunt. |
капкан на медведя |
Bärenfalle |
finita |
10 |
23:03:39 |
eng-rus |
agric. |
potato mop top virus |
вирус метельчатости верхушки картофеля (PMTV) |
lister |
11 |
22:27:29 |
eng-rus |
idiom. |
not in a shy way |
без ложной скромности |
Vadim Rouminsky |
12 |
22:11:56 |
eng-rus |
progr. |
actor |
единица распределения ресурсов (напр., в операционной системе Chorus) |
ssn |
13 |
22:09:07 |
eng-rus |
progr. |
actor |
автономный активный объект с встроенным внутренним состоянием (проф. актёр в объектно-ориентированном программировании) |
ssn |
14 |
22:02:23 |
rus-ger |
law |
принимать на должность |
anstellen |
Лорина |
15 |
21:55:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
dry-well calibrator |
сухоблочный калибратор температуры |
temcat |
16 |
21:44:35 |
rus-ger |
hygien. |
стакан для полоскания рта после чистки зубов |
Zahnputzbecher |
Irina Hobbensiefken |
17 |
21:35:43 |
eng-rus |
TV |
mesogen |
мезоген |
Craft2 |
18 |
21:33:57 |
rus-ger |
f.trade. |
исполнение обязательств, связанных с договором |
Vertragssverbindlichkeiterfüllung |
Nellynell |
19 |
21:31:45 |
eng-rus |
progr. |
RAD |
быстрая разработка приложения (см. rapid application development) |
ssn |
20 |
21:29:43 |
eng-rus |
cosmet. |
eucerin |
эуцерин |
Conservator |
21 |
21:29:13 |
rus |
abbr. |
КЛС |
краболовное судно |
SAKHstasia |
22 |
21:26:53 |
eng |
abbr. audit. |
Code of Obligations |
CO (Switzerland) |
4uzhoj |
23 |
21:25:33 |
eng-rus |
progr. |
rapid application development |
быстрая разработка приложения (сокр. RAD; процесс ускоренной разработки приложения или его части. Ради сокращения времени разработки, как правило, жертвуют документацией, проектированием и расширяемостью приложения) |
ssn |
24 |
21:24:35 |
eng-rus |
progr. |
rapid application development |
программные средства быстрой разработки приложений |
ssn |
25 |
21:19:21 |
eng-rus |
progr. |
PCA |
аудит физической конфигурации (см. physical configuration audit) |
ssn |
26 |
21:17:51 |
rus |
brit. |
судно первого класса в "Регистре английского Ллойда" |
А-1 (cм. "Lloyd`s Register" во 2 знач.) |
Alexandra Tolmatschowa |
27 |
21:17:23 |
eng-rus |
progr. |
physical configuration audit |
аудит физической конфигурации (сокр. PCA; систематическая проверка имеющихся в распоряжении физических артефактов проекта, таких как документация, исходный код, файлы, магнитные ленты и диски) |
ssn |
28 |
21:13:46 |
eng-rus |
progr. |
physical configuration |
физическая конфигурация |
ssn |
29 |
21:09:35 |
eng-rus |
astr. |
heliosynchronous orbit |
солнечно-синхронная орбита (wikipedia.org) |
owant |
30 |
21:07:12 |
eng-rus |
gen. |
give exposure |
предоставить слово |
karakula |
31 |
21:01:49 |
eng-rus |
progr. |
D-requirements |
D-требования (требования разработчика. Требования, изложенные в той форме, которая наиболее удобна для того, чтобы разработчики могли от них отталкиваться. Также используются при формировании требований заказчика) |
ssn |
32 |
21:00:59 |
rus-dut |
gen. |
с того времени |
sedertdien |
Надушка |
33 |
21:00:50 |
eng-rus |
ed. |
Keimyung |
Кимюн (университет в г. Тэгу (Южная Корея)) |
igisheva |
34 |
20:56:42 |
rus-ita |
law |
ссылка на нормативные положения законодательства |
norme di rinvio (статья в Уставах предприятий) |
YoPenTheDeutch |
35 |
20:55:48 |
eng-rus |
brit. |
А. and M. |
cокр. от "Hymns Ancient and Modern" (Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 9 500 единиц / А.Р.У. Рум, Л.В. Колесников, Г.А. Пасечник и др. – М.: Рус. яз., 1978) |
Alexandra Tolmatschowa |
36 |
20:54:08 |
eng-rus |
progr. |
C-requirements |
C-требования (требования, зафиксированные в форме, наиболее удобной с точки зрения заказчика приложения, участвующие также в формировании требований для разработчиков) |
ssn |
37 |
20:50:51 |
rus-ger |
law |
правовые нормы, действующие в рамках Европейских сообществ |
Europarecht |
ВВладимир |
38 |
20:49:34 |
eng-rus |
brit. |
А.&C. Black |
"А. энд Ч. Блэк" (лондонское издательство; выпускает литературу широкого профиля, в т. ч. справочник "Кто есть кто" ['Who's Who']. Основано в 1807) |
Alexandra Tolmatschowa |
39 |
20:48:14 |
eng-rus |
gen. |
census |
комплексный учёт данных народонаселения |
olgasyn |
40 |
20:44:00 |
eng-rus |
brit. |
АА films |
кинофильмы категории "АА" (см. АА certificate) |
Alexandra Tolmatschowa |
41 |
20:42:36 |
rus-ita |
tech. |
кинематический механизм |
cinematismo |
Rossinka |
42 |
20:36:13 |
eng-rus |
biochem. |
anaplastic lymphoma kinase |
киназа анапластической лимфомы |
Dimpassy |
43 |
20:33:00 |
eng-rus |
brit. |
АА certificate |
свидетельство "АА" (выдаётся Британским бюро киноцензоров [British Board of Film Censors]; разрешает показ кинофильма, на кот. допускаются дети тк. старше 14 лет) |
Alexandra Tolmatschowa |
44 |
20:32:50 |
eng-rus |
progr. |
configuration items |
элементы конфигурации (части проекта, отслеживаемые системой управления конфигурациями) |
ssn |
45 |
20:26:53 |
eng |
abbr. audit. |
CO |
Code of Obligations (Switzerland) |
4uzhoj |
46 |
20:26:42 |
eng-rus |
progr. |
software configured |
конфигурируемый без использования съёмных перемычек (программно конфигурируемый) |
ssn |
47 |
20:25:27 |
eng-rus |
progr. |
rule-based configured |
конфигурируемый на основе системы правил |
ssn |
48 |
20:23:57 |
eng-rus |
progr. |
jumperless configured |
конфигурируемый без использования съёмных перемычек |
ssn |
49 |
20:22:32 |
eng-rus |
IT |
configured |
конфигурируемый |
ssn |
50 |
20:21:01 |
eng-rus |
product. |
configure-to-order manufacturing |
производство с конструированием по заказам |
ssn |
51 |
20:19:47 |
eng-rus |
IT |
configurator switch |
коммутатор конфигуратора |
ssn |
52 |
20:18:54 |
eng-rus |
el. |
configurative |
конфигурационный |
