1 |
23:50:18 |
rus-ger |
gen. |
являться |
sich herausstellen |
Gaist |
2 |
23:39:27 |
eng-rus |
vernac. |
gobble |
хомячить |
MichaelBurov |
3 |
23:38:21 |
eng-rus |
vernac. |
gobble |
схомячить |
MichaelBurov |
4 |
23:33:27 |
eng-rus |
gen. |
be keen on |
жаловать (любить кого-либо или что-либо) |
Abysslooker |
5 |
23:31:21 |
eng-rus |
taboo |
fuck off |
съебаться |
MichaelBurov |
6 |
23:23:04 |
rus-fre |
law |
товар надлежащего качества |
marchandise de qualité appropriée |
ROGER YOUNG |
7 |
22:55:37 |
eng-rus |
med. |
substitution urethroplasty |
заместительная уретропластика |
tothestarlight |
8 |
22:55:29 |
eng-rus |
gen. |
General Security Directorate |
Главное управление общей безопасности |
Johnny Bravo |
9 |
22:49:35 |
rus-fre |
law |
досрочно оплатить |
payer par anticipation |
ROGER YOUNG |
10 |
22:42:31 |
rus-fre |
law |
100 % оплата |
paiement à 100 % |
ROGER YOUNG |
11 |
22:41:44 |
eng-rus |
busin. |
stock unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций |
andrew_egroups |
12 |
22:37:32 |
eng-rus |
progr. |
special protection |
специальный защитный атрибут (напр., признак сторожевой страницы) |
ssn |
13 |
22:32:26 |
eng-rus |
progr. |
protection |
защитный атрибут |
ssn |
14 |
22:20:11 |
rus-fre |
law |
стоимость товара |
valeur de la marchandise |
ROGER YOUNG |
15 |
22:16:16 |
eng-rus |
busin. |
share unit |
вознаграждение в виде права на получение в будущем акций |
andrew_egroups |
16 |
22:13:22 |
rus-fre |
law |
торговое оборудование |
équipement commercial |
ROGER YOUNG |
17 |
22:06:04 |
rus-ita |
cloth. |
пата |
linguetta |
Rossinka |
18 |
22:04:46 |
ger-ukr |
gen. |
sich erübrigen |
відпасти |
Brücke |
19 |
22:01:43 |
eng-rus |
gen. |
in-mold electronics |
литьё с интегрированной электроникой |
MasterK |
20 |
22:00:23 |
eng-rus |
construct. |
buildings and structures for site-specific purposes |
нетитульные здания и сооружения |
Tatyana78 |
21 |
21:59:27 |
eng-rus |
construct. |
buildings and structures for general construction purposes |
титульные здания и сооружения |
Tatyana78 |
22 |
21:57:38 |
eng-rus |
med. |
disc osteophyte complex |
диск-остеофитный комплекс |
MargeWebley |
23 |
21:56:40 |
rus-tur |
gen. |
похмелье |
akşamdan kalmalık |
LiutovaM |
24 |
21:53:29 |
rus-heb |
idiom. |
тем лучше |
מה טוב |
Баян |
25 |
21:51:41 |
rus-fre |
law |
передать в собственность |
céder |
ROGER YOUNG |
26 |
21:50:20 |
rus-heb |
idiom. |
вернуть в прежнее состояние |
להעמיד על מכונו (его) |
Баян |
27 |
21:45:39 |
rus-heb |
idiom. |
бессердечный |
עֲרַל לֵב נ' עֲרֵלַת לב |
Баян |
28 |
21:36:38 |
eng-rus |
mining. |
Geological dep. |
ГГО |
bmathers |
29 |
21:33:35 |
rus-heb |
idiom. |
клеветать на него перед |
להבאיש את ריחו בעיניו של |
Баян |
30 |
21:30:44 |
rus-heb |
idiom. |
клеветать на |
בעיניו של |
Баян |
31 |
21:28:30 |
ger-ukr |
gen. |
fertigmachen |
паплюжити |
Brücke |
32 |
21:28:00 |
ger-ukr |
gen. |
fertigmachen |
доробити |
Brücke |
33 |
21:26:16 |
rus-heb |
gen. |
непостижимо |
בלתי נתפס |
Баян |
34 |
21:25:40 |
rus-heb |
gen. |
непостижимый |
בלתי נתפס |
Баян |
35 |
21:21:30 |
rus-heb |
idiom. |
сделать посмешище из |
לשֹים ללעג |
Баян |
36 |
21:19:14 |
ger-ukr |
gen. |
Durchsuchung |
обшук |
Brücke |
37 |
21:16:55 |
rus-heb |
pomp. |
паства |
צאן מרעיתו (его) |
Баян |
38 |
21:16:29 |
eng-rus |
abbr. |
non approved data |
неутверждённая конструкторская документация (не для производства, используют для изготовления прототипов) |
abolshakov |
39 |
21:15:21 |
eng |