ssn |
53 |
20:17:51 |
eng-rus |
UK |
AА category |
категория "АА" (см. АА certificate) |
Alexandra Tolmatschowa |
54 |
20:16:27 |
eng-rus |
phys. |
configuration-interaction representation |
представление конфигурационного взаимодействия |
ssn |
55 |
20:15:07 |
eng |
abbr. |
AAA |
Amateur Athletic Association (Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 9 500 единиц / А.Р.У. Рум, Л.В. Колесников, Г.А. Пасечник и др. - М.: Рус. яз., 1978) |
Alexandra Tolmatschowa |
56 |
20:13:26 |
eng-rus |
progr. |
configuration switch |
переключатель конфигураций |
ssn |
57 |
20:12:39 |
eng-rus |
phys. |
configuration splitting |
конфигурационное расщепление |
ssn |
58 |
20:11:15 |
eng-rus |
comp. |
control plane |
уровень управления |
Enotte |
59 |
20:11:05 |
eng-rus |
IT |
configuration scheme |
схема конфигурирования |
ssn |
60 |
20:10:28 |
eng |
abbr. |
Alcoholics Anonymous |
A.А. (Великобритания: Лингвострановедческий словарь. - М.: Рус. яз., 1978) |
Alexandra Tolmatschowa |
61 |
20:09:09 |
eng-rus |
phys. |
configuration representation |
конфигурационное представление |
ssn |
62 |
20:08:03 |
eng-rus |
progr. |
configuration register |
регистр конфигурации |
ssn |
63 |
20:07:12 |
eng |
UK |
Automobile Association |
A.А. (Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 9 500 единиц / А.Р.У. Рум, Л.В. Колесников, Г.А. Пасечник и др. - М.: Рус. яз., 1978) |
Alexandra Tolmatschowa |
64 |
20:05:07 |
ger |
abbr. leg.ent.typ. Austria |
OG |
offene Gesellschaft |
ВВладимир |
65 |
20:01:48 |
eng-rus |
ed. |
College of Judea and Samaria |
Колледж Иудеи и Самарии |
igisheva |
66 |
20:00:54 |
eng-rus |
media. |
subscription number |
подписной номер |
igisheva |
67 |
19:59:05 |
rus-ger |
law, ADR |
открытое Общество / товарищество // юридическая форма предприятия в Австрии |
offene Gesellschaft |
ВВладимир |
68 |
19:55:48 |
eng |
UK |
A. and M. |
"Hymns Ancient and Modern" (Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 9 500 единиц / А.Р.У. Рум, Л.В. Колесников, Г.А. Пасечник и др. - М.: Рус. яз., 1978) |
Alexandra Tolmatschowa |
69 |
19:54:07 |
eng-rus |
brit. |
A-road |
дорога "А" (А – индекс дороги первой категории; за ним обыкн. следует номер дороги, напр., А345) |
Alexandra Tolmatschowa |
70 |
19:54:02 |
eng-rus |
obs. |
burdalane |
единственный выживший в семье ребёнок (obsolete) |
Navigatoress |
71 |
19:49:35 |
eng |
abbr. BrE |
A-1 |
A 1 (официальное обозначение Большой северной дороги [Great North Road]; см. тж. A-road) |
Alexandra Tolmatschowa |
72 |
19:47:48 |
eng-rus |
transp. |
transport supply |
транспортное предложение |
AlexanderGerasimov |
73 |
19:45:28 |
eng-rus |
progr. |
configuration programming |
конфигурационное программирование |
ssn |
74 |
19:39:57 |
eng-rus |
phys. |
configuration ordering |
конфигурационное упорядочение |
ssn |
75 |
19:39:03 |
eng-rus |
stat. |
configuration of sample |
конфигурация выборки |
ssn |
76 |
19:37:12 |
eng-rus |
progr. |
configuration mode |
режим конфигурирования |
ssn |
77 |
19:36:19 |
eng-rus |
phys. |
configuration mixing |
смешивание конфигураций |
ssn |
78 |
19:34:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
again |
в этом случае также |
inn |
79 |
19:34:30 |
eng-rus |
manag. |
configuration manager |
менеджер по конфигурационному управлению |
ssn |
80 |
19:34:03 |
eng-rus |
gen. |
Jumbotron |
большой экран |
karakula |
81 |
19:32:39 |
eng-rus |
progr. |
configuration manager |
менеджер конфигурирования |
ssn |
82 |
19:29:45 |
eng-rus |
progr. |
configuration management division |
служба управления конфигурацией (программных изделий) |
ssn |
83 |
19:28:58 |
eng-rus |
progr. |
configuration management division |
служба конфигурационного управления |
ssn |
84 |
19:26:20 |
eng-rus |
progr. |
configuration language |
конфигурационный язык программирования (напр., Darwin) |
ssn |
85 |
19:24:37 |
eng-rus |
gen. |
religious participation |
причастность к религии |
Denny |
86 |
19:24:13 |
eng-rus |
math. |
configuration integral |
интеграл по контуру |
ssn |
87 |
19:23:18 |
eng-rus |
progr. |
configuration information |
конфигурационные данные |
ssn |
88 |
19:22:26 |
rus-ita |
gen. |
рынок сбыта |
mercato d'esportazione |
tigerman77 |
89 |
19:21:13 |
eng-rus |
progr. |
configuration data |
конфигурационные данные |
ssn |
90 |
19:16:23 |
eng-rus |
progr. |
configuration management |
управление конфигурациями (процесс, регламентирующий управление версиями различных артефактов программного проекта, а также их сопровождение) |
ssn |
91 |
19:16:15 |
rus-ger |
weld. |
дежурная дуга |
Pilotlichtbogen |
lgranats |
92 |
19:15:22 |
rus-ita |
gen. |
непостоянная работа |
lavoro saltuario |
tigerman77 |
93 |
19:13:17 |
eng-rus |
med. |
lymphatic leukaemia |
лимфолейкоз |
inspirado |
94 |
19:12:04 |
rus-ger |
proverb |
Дело мастера боится |
am Werke erkennt man den Meister (Das Werk hat Angst vor dem Meister В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
95 |
19:10:28 |
eng-rus |
progr. |
configuration jumper |
конфигурационная перемычка (для выбора конфигурации устройства) |
ssn |
96 |
19:10:02 |
rus-fre |
gen. |
вкалывать успокоительное |
filer les calmants |
Silina |
97 |
19:09:28 |
rus-ger |
proverb |
Седина в бороду, бес в ребро |
Alter schützt vor Torheit nicht (Wird der Bart grau, stößt der Teufel in die Rippe В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
98 |
19:07:03 |
eng-rus |
progr. |
configuration item |
конфигурируемый объект |
ssn |
99 |
19:06:59 |
rus-ger |
proverb |
и на старушку бывает прорушка |
Alter schützt vor Torheit nicht (Auch eine alte Frau begeht mal einen Fehler В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
100 |
19:02:22 |
rus-ger |
proverb |
Старый конь борозды не портит |
Alte Ochsen machen gerade Furchen (Ein altes Pferd verdirbt die Furche nicht В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
101 |
18:57:59 |
rus-ger |
proverb |
Старое дерево гнётся, да не ломается |
Alte Bäume sind bös biegen (Ein alter Baum läßt sich biegen, jedoch brechen tut er nicht В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
102 |
18:54:30 |
rus-ger |
saying. |
Век прожил, а ума не нажил |
Alt genug und doch nicht klug (Das Leben hat man gelebt, aber nicht klug geworden В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
103 |
18:49:35 |
eng |
abbr. UK |
A 1 |
A-1 (официальное обозначение Большой северной дороги [Great North Road]; см. тж. A-road) |
Alexandra Tolmatschowa |
104 |
18:48:52 |
eng-rus |
gen. |
heuristic prompt |
эвристическая подсказка |
Denny |
105 |
18:38:05 |
rus-ger |
law |
одаряемый |
Schenkungsnehmer |
Хёльцель Елена |
106 |
18:25:12 |
rus-ger |
gen. |
родительско-детские отношения |
Eltern-Kind-Verhältnis |
irene_ya |
107 |
18:09:53 |
eng-rus |
inf. |
do one's best |
проявить максимум энергии |
Buddy89 |
108 |
18:07:58 |
eng-rus |
inf. |
do business |
заниматься бизнесом (with) |
Buddy89 |
109 |
18:04:15 |
rus-ger |
saying. |
всё хорошо в меру |
Allzugut ist dumm (Alles ist gut, wenn das Maß beachtet wird В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
110 |
17:58:36 |
rus-ger |
law |
одаряемый |
Schenknehmer (договор дарения) |
Хёльцель Елена |
111 |
17:55:37 |
rus-ger |
saying. |
пан или / либо пропал |
alles oder nichts (Entweder als Herr oder alles verloren В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
112 |
17:49:42 |
rus-ger |
saying. |
На всех не угодишь |
Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann (Man kann nicht allen gerecht werden В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
113 |
17:37:37 |
eng-rus |
dipl. |
you'll feel all the better for a walk |
вы почувствуете себя гораздо лучше после прогулки на свежем воздухе |
bigmaxus |
114 |
17:37:36 |
eng-rus |
dipl. |
you seem to be self-contradictory in this issue |
но в этом вы, кажется, противоречите сами себе |
bigmaxus |
115 |
17:37:35 |
eng-rus |
dipl. |
you are ill informed |
вы плохо осведомлены |
bigmaxus |
116 |
17:37:34 |
eng-rus |
dipl. |
wipe the slate clean |
сбросить груз старых заблуждений |
bigmaxus |
117 |
17:37:33 |
eng-rus |
dipl. |
when's beantime around here? |
когда здесь обед? |
bigmaxus |
118 |
17:37:32 |
eng-rus |
dipl. |
we're talking at cross-purposes |
мы не понимаем друг друга |
bigmaxus |
119 |
17:37:31 |
eng-rus |
dipl. |
we shall make it clear that |
мы должны выяснить |
bigmaxus |
120 |
17:37:30 |
eng-rus |
dipl. |
we have to leave the matter in abeyance |
придётся оставить этот вопрос открытым |
bigmaxus |
121 |
17:37:29 |
eng-rus |
dipl. |
vilify |
выставлять в невыгодном свете (someone) |
bigmaxus |
122 |
17:37:28 |
eng-rus |
dipl. |
underground disposal |
захоронение отходов в землю |
bigmaxus |
123 |
17:37:27 |
eng-rus |
dipl. |
the ninth power |
в девятой степени |
bigmaxus |
124 |
17:37:26 |
eng-rus |
dipl. |
this point need not be entered into |
на этом моменте не обязательно останавливаться |
bigmaxus |
125 |
17:37:25 |
eng-rus |
dipl. |
this is all very well so far as it goes |
в некотором смысле это даже хорошо |
bigmaxus |
126 |
17:37:24 |
eng-rus |
dipl. |
they worked in close rapport with us |
они работали в тесном контакте с нами |
bigmaxus |
127 |
17:37:23 |
eng-rus |
dipl. |
the talks continue intermittently |
переговоры проходят с перерывами |
bigmaxus |
128 |
17:37:22 |
eng-rus |
dipl. |
the phone goes |
звонит телефон |
bigmaxus |
129 |
17:37:21 |
eng-rus |
dipl. |
the fate is closing in on me! |
идёт к развязке дело! |
bigmaxus |
130 |
17:37:20 |
eng-rus |
dipl. |
the boss called me down for being late |
босс сделал мне втык |
bigmaxus |
131 |
17:37:19 |
eng-rus |
dipl. |
that's doublethink on your part |
вы думаете одно, а говорите другое |
bigmaxus |
132 |
17:37:18 |
eng-rus |
dipl. |
that means no good |
до добра это не доведёт |
bigmaxus |
133 |
17:37:17 |
eng-rus |
dipl. |
tertiary treatment |
очистка сточных вод |
bigmaxus |
134 |
17:37:16 |
eng-rus |
dipl. |
tell votes |
подсчитывать голоса |
bigmaxus |
135 |
17:37:13 |
eng-rus |
dipl. |
suppose, you are facing a difficult choice between |
предположим, что вы стоите перед выбором |
bigmaxus |
136 |
17:37:12 |
eng-rus |
dipl. |
special robes |
спецодежда |
bigmaxus |
137 |
17:37:11 |
eng-rus |
dipl. |
side-track a problem |
уходить от решения проблемы |
bigmaxus |
138 |
17:37:10 |
eng-rus |
dipl. |
sell a proposal to |
склонить к-л на свою сторону (someone) |
bigmaxus |
139 |
17:37:09 |
eng-rus |
dipl. |
reserve one's right of reply |
оставлять за собой право на ответ |
bigmaxus |
140 |
17:37:08 |
eng-rus |
dipl. |
query one's sincerity |
подвергать сомнению искренность |
bigmaxus |
141 |
17:37:07 |
eng-rus |
dipl. |
prevailing opinion |
господствующее мнение |
bigmaxus |
142 |
17:37:06 |
eng-rus |
dipl. |
pick of the bunch |
самый лучший |
bigmaxus |
143 |
17:37:05 |
eng-rus |
dipl. |
opinions vary and the evidence is not clear |
мнения расходятся |
bigmaxus |
144 |
17:37:04 |
eng-rus |
dipl. |
on the plea of |
под предлогом того, что |
bigmaxus |
145 |
17:37:03 |
eng-rus |
dipl. |
obstruct a decision |
препятствовать принятию решения |
bigmaxus |
146 |
17:37:02 |
eng-rus |
dipl. |
non-compliance with agreements |
невыполнение соглашений |
bigmaxus |
147 |
17:37:01 |
eng-rus |
dipl. |
muckamucks |
начальство |
bigmaxus |
148 |
17:37:00 |
eng-rus |
dipl. |
may I suggest you to speak in the order of precedence? |
давайте будем выступать в порядке очерёдности |
bigmaxus |
149 |
17:36:59 |
eng-rus |
dipl. |