abbr. |
NAD |
non approved data |
abolshakov |
40 |
21:14:13 |
rus-heb |
idiom. |
закрывать глаза на |
להעלים עין מ |
Баян |
41 |
20:51:56 |
eng-rus |
slang |
down to clown |
на всё готов! |
PeachyHoney |
42 |
20:51:36 |
eng-rus |
slang |
down to clown |
быть готовым поучаствовать в разного рода выходках (в т.ч. сексуального характера) |
PeachyHoney |
43 |
20:35:52 |
eng-rus |
pharma. |
dose intensity |
курсовая доза (в онкологии) |
Lviv_linguist |
44 |
20:34:39 |
eng-rus |
pharma. |
cycle dose |
курсовая доза |
Lviv_linguist |
45 |
20:29:16 |
eng-tuk |
|
intact |
abat |
Atajan_Agajanov |
46 |
20:26:46 |
eng-tuk |
|
to lean over |
abanmak |
Atajan_Agajanov |
47 |
20:24:28 |
ger-ukr |
gen. |
Entdeckung |
відкриття |
Brücke |
48 |
20:24:23 |
eng-tuk |
|
to make well |
abadanlaşdyrmak |
Atajan_Agajanov |
49 |
20:21:39 |
eng-tuk |
|
well-being |
abadançylyk |
Atajan_Agajanov |
50 |
20:07:37 |
eng-rus |
physiol. |
excursions |
отклонения |
acrosome |
51 |
19:52:48 |
rus-spa |
gen. |
предусмотрительный |
prudente |
dbashin |
52 |
19:52:43 |
rus-spa |
gen. |
осторожный |
prudente |
dbashin |
53 |
19:52:33 |
rus-spa |
gen. |
сдержанный |
prudente |
dbashin |
54 |
19:52:24 |
rus-spa |
gen. |
благоразумный |
prudente |
dbashin |
55 |
19:52:09 |
rus-spa |
gen. |
разумный |
prudente |
dbashin |
56 |
19:37:56 |
eng-rus |
gen. |
divide |
перегородка |
Abysslooker |
57 |
19:31:18 |
rus-ita |
gen. |
оформить официально |
ufficializzare (ufficializzare un atto; ufficializzare una linea politica, una candidatura; hanno ufficializzato la loro unione con un matrimonio civile.) |
shamild7 |
58 |
19:22:31 |
rus-tur |
chromat. |
сопутствующие вещества |
İlgili Bileşikler |
S3_OPS |
59 |
19:21:24 |
eng-rus |
health. |
WOCF, worst observation carried forward |
перенос вперёд наихудших результатов наблюдения (WOCF) |
JLawless |
60 |
19:20:55 |
rus-tur |
chromat. |
предел количественного определения |
Kantitatif Sınırı |
S3_OPS |
61 |
19:20:24 |
rus-tur |
chromat. |
предел обнаружения в анализе |
Dedeksiyon sınırı |
S3_OPS |
62 |
19:13:04 |
eng-rus |
physiol. |
Amine hormone |
Аминный гормон (К ним принадлежат катехоламины и гормоны щитовидной железы) |
acrosome |
63 |
19:03:57 |
rus-fre |
law |
частный предприниматель |
activité en nom personnel |
ROGER YOUNG |
64 |
19:02:57 |
rus-fre |
law |
партнёрство с неограниченной ответственностью |
société en nom collectif |
ROGER YOUNG |
65 |
19:01:16 |
rus-fre |
law |
специальное товарищество с ограниченной ответственностью |
sociétés en commandite spéciale |
ROGER YOUNG |
66 |
18:58:19 |
eng-rus |
gen. |
somnolently |
сонно |
Марчихин |
67 |
18:57:23 |
eng-rus |
gen. |
somnolently |
усыпляюще |
Марчихин |
68 |
18:52:07 |
eng-rus |
tenn. |
cutoff |
минимальный рейтинг для попадания на турнир |
Linera |
69 |
18:46:12 |
eng-rus |
med., dis. |
X-linked spinal muscular atrophy |
Х-сцепленная спинальная амиотрофия (Входит в группу SMA заболеваний. Выделяют по типам SMAX1, SMAX2 и SMAX3 neurology.ru) |
RavK |
70 |
18:45:15 |
eng |
abbr. med., dis. |
SMAX |
X-linked spinal muscular atrophy |
RavK |
71 |
18:38:37 |
eng-rus |
bridg.constr. |
solid thimble |
вантовый коуш |
Evgeniya M |
72 |
18:31:04 |
eng-rus |
physiol. |
Adipose triglyceride lipase |
Триацилглицероллипаза жировой ткани = ТАГ-липаза жировой ткани (Фермент липолиза) |
acrosome |
73 |
18:12:43 |
eng |
abbr. med. |
CDCS |
Cross Donation Check System |
ННатальЯ |
74 |
18:11:57 |
eng |
abbr. med. |
NDDR |
National Donor Deferral Registry |