maintenance |
средства к жизни |
bigmaxus |
150 |
17:36:58 |
eng-rus |
dipl. |
let's put this issue on a back-burner |
давайте отложим рассмотрение этого вопроса на более поздний срок |
bigmaxus |
151 |
17:36:57 |
eng-rus |
dipl. |
lengthen out the speech |
чрезмерно затягивать речь |
bigmaxus |
152 |
17:36:56 |
eng-rus |
dipl. |
keep the right frame of mind |
сохранять приятное расположение духа |
bigmaxus |
153 |
17:36:55 |
eng-rus |
dipl. |
it's right down your alley |
это уже по твоей части |
bigmaxus |
154 |
17:36:54 |
eng-rus |
dipl. |
it's convincing |
это убедительно |
bigmaxus |
155 |
17:36:53 |
eng-rus |
dipl. |
it saves a lot of trouble! |
это упрощает задачу! |
bigmaxus |
156 |
17:36:52 |
eng-rus |
dipl. |
it can't be emphasized enough |
необходимо подчеркнуть самым решительным образом |
bigmaxus |
157 |
17:36:51 |
eng-rus |
dipl. |
inconsistent statements |
противоречащие друг другу заявления |
bigmaxus |
158 |
17:36:50 |
eng-rus |
dipl. |
in summary |
подведём некоторые итоги |
bigmaxus |
159 |
17:36:49 |
eng-rus |
dipl. |
impart |
разглашать |
bigmaxus |
160 |
17:36:48 |
eng-rus |
gen. |
highlight |
выявлять (something) |
bigmaxus |
161 |
17:36:47 |
eng-rus |
dipl. |
he once tried to do me out of my job |
он как-то пытался подсидеть меня |
bigmaxus |
162 |
17:36:46 |
eng-rus |
dipl. |
have it your own way |
делайте, как хотите |
bigmaxus |
163 |
17:36:45 |
eng-rus |
dipl. |
give the subject full treatment |
всесторонне рассмотреть объект |
bigmaxus |
164 |
17:36:44 |
eng-rus |
dipl. |
framework |
методика (контекстуальное значение) |
bigmaxus |
165 |
17:36:43 |
eng-rus |
dipl. |
for a variety of reasons |
по ряду причин |
bigmaxus |
166 |
17:36:41 |
eng-rus |
dipl. |
follow the track of reasoning |
следить за ходом рассуждений |
bigmaxus |
167 |
17:36:40 |
eng-rus |
dipl. |
fall to the ground |
утрачивать силу |
bigmaxus |
168 |
17:36:39 |
eng-rus |
dipl. |
escape clause |
лазейка |
bigmaxus |
169 |
17:36:38 |
eng-rus |
dipl. |
downgrade |
развенчивать |
bigmaxus |
170 |
17:36:37 |
eng-rus |
dipl. |
dishonor |
выставлять в невыгодном свете |
bigmaxus |
171 |
17:36:36 |
eng-rus |
dipl. |
deduce from |
делать вывод |
bigmaxus |
172 |
17:36:35 |
eng-rus |
dipl. |
control |
ревизия |
bigmaxus |
173 |
17:36:34 |
eng-rus |
dipl. |
conclusive proof |
убедительный довод |
bigmaxus |
174 |
17:36:33 |
eng-rus |
dipl. |
come to know |
познакомиться |
bigmaxus |
175 |
17:36:32 |
eng-rus |
dipl. |
check in |
вписаться |
bigmaxus |
176 |
17:36:31 |
eng-rus |
idiom. |
by the same token |
таким же образом |
bigmaxus |
177 |
17:36:30 |
eng-rus |
dipl. |
breakthrough |
техническое достижение |
bigmaxus |
178 |
17:36:29 |
eng-rus |
dipl. |
be in the dark about something |
быть в полном неведении относительно (ч-либо) |
bigmaxus |
179 |
17:36:28 |
eng-rus |
dipl. |
association of theory and praxis |
связи теории и практики |
bigmaxus |
180 |
17:36:27 |
eng-rus |
dipl. |
appeal to the floor |
обращаться к аудитории |
bigmaxus |
181 |
17:36:26 |
eng-rus |
dipl. |
am I right in thinking that |
я правильно думаю, что |
bigmaxus |
182 |
17:36:25 |
eng-rus |
dipl. |
accomplish identified goals |
достигать поставленные цели |
bigmaxus |
183 |
17:36:24 |
eng-rus |
dipl. |
a delicate balance of the issue |
с трудом достигнутое равновесие по вопросу |
bigmaxus |
184 |
17:36:23 |
eng-rus |
dipl. |
I'm reasonably sure that |
я более-менее уверен |
bigmaxus |
185 |
17:36:22 |
eng-rus |
dipl. |
I'll tell you something that'll make you blimp |
я сейчас тебе такое расскажу, что ты упадёшь |
bigmaxus |
186 |
17:36:21 |
eng-rus |
dipl. |
I wouldn't know where he is! |
право, не знаю, где он! |
bigmaxus |
187 |
17:36:20 |
eng-rus |
dipl. |
I have nothing to add |
мне нечего добавить к сказанному ранее |
bigmaxus |
188 |
17:36:19 |
eng-rus |
dipl. |
I can't take two days like this one back-to-back |
таких два дня подряд я не вынесу |
bigmaxus |
189 |
17:36:18 |
eng-rus |
dipl. |
I agree with you in a sense but |
я согласен с вами в некотором смысле, но |
bigmaxus |
190 |
17:35:51 |
eng-rus |
int. law. |
Convention on Consent to Marriage, Minmum Age for Marriage and Registration of Marriages |
Конвенция о минимальном возрасте, регистрации и согласии на брак |
molten |
191 |
17:35:32 |
rus-ger |
saying. |
все дороги ведут в Рим |
Alle Wasser fließen / laufen ins Meer (В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000) |
Alexandra Tolmatschowa |
192 |
17:29:36 |
rus-ger |
gen. |
ограничение действия сертификата т.е. действие данного сертификата распространяется только на перечисленные в сертификате позиции |
Zertifikatsbeschränkung |
ВВладимир |
193 |
16:50:47 |
rus-ger |
textile |
пятновыводитель |
Flecklöser |
Irina Hobbensiefken |
194 |
16:43:22 |
eng-rus |
d.b.. |
submit |
депонировать |
Victor_G |
195 |
16:16:19 |
rus-fre |
gen. |
усиливаться |
redonder (Malgré les pavés, leurs galops redondent.) |
I. Havkin |
196 |
16:06:48 |
rus-fre |
tech. |
резервировать |
redonder (A des fins de sécurité, ces moyens sont redondés et implantés sur deux datas center distincts couplés.) |
I. Havkin |
197 |
16:00:46 |
rus-fre |
law |
раскрывать преступление |
résoudre un crime |
dobry_ve4er |
198 |
15:56:45 |
eng-rus |
gen. |
redund |
создать резерв (It is possible to make a series parallel arrangement. A less obvious design would be to redund the components themselves.) |
I. Havkin |
199 |
15:55:04 |
eng-rus |
auto. |
steering control arm |
рычаг управления |
bigmaxus |
200 |
15:55:03 |
eng-rus |
auto. |
propeller shaft drive |
карданная передача |
bigmaxus |
201 |
15:55:02 |
eng-rus |
auto. |
fully loaded |
с полной нагрузкой |
bigmaxus |
202 |
15:55:01 |
eng-rus |
auto. |
choke |
дроссельная заслонка |
bigmaxus |
203 |
15:55:00 |
eng-rus |
auto. |
I met him as we clocked out |
я встретил его на проходной (for the day) |
bigmaxus |
204 |
15:49:10 |
eng-rus |
met.sci. |
structure refinement |
измельчение структуры |
alkisel79 |
205 |
15:39:40 |
eng-rus |
gen. |
sizeable |
весомый |
FL1977 |
206 |
15:38:47 |
eng-rus |
gen. |
redund something |
увеличивать (количество чего-либо) См. пример в статье "создать резерв".) |
I. Havkin |
207 |
15:22:20 |
rus-fre |
gen. |
непрактичный |
dépourvu de sens pratique (лишённый практичности) |
marimarina |
208 |
15:20:44 |
rus-fre |
gen. |
ясный насквозь |
clair comme de l'eau de roche |
marimarina |
209 |
15:19:36 |
rus-fre |
inf. |
свалившийся с неба |
tombé du ciel |
marimarina |
210 |
15:19:33 |
rus-fre |
gen. |
с точки зрения |
au niveau de (La mise en place de ce réseau peut rendre le système trop comlexe et peu pratique au niveau de son installation.) |
I. Havkin |
211 |
15:19:08 |
rus-fre |
formal |
весьма польщён |
je suis flatté |
marimarina |
212 |
15:17:49 |
rus-fre |
gen. |
польщённый |
flatté (удовлетворенный чем л. лестным для себя) |
marimarina |
213 |
15:16:28 |
rus-fre |
inf. |
пить на брудершафт |
trinquer |
marimarina |
214 |
15:15:40 |
rus-fre |
fig. |
мёртвым сном |
d'un sommeil de plomb |
marimarina |
215 |
15:15:04 |
rus-fre |
idiom. |
знать не знаю, ведать не ведаю |
rien vu, rien entendu, motus et bouche cousue |
marimarina |
216 |
15:13:29 |
rus-fre |
archit. |
висячий мост |
passerelle |
marimarina |
217 |
15:12:11 |
rus-fre |
obs. |
яства |
mets |
marimarina |
218 |
15:11:27 |
rus-fre |
winemak. |
вино в кувшинах |
cruchons de vin |
marimarina |
219 |
15:10:49 |
rus-fre |
gen. |
для ... требуется необходим, нужен ... |
... implique ... (Une telle solution implique la mise en place d'un réseau de transmission des données.) |
I. Havkin |
220 |
15:10:39 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
смертельный ужас |
le terreur mortel |
marimarina |
221 |
15:09:45 |
rus-fre |
tech. |
расплющить |
aplatir (сделать плоским) |
marimarina |
222 |
15:07:50 |
rus-fre |
idiom. |
нет сухой нитки |
plus un poil de sec (на ком-то) |
marimarina |
223 |
15:07:37 |
eng-rus |
law |
terminate parental rights |
лишить родительских прав |
Elizash |
224 |
15:07:00 |
rus-fre |
gen. |
безнадёжный |
désespérant |
marimarina |
225 |
15:05:10 |
rus-fre |
gen. |
растерянная улыбка |
un sourire égaré |
marimarina |
226 |
15:04:04 |
rus-fre |
relig. |
поклонник |
fidèle |
marimarina |
227 |
15:02:37 |
rus-fre |
contempt. |
сводница |
maquerelle |
marimarina |
228 |
15:00:15 |
rus-fre |
gen. |
чревовещательский |
ventriloque |
marimarina |
229 |
14:59:09 |
rus-fre |
mil. |
неравный бой |
un combat inégal |
marimarina |
230 |
14:53:58 |
rus-fre |
gen. |
не + дееприч. |
à moins de + inf. (Cette solution ne permet pas d'éviter la surchauffe à moins d'augmenter (не увеличивая) le nombre de capteurs utilisés.) |
I. Havkin |
231 |
14:49:58 |
eng-rus |
tech. |
process guide |
технологическое руководство |
translator911 |
232 |
14:48:35 |
eng-rus |
gen. |
beech bark disease |
буковая болезнь коры |
lister |
233 |
14:44:08 |
eng-rus |
astr. |
violent activity |
бурная активность (sao.ru) |
owant |
234 |
14:36:27 |
eng-rus |
gen. |
Muscat Lunel |
мускат люнель (In Hungary Muscat Blanc а Petits Grains is grown mostly in Tokaj, Mбtra and Balaton wine regions under the name of Muscat Lunel or Sбrgamuskotбly (Yellow Muscat) in Hungarian. wiki) |
Alexander Demidov |
235 |
14:34:08 |
eng-rus |
gen. |
Tokaj |
Токай (Hungary) |
Alexander Demidov |
236 |
14:33:26 |
eng-rus |
hotels |
holiday village |
клубный отель высшего уровня (отель, представляющий собой комплекс бунгало или множества небольших строений на большой территории) |
zabic |
237 |
14:33:14 |
rus-fre |
gen. |
так как это чревато чем-л. может привести к чему-л. |
sous peine de |
I. Havkin |
238 |
14:32:26 |
eng-rus |
wine.gr. |
botrytized |
ботритизированный |
Alexander Demidov |
239 |
14:32:10 |
rus-dut |
tech. |
отдел шлифовки |
slijperij |
honselaar |
240 |
14:30:38 |
eng-rus |
hotels |
HV |
клубный отель высшего уровня (отель, представляющий собой комплекс бунгало или множества небольших строений на большой территории) |
zabic |
241 |
14:28:05 |
rus-fre |
gen. |
из-за опасности |
sous peine de (La température d'exposition des matériaux ne doit pas dépasser un seuil critique sous peine d'endommagement de la structure.) |
I. Havkin |
242 |
14:04:55 |
rus-ger |
gen. |
Закон о содействии при усыновлении |
Adoptionsvermittlungsgesetz |
irene_ya |
243 |
14:04:23 |
rus-ger |
gen. |
Закон о юридической силе усыновления |
Adoptionswirkungsgesetz |
irene_ya |
244 |
14:03:39 |
rus-ger |
gen. |
день рождения |
Gründungstag (города) |
solo45 |
245 |
13:57:42 |
eng-rus |
gen. |
lateral |
нешаблонный (lateral thinking-нешаблонное мышление) |
shrewd |
246 |
13:55:41 |
eng-rus |
gen. |
laterally |
нешаблонно (to think laterally-мыслить нешаблонно) |
shrewd |
247 |
13:45:22 |
eng-rus |
confect. |
air knife |
воздушный нож |
mashik88 |
248 |
13:44:05 |
eng-rus |
perf. |
Sodium Cocoyl Isethionate |
Кокоилизотионат натрия |
Lesya1986 |
249 |
13:42:46 |
rus-spa |
tech. |
Степень защиты |
grado de protección |
Arandela |
250 |
13:32:17 |
eng |
abbr. |
HV |
holiday village |
zabic |
251 |
13:17:28 |
rus-spa |
tech. |
Демонтажный паяльник |
soldador de desmontaje |
Arandela |
252 |
13:16:42 |
rus-spa |
tech. |
Монтажный паяльник |
soldador de montaje |
Arandela |
253 |
13:13:55 |
rus-fre |
cook. |
в новом исполнении |
revisité |
ioulenka1 |
254 |
13:11:24 |
rus-fre |
chem. |
сульфатная зольность, сульфатированная зола |
Cendres sulfuriques |
ignoila |
255 |
13:03:57 |
eng |
abbr. |