ННатальЯ |
75 |
18:05:19 |
eng-rus |
mil. |
CATFU |
совершенно безвыходная ситуация (более эмоционально окрашенный аналог FUBAR. CATFU – Completely And Totally Fucked Up.: What`s the situation on the ground? – CATFU. Mental captured the town a while back. We can expect heavy enemy activity. – Serious Sam 4) |
Александр_10 |
76 |
18:03:01 |
ger-ukr |
gen. |
zuletzt |
востаннє |
Brücke |
77 |
17:50:52 |
rus-tgk |
gen. |
распавшаяся семья |
оилаи пошхӯрда |
В. Бузаков |
78 |
17:50:26 |
rus-tgk |
gen. |
неполная семья |
оилаи номукаммал |
В. Бузаков |
79 |
17:49:56 |
rus-tgk |
gen. |
прочная семья |
оилаи мустаҳкам |
В. Бузаков |
80 |
17:49:34 |
rus-tgk |
gen. |
большая семья |
оилаи калон |
В. Бузаков |
81 |
17:49:06 |
rus-tgk |
gen. |
пчелосемья |
оилаи занбӯри асал |
В. Бузаков |
82 |
17:43:29 |
rus-tgk |
mil. |
пограничная деятельность |
фаъолияти сарҳадбонӣ |
В. Бузаков |
83 |
17:42:40 |
rus-tgk |
mil. |
пограничная бригада |
бригадаи сарҳадӣ |
В. Бузаков |
84 |
17:41:58 |
rus-tgk |
gen. |
санитарная безопасность |
амнияти санитарӣ |
В. Бузаков |
85 |
17:41:31 |
eng-rus |
mil. |
war drill |
военный маневр |
Александр_10 |
86 |
17:41:16 |
rus-tgk |
gen. |
шейх |
шайх |
В. Бузаков |
87 |
17:27:58 |
eng-rus |
inf. rude |
give me a break! |
кончай мне дуру гнать (used to express exasperation, protest, or disbelief) |
Val_Ships |
88 |
17:25:31 |
rus-ger |
abbr. |
ЭВН экспертиза временной нетрудоспособности |
Gutachten über zeitweilige Arbeitsunfähigkeit |
klipka |
89 |
17:17:45 |
rus-fre |
gen. |
недействующая компания |
société en sommeil |
ROGER YOUNG |
90 |
17:13:46 |
rus-fre |
gen. |
потолочная компания |
société inactive |
ROGER YOUNG |
91 |
17:10:47 |
rus-ger |
tech. |
в одном направлении |
eindimensional (о движении) |
Gaist |
92 |
17:08:54 |
rus-fre |
gen. |
аффилированная компания |
compagnie affiliée |
ROGER YOUNG |
93 |
17:08:19 |
eng-rus |
inf. |
be on a break |
сделать перерыв в отношениях (We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know. urbandictionary.com) |
GrishaNechaev |
94 |
17:04:58 |
rus-ger |
gen. |
в большинстве своём |
überwiegend |
platonio |
95 |
16:54:40 |
rus-fre |
gen. |
недействующая компания |
société ayant cessé son activité |
ROGER YOUNG |
96 |
16:45:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Let God's word light your roadway |
уповайте на слово Божие |
Александр_10 |
97 |
16:45:05 |
rus-fre |
gen. |
действующее предприятие |
entreprise en fonction |
ROGER YOUNG |
98 |
16:44:40 |
rus-fre |
gen. |
действующее предприятие |
entreprise en activité |
ROGER YOUNG |
99 |
16:19:25 |
rus-ger |
gen. |
Закрытое акционерное страховое общество |
geschlossene Versicherungs-Aktiengesellschaft |
edrenbaton |
100 |
16:17:52 |
rus |
abbr. pulm. |
ХОБЛ |
хроническая обструктивная болезнь лёгких |
Баян |
101 |
16:17:39 |
rus |
abbr. |
ЗАСО |
Закрытое акционерное страховое общество |
edrenbaton |
102 |
16:16:09 |
rus-heb |
pulm. |
ХОБЛ |
מחלת ריאות חסימתית כרונית |
Баян |
103 |
16:13:46 |
rus-por |
oil |
ложе океана |
leito oceânico |
JIZM |
104 |
16:13:20 |
rus-por |
oil |
потухший вулкан |
vulcão extinto |
JIZM |
105 |
16:12:49 |
rus-ger |
law |
агентское вознаграждение |
Agenturvergütung |
Лорина |
106 |
16:12:48 |
rus-por |
oil |
вулканическая активность |
atividade vulcânica |
JIZM |
107 |
16:12:07 |
rus-por |
oil |
Марианская впадина |
Fossa das Marianas |
JIZM |
108 |
16:11:44 |
rus-por |
oil |
морское дно |
fundo marinho |
JIZM |
109 |
16:10:56 |