Coleophora laricella |
tamarack moth |
lister |
256 |
13:03:16 |
eng-rus |
law |
case file sheet |
лист дела |
Евгений Тамарченко |
257 |
13:02:44 |
eng-rus |
tech. |
soldering station |
паяльная станция |
Arandela |
258 |
13:00:48 |
eng |
abbr. med. |
IRT |
inhalation-risk test |
janny_mage |
259 |
12:59:44 |
eng-rus |
gen. |
moon bird |
лунка серебристая (ночная бабочка из семейства Хохлатки) |
lister |
260 |
12:54:07 |
eng-rus |
med. |
setup |
укладка (рентгенологическая) |
Eiddwen |
261 |
12:48:14 |
rus-spa |
tech. |
паяльная станция |
estación de soldadura (http://es.farnell.com/jsp/search/browse.jsp?N=1284+1006701) |
Arandela |
262 |
12:32:13 |
rus-fre |
book. |
смятенный |
effaré |
marimarina |
263 |
12:30:45 |
rus-fre |
inf. |
слава богу! |
Dieu soit loué ! |
marimarina |
264 |
12:29:49 |
rus-fre |
inf. |
кутерьма |
charivari |
marimarina |
265 |
12:28:48 |
rus-fre |
inf. |
чертыхаться |
dire des jurons |
marimarina |
266 |
12:28:09 |
rus-fre |
gen. |
в оцепенении |
figé par la stupeur |
marimarina |
267 |
12:26:59 |
rus-fre |
mus. |
дрожащее сопрано |
un soprano tremblant |
marimarina |
268 |
12:26:49 |
eng-rus |
dial. |
how far? |
привет! (приветствие из пиджина в Нигерии) |
lyoshazharik |
269 |
12:26:42 |
rus-ger |
gen. |
узкоспециальный |
fachspezifisch |
elster |
270 |
12:26:04 |
rus-fre |
geogr. |
северный ветер |
vent du Nord |
marimarina |
271 |
12:24:36 |
rus-fre |
loc.name. |
баргузин |
le vent du Nord (байкальский ветер) |
marimarina |
272 |
12:23:16 |
rus-fre |
gen. |
безмолвный |
médusé |
marimarina |
273 |
12:22:27 |
eng-rus |
gen. |
groundbreaking |
открывающий новые горизонты |
shrewd |
274 |
12:21:56 |
rus-fre |
mus. |
хоровое пение |
le chant choral |
marimarina |
275 |
12:21:15 |
rus-fre |
gen. |
скверный сон |
mauvais rêve |
marimarina |
276 |
12:21:04 |
rus-fre |
bank. |
периодическая процентная ставка |
taux de période (процентная ставка в пересчете на 1 месяц или на определенную договором периодичность платежа) |
maximik |
277 |
12:20:44 |
rus-fre |
mus. |
абсолютный слух |
l'oreille absolue |
marimarina |
278 |
12:20:32 |
rus |
gen. |
укротить |
см. укрощать |
Баян |
279 |
12:19:54 |
rus-fre |
mus. |
высокий тенор |
ténor léger |
marimarina |
280 |
12:17:25 |
eng-rus |
phys. |
principles of physics |
физические законы |
hora |
281 |
12:16:34 |
rus-fre |
bank. |
поручительство |
garanties |
maximik |
282 |
12:15:23 |
rus-fre |
forex |
латвийский лат |
le lats letton |
marimarina |
283 |
12:12:40 |
rus-fre |
inf. |
английский стерлинг |
livre sterling anglaise |
marimarina |
284 |
12:11:57 |
eng |
abbr. |
Scolytus scolytus |
elm sapwood beetle |
lister |
285 |
12:11:12 |
eng-rus |
geogr. |
Xizang |
Сицзан (Тибетский автономный район) |
Edmir |
286 |
12:09:54 |
rus-fre |
forex |
английский фунт |
la livre anglaise |
marimarina |
287 |
12:07:10 |
rus-fre |
obs. |
штукарь |
aigrefin (плут) |
marimarina |
288 |
12:05:49 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
фибровый |
de fibre (сделанный из фибры - химически обработанной и спрессованной бумажной массы) |
marimarina |
289 |
12:03:57 |
eng |
gen. |
tamarack moth |
Coleophora laricella |
lister |
290 |
12:03:17 |
rus-fre |
inf. |
какое осложнение |
ça se complique |
marimarina |
291 |
12:02:01 |
rus-fre |
idiom. |
тише воды, ниже травы |
muet comme une carpe et plus petit qu'une fourmi |
marimarina |
292 |
12:00:18 |
rus-fre |
fig. |
пузатая бутылка |
une bouteille pansue |
marimarina |
293 |
11:58:54 |
rus-fre |
gen. |
неделикатно |
manquer de tact |
marimarina |
294 |
11:57:13 |
rus-fre |
inf. |
замяться |
se troubler |
marimarina |
295 |
11:55:51 |
rus-fre |
literal. |
Христа ради! |
pour le Christ ! |
marimarina |
296 |
11:54:00 |
eng-rus |
gen. |
teacake |
кекс (Brit. a small flat round amount of bread with raisins or currants in it. LDCE) |
Alexander Demidov |
297 |
11:53:00 |
rus-fre |
nonstand. |
гадить |
salir (испражняться) |
marimarina |
298 |
11:51:51 |
eng-rus |
metrol. |
IC method |
метод ионной хроматографии |
tvkondor |
299 |
11:51:13 |
rus-fre |
inf. |
нагадить |
salir |
marimarina |
300 |
11:50:08 |
rus-fre |
gen. |
ровно ничего |
rien de plus |
marimarina |
301 |
11:49:09 |
rus-fre |
gen. |
портить жизнь |
gâcher la vie |
marimarina |
302 |
11:48:45 |
rus-fre |
gen. |
давайте без драм |
ne dramatisons pas |
marimarina |
303 |
11:48:06 |
rus-fre |
gen. |
задёрнутый шторой |
obstrué par le store |
marimarina |
304 |
11:47:05 |
rus-fre |
inf. |
что попало |
n'importe quoi |
marimarina |
305 |
11:46:37 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
чудовищная скорость |
prodigieuse vitesse |
marimarina |
306 |
11:46:00 |
rus-fre |
gen. |
неунывающая вдова |
veuve infatigable |
marimarina |
307 |
11:45:18 |
rus-fre |
gen. |
длинное непечатное ругательство |
chapelet de jurons |
marimarina |
308 |
11:44:10 |
rus-fre |
gen. |
при свечах |
aux chandelles |
marimarina |
309 |
11:43:50 |
rus-fre |
gen. |
необъятный зал |
une salle immense |
marimarina |
310 |
11:43:10 |
rus-fre |
cards |
новый расклад |
nouvelle donne (карт) |
marimarina |
311 |
11:41:34 |
rus-fre |
fig. |
безлюдный |
désert |
marimarina |
312 |
11:40:38 |
eng-rus |
gen. |
confit |
конфить (duck or other meat cooked very slowly in its own fat) |
Alexander Demidov |
313 |
11:39:44 |
rus-fre |
literal. |
напомадить |
pommader |
marimarina |
314 |
11:37:09 |
rus-fre |
cosmet. |
напомажен |
pommadé |
marimarina |
315 |
11:32:15 |
rus-fre |
book. |
чародей |
sorcier |
marimarina |
316 |
11:30:22 |
eng-rus |
oncol. |
hypofractionation |
гипофракционирование (Получение дозы облучения за меньшее число фракций, чем предусматривает стандартная схема) |
Eiddwen |
317 |
11:27:42 |
rus-fre |
tobac. |
крепкая папироса |
une cigarette de tabac fort |
marimarina |
318 |
11:26:59 |
rus-fre |
literal. |
точная копия |
une réplique exacte |
marimarina |
319 |
11:26:01 |
rus-fre |
literal. |
надгробный камень |
pierre tombale |
marimarina |
320 |
11:25:38 |
rus-fre |
gen. |
надгробие |
une pierre tombale |
marimarina |
321 |
11:24:28 |
eng-rus |
gen. |
systematic reproduction |
систематическое копирование |
Denny |
322 |
11:23:43 |
rus-fre |
inf. |
проныра |
rusé (пронырливый человек; ловкач) |
marimarina |
323 |
11:20:21 |
rus-fre |
furn. |
широкая кровать |
un vaste lit |
marimarina |
324 |
11:20:13 |
eng-rus |
gen. |
phobos orbits |
орбиты Фобоса |
SmallAlpha |
325 |
11:14:48 |
rus-ger |
gen. |
распластаться |
sich ausstrecken |
denis_klimets |
326 |
11:11:57 |
eng |
gen. |
elm sapwood beetle |
Scolytus scolytus |
lister |
327 |
11:11:10 |
eng-rus |
gen. |
asparagus rust |
ржавчина спаржи |
lister |
328 |
11:04:45 |
eng-rus |
gen. |
hop mildew |
дожная мучнистая роса хмеля |
lister |
329 |
11:01:42 |
rus-ger |
gen. |
инвестиционные достоинства |
Investitionsanreize (стимулы это к инвестированию YuriDDD) |
isirider57 |
330 |
10:51:22 |
eng-rus |
gen. |
protein powder |
белковый порошок |
vasilisab |
331 |
10:49:36 |
rus-ita |
tech. |
наладка машины |
attrezzaggio |
carinadiroma |
332 |
10:46:33 |
rus-fre |
idiom. |
мои поздравления |
toutes mes ficelles de caleçon (синоним "toutes mes félicitations") |
danandreyko |
333 |
10:41:13 |
eng-rus |
gen. |
witchweed |
сорная трава стрига, ведьмин сорняк |
lister |
334 |
10:15:41 |
eng-rus |
law |
warranty claim |
рекламационная претензия |
Ariadna1981 |
335 |
9:56:15 |
eng-rus |
pharm. |
Fetal therapy |
фетальная терапия |
Margarita@svyaz.kz |
336 |
9:48:43 |
rus-ger |
gen. |
вне всякого сомнения |
unbestrittenerweise |
Александр Рыжов |
337 |
9:46:12 |
eng-rus |
pharm. |
feto-maternal haemorrhage |
фето-материнское кровотечение |
Margarita@svyaz.kz |
338 |
9:38:34 |
rus-ger |
gen. |
абстрактность |
Begrifflichkeit |
Evgeniya M |
339 |
9:30:13 |
rus-ger |
tech. |
резьбонарезной инструмент инструмент для нарезания/нарезки резьбы |
Gewindeschneider |
marinik |
340 |
9:29:01 |
eng-rus |
med. |
hemo agglutination |
гемоагглютинация |
harser |
341 |
9:12:57 |
eng-rus |
pharm. |
fosaprepitant |
фосапрепитант (антиэметик) |
Dimpassy |
342 |
8:53:24 |
rus-ger |
bot. |
держи-дерево |
Christusdorn |
Юрий Павленко |
343 |
8:44:41 |
eng-rus |
inf. |
dog sitter |
собачья няня (someone employed to do more that just walk the dog, but to look after it during a prolonged absence) |
алешаBG |
344 |
8:30:04 |
rus-fre |
mech.eng. |
передний привод |
traction avant |
Aurelliana |
345 |
8:21:01 |
rus-fre |
mech.eng. |
полный привод |
transmission intégrale |
Aurelliana |
346 |
7:02:43 |
eng-rus |
med. |
rate of force development |
скорость нарастания силы |
... EVA |
347 |
5:53:24 |
eng-rus |
med. |
RM |
ПМ |
... EVA |
348 |
5:52:26 |
eng-rus |
med. |
Repetition Maximum |
повторный максимум (силовой спорт) |
... EVA |
349 |
5:35:05 |
eng-rus |
med. |
hypertrophy training |
тренировка гипертрофии |
... EVA |
350 |
3:54:45 |
eng-rus |
TV |
automatic chromakey |
автоматическая рирпроекция |
ssn |
351 |
3:53:22 |
eng-rus |
TV |
moving chromakey |
следящая цветовая электронная рирпроекция |
ssn |
352 |
3:52:33 |
eng-rus |
TV |
chromakey |
осуществлять цветовую электронную рирпроекцию |
ssn |
353 |
3:52:09 |
eng-rus |
TV |
chromakey |
цветовая электронная рирпроекция |
ssn |
354 |
3:47:49 |
eng-rus |
TV |
chromakey |
цветовая проекция заднего плана (цветовая рирпроекция) |
ssn |
355 |
3:44:44 |
eng-rus |
TV |
chromacity control |
регулировка цветности |
ssn |
356 |
3:43:05 |
eng-rus |
TV |
chroma-clear raster |
белый растр |
ssn |
357 |
3:42:05 |
eng-rus |
TV |
chroma-bandpass amplifier |
усилитель сигнала цветовой синхронизации |
ssn |
358 |
3:39:45 |
eng-rus |
IT |
downsampling |
понижающая дискретизация (субдискретизация; см. chroma subsampling) |
ssn |
359 |
3:36:47 |
eng-rus |
TV |
chroma simulcast block |
блок с одновременной передачей цветов |
ssn |
360 |
3:36:17 |
eng-rus |
IT |
chroma subsampling |
цветовая субдискретизация (поскольку человеческий глаз воспринимает изменение цвета хуже, чем изменение яркости, цветность можно сохранять с худшим разрешением, чем яркость, а изменение качества сохранённой картинки не будет заметно невооружённому глазу. Для каждых двух пикселов по горизонтали сохраняются разные значения яркости (luminance, Y) и только одно общее значение цветности (chrominance -, U/V). Такой метод кодирования цвета используется в аналоговом телевещании и композитном видеосигнале, а также в большинстве методов сжатия, напр., в MJPEG, MPEG. Syn: downsampling) |
ssn |
361 |
3:33:23 |
eng-rus |
TV |
chroma stage |
каскад усиления сигнала цветности |
ssn |
362 |
3:32:09 |
eng-rus |
TV |
chroma simulcast |
одновременная передача цветов |
ssn |
363 |
3:31:06 |
eng-rus |
TV |
chrominance video signal |
сигнал цветности (= chrominance signal; = chroma signal) |
ssn |
364 |
3:28:51 |
eng-rus |
TV |
chroma sign |
сигнал цветности |
ssn |
365 |
3:27:55 |
eng-rus |
TV |
chroma saturation |
насыщенность цвета |
ssn |
366 |
3:26:53 |
eng-rus |
TV |
chrominance-carrier oscillator |
генератор цветовой поднесущей (= chrominance-subcarrier oscillator; = chroma oscillator) |
ssn |
367 |
3:26:17 |
eng-rus |
TV |
chrominance modulation |
цветомодуляция (= chroma modulation) |
ssn |
368 |
3:24:25 |
eng-rus |
TV |
chroma modulation |
цветомодуляция |
ssn |
369 |
3:21:39 |
eng-rus |
TV |
chroma keyer |
блок цветной электронной рир-проекции |
ssn |
370 |
3:20:33 |
eng-rus |
TV |
chroma keying |
цветная электронная рир-проекция |
ssn |
371 |
3:20:32 |
eng-rus |
comp. |