rus-por |
oil |
гетеротрофные бактерии |
bactérias heterotróficas |
JIZM |
110 |
16:10:33 |
rus-por |
oil |
батискаф |
batiscafo |
JIZM |
111 |
16:10:10 |
rus-por |
oil |
живые существа |
seres vivos |
JIZM |
112 |
16:09:45 |
rus-por |
oil |
извержение вулкана |
erupção volcanica |
JIZM |
113 |
16:09:14 |
rus-por |
oil |
океаническая кора |
crosta oceânica |
JIZM |
114 |
16:08:38 |
rus-ger |
econ. |
товары высшего качества |
Superiore Güter |
Hirsemann |
115 |
16:08:24 |
rus-ger |
econ. |
товары высшей категории |
Superiore Güter |
Hirsemann |
116 |
16:05:19 |
eng-rus |
mining. |
Rules for State Accounting of Nuclear Materials |
ПГУЯМ |
bmathers |
117 |
15:58:56 |
rus-por |
oil |
литосферная плита |
placa litosférica |
JIZM |
118 |
15:58:31 |
rus-por |
oil |
горные хребты |
cadeias montanhosas |
JIZM |
119 |
15:58:09 |
rus-por |
oil |
океанское дно |
relevo oceânico |
JIZM |
120 |
15:57:51 |
rus-por |
oil |
тектоническая плита |
placa tectónica |
JIZM |
121 |
15:57:29 |
rus-por |
oil |
океанский жёлоб |
fossa oceânica |
JIZM |
122 |
15:56:05 |
eng-rus |
ecol. |
lactone ring |
лактонное кольцо |
Игорь_2006 |
123 |
15:54:48 |
eng-rus |
mining. |
blast fragmentation |
дробление частиц горной породы взрывом (See how controlling rock fragmentation by blasting improves productivity and environmental performance for mines.) |
Alexey_V_M |
124 |
15:51:47 |
rus-fre |
gen. |
оператор телефонной связи |
fournisseur de services de téléphonie |
ROGER YOUNG |
125 |
15:45:39 |
rus-fre |
gen. |
периферийное компьютерное оборудование |
équipements informatiques périphériques |
ROGER YOUNG |
126 |
15:40:30 |
rus-fre |
trav. |
в течение дня облачность увеличится |
les nuages deviendront plus abondants dans la journée |
sophistt |
127 |
15:37:43 |
eng-rus |
gen. |
centesimal system |
система оценок |
Johnny Bravo |
128 |
15:36:29 |
eng-rus |
gen. |
Graduation Internship |
дипломная практика |
Johnny Bravo |
129 |
15:36:04 |
rus-fre |
gen. |
на договорной основе |
sur une base contractuelle |
ROGER YOUNG |
130 |
15:35:20 |
rus-fre |
gen. |
за вознаграждение |
à titre onéreux |
ROGER YOUNG |
131 |
15:34:15 |
eng-rus |
geophys. |
MCG |
сейсмограмма кратных волн (Multiple Contribution Gathers) |
Gaitan238 |
132 |
15:30:36 |
eng-rus |
gen. |
Course Design |
курсовой проект |
Johnny Bravo |
133 |
15:29:54 |
eng-rus |
water.suppl. |
cycle of concentration |
водооборотный цикл |
Teymour |
134 |
15:28:44 |
rus-fre |
trav. |
устойчивые туманы |
brouillards persistants |
sophistt |
135 |
15:28:32 |
rus-fre |
gen. |
компьютерное программное обеспечение |
logiciels informatiques |
ROGER YOUNG |
136 |
15:27:55 |
rus-fre |
trav. |
стойкие туманы |
brouillards persistants |
sophistt |
137 |
15:21:27 |
rus-fre |
gen. |
торговая палатка |
étal de marché |
ROGER YOUNG |
138 |
15:17:36 |
rus-fre |
gen. |
товары бывшие в употреблении |
produits d'occasion |
ROGER YOUNG |
139 |
15:12:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
enrich for clinical response |
потенциировать клинический ответ (proz.com) |
paseal |
140 |
15:11:49 |
rus-epo |
gram. |
конкретное существительное |
konkreta substantivo |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:11:24 |
rus-epo |
gram. |
конкретное имя существительное |
konkreta substantivo |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:11:04 |
rus-epo |
gram. |
абстрактное существительное |
abstrakta substantivo |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:10:42 |
rus-epo |