chroma key overlay |
наложение цветовой рирпроекции |
ssn |
372 |
3:15:46 |
eng-rus |
tech. |
chroma format |
цветовой формат |
ssn |
373 |
3:15:38 |
eng-rus |
tech. |
chroma intro quantizer matrix |
цветовая матрица внутреннего кодирования |
ssn |
374 |
3:14:40 |
eng-rus |
tech. |
chrominance format |
цветовой формат (= chroma format) |
ssn |
375 |
3:12:41 |
eng-rus |
TV |
chroma flutter |
дрожание цветности |
ssn |
376 |
3:07:29 |
eng-rus |
pharm. |
paddle apparatus |
прибор с лопастью |
Borys Vishevnyk |
377 |
2:11:43 |
eng-rus |
pharm. |
away from direct sunlight |
защищённом от солнца |
Borys Vishevnyk |
378 |
2:05:03 |
rus-ger |
health. |
эхолокация |
Echoortung (wikipedia.org) |
langdud77 |
379 |
1:56:00 |
rus-fre |
gen. |
прелестный |
ravissant |
marimarina |
380 |
1:53:25 |
rus-fre |
archit. |
тяжёлый постамент |
un lourd piédestal |
marimarina |
381 |
1:52:16 |
rus-fre |
cards |
тасовать колоду карт |
battre un jeu de cartes |
marimarina |
382 |
1:49:39 |
rus-fre |
inf. |
заплатанный |
rapiécé |
marimarina |
383 |
1:47:32 |
rus-fre |
gen. |
домашний наряд |
le négligé d'interieur |
marimarina |
384 |
1:47:13 |
rus-fre |
low |
шут гороховый |
un paillasse ridicule |
marimarina |
385 |
1:45:43 |
rus-fre |
inf. |
балаган |
bouffonnerie (что нарочито несерьёзно; шутовство, паясничанье, дурачество) |
marimarina |
386 |
1:44:13 |
rus-fre |
fig. |
недурные деньги |
fortune |
marimarina |
387 |
1:43:15 |
rus-fre |
contempt. |
словесная пачкотня |
turlutaines |
marimarina |
388 |
1:41:09 |
rus-fre |
gen. |
бесхитростный |
sans malice |
marimarina |
389 |
1:41:05 |
rus-fre |
inf. |
поганый |
ignoble |
marimarina |
390 |
1:38:31 |
eng-rus |
gen. |
appeasement |
соглашательство |
Liv Bliss |
391 |
1:38:06 |
rus-fre |
inf. |
поганая старушка |
ignoble vieille |
marimarina |
392 |
1:35:09 |
rus-fre |
book. |
вознаградить сторицей |
récompenser au centuple |
marimarina |
393 |
1:34:19 |
rus-fre |
book. |
сторицей |
au centuple |
marimarina |
394 |
1:32:56 |
rus-fre |
gen. |
весенний ветер |
une brise de printemps |
marimarina |
395 |
1:32:13 |
rus-fre |
gen. |
выбрасывать на помойку |
jeter aux ordures |
marimarina |
396 |
1:31:46 |
rus-fre |
gen. |
вспухший |
enflé |
marimarina |
397 |
1:31:25 |
rus-fre |
gen. |
полуистлевший |
rongé de pourriture |
marimarina |
398 |
1:28:48 |
rus-fre |
gen. |
несметная толпа |
incalculable foule |
marimarina |
399 |
1:28:20 |
rus-fre |
gen. |
затейница |
facétieuse (выдумщица) |
marimarina |
400 |
1:27:24 |
rus-fre |
disappr. |
наушник |
mouchard (доносчик) |
marimarina |
401 |
1:25:51 |
rus-ita |
gen. |
сосредоточить |
focalizzare, concentrare |
kim71 |
402 |
1:24:27 |
rus-fre |
gen. |
чистый спирт |
alcool pur |
marimarina |
403 |
1:23:40 |
rus-fre |
cards |
семёрка пик |
un sept de pique |
marimarina |
404 |
1:23:23 |
eng-rus |
gen. |
easy |
легче |
ssn |
405 |
1:22:22 |
rus-fre |
gen. |
клок шерсти |
une touffe de poils |
marimarina |
406 |
1:21:30 |
rus-fre |
gen. |
слезы раскаяния |
larmes du repentir |
marimarina |
407 |
1:20:17 |
rus-fre |
fig. |
брожение умов |
effervescence des esprits |
marimarina |
408 |
1:19:24 |
rus-fre |
fig. |
непосильный груз |
un fardeau trop lourd |
marimarina |
409 |
1:18:47 |
rus-fre |
fig. |
вечный приют |
le repos éternel |
marimarina |
410 |
1:17:40 |
rus-fre |
gen. |
осмыслить |
analyser |
marimarina |
411 |
1:17:21 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
щемящая грусть |
une tristesse poignante |
marimarina |
412 |
1:15:01 |
rus-fre |
med. |
рассечённый |
blessé (напр., лоб) |
marimarina |
413 |
1:14:33 |
rus-fre |
weap. |
простреленный |
blessé |
marimarina |
414 |
1:13:31 |
rus-fre |
gen. |
исказиться судорогой |
se convulser |
marimarina |
415 |
1:12:08 |
rus-fre |
gen. |
вытертый |
élimé (сильно потёртый, поношенный) |
marimarina |
416 |
1:09:54 |
rus-fre |
gen. |
маленькая путаница |
un léger quiproquo |
marimarina |
417 |
1:09:06 |
eng-rus |
gen. |
easily amused |
смешливый |
ssn |
418 |
1:07:22 |
eng-rus |
inf. |
easily |
без сомнения |
ssn |
419 |
1:06:31 |
rus-fre |
gen. |
ни в коем случае! |
certainement pas |
marimarina |
420 |
1:04:34 |
rus-fre |
gen. |
высокоморальный |
d'une haute moralité |
marimarina |
421 |
1:03:56 |
rus-fre |
lit. |
главная линия |
ligne directrice (лит. произведения) |
marimarina |
422 |
1:02:03 |
rus-fre |
gen. |
ничком |
face contre terre |
marimarina |
423 |
0:49:24 |
eng-rus |
gen. |
higher level |
более высокий уровень |
ssn |
424 |
0:49:22 |
eng-rus |
progr. |
higher level of code modularity |
более высокий уровень модульности кода |
ssn |
425 |
0:43:17 |
eng-rus |
gen. |
higher level |
высокоуровневый |
ssn |
426 |
0:33:29 |
eng-rus |
el. |
lattice modularity |
решётчатая модульность |
ssn |
427 |
0:31:13 |
rus-ger |
law |
исчерпывающий перечень |
abgeschlossene Aufzählung |
aakk |
428 |
0:26:09 |
rus-ger |
account. |
компенсировать в большой степени |
überkompensieren |
Berngardt |
429 |
0:22:16 |
eng-rus |
food.ind. |
healthmark |
знак безопасности для здоровья (Наносится на туши, прошедшие контроль качества.) |
Mozgovlom |
430 |
0:19:42 |
eng-rus |
progr. |
code modularity |
модульный принцип организации программ |
ssn |
431 |
0:14:19 |
eng-rus |
progr. |
code modularity |
модульное построение программ |
ssn |
432 |
0:08:30 |
eng-rus |
progr. |
code modularity |
модульность кода (Роби Р., Замора Дж. Параллельные и высокопроизводительные вычисления, 2021) |
ssn |
433 |
0:07:53 |
eng-rus |
gen. |
walk away with something |
умыкать |
Anglophile |
434 |
0:06:46 |
eng-rus |
inf. |
walk away with something |
умыкнуть |
Anglophile |
435 |
0:00:24 |
eng-rus |
progr. |
examples of increasing complexity |
примеры возрастающего уровня сложности |
ssn |