gram. |
абстрактное имя существительное |
abstrakta substantivo |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:08:07 |
eng |
abbr. med. |
IQPP |
International Quality Plasma Program |
ННатальЯ |
145 |
15:06:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
enrich for |
повышать (proz.com) |
paseal |
146 |
15:04:40 |
rus-epo |
gram. |
юридическая лексика |
jura leksiko |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:02:46 |
rus-epo |
gram. |
собирательно |
kolektive |
Alex_Odeychuk |
148 |
15:01:47 |
eng-rus |
geophys. |
cross-talk |
интерференция волн |
Gaitan238 |
149 |
15:01:06 |
rus-epo |
gram. |
собирательное значение |
kolektiva signifo |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:59:46 |
rus-epo |
gram. |
собирательный |
kolektiva (kolektiva substantivo — собирательное существительное) |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:59:07 |
rus-epo |
gram. |
собирательное существительное |
kolektiva substantivo (слово, которое обозначает совокупность однотипных сходных лиц или предметов как единое целое) |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:58:11 |
rus-epo |
gram. |
неисчисляемый |
nenombrebla |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:57:51 |
rus-epo |
gram. |
исчисляемый |
nombrebla |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:54:48 |
rus-fre |
trav. |
прохладная погода |
temps frais |
sophistt |
155 |
14:54:43 |
rus-epo |
gram. |
нарицательный |
komuna (komuna substantivo - имя нарицательное) |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:54:25 |
rus-epo |
gram. |
имя нарицательное |
komuna substantivo (nomo de kategorio de uloj, lokoj, aĵoj, ideoj, ktp.; virino, valo, varo, virto, ktp.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:52:35 |
rus-epo |
gen. |
несколькими способами |
plurmaniere |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:46:47 |
rus-fre |
gen. |
аксессуары одежды |
accessoires vestimentaires |
ROGER YOUNG |
159 |
14:46:44 |
rus-heb |
gen. |
лауреат |
נושא פרס |
Баян |
160 |
14:45:23 |
rus-lav |
gen. |
опоздать |
kavēt |
Raz_Sv |
161 |
14:41:29 |
rus-heb |
gen. |
эйфория |
אופוריה |
Баян |
162 |
14:37:16 |
eng-rus |
pharma. |
BRM |
БРМ |
Maggotka |
163 |
14:36:56 |
eng-rus |
pharma. |
basic regulatory molecule |
базовая регуляторная молекула |
Maggotka |
164 |
14:36:34 |
rus |
pharma. |
базовая регуляторная молекула |
БРМ |
Maggotka |
165 |
14:34:41 |
rus-ita |
auto. |
цикл холодных пусков |
ciclo con avviamento a freddo |
Sergei Aprelikov |
166 |
14:33:10 |
rus-epo |
gen. |
относящийся к совокупности |
kolekta |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:32:22 |
rus-epo |
gen. |
однотипный |
samspeca |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:32:09 |
rus-epo |
gen. |
однотипные вещи |
samspecaj aferoj |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:31:51 |
eng-rus |
pharma. |
post-marketing requirement |
пострегистрационное требование (FDA) |
paseal |
170 |
14:30:31 |
rus-epo |
gen. |
однородный |
samspeca (samspecaj aferoj - однородные элементы, предметы или существа) |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:29:50 |
rus-epo |
gen. |
однородные элементы, предметы или существа |
samspecaj aferoj |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:29:01 |
eng-rus |
inf. |
run with the big dogs |
быть в контакте с влиятельными людьми |
anton_tim |
173 |
14:26:30 |
rus-epo |
esper. |
сложное слово на языке эсперанто |
Esperanta kunmetaĵo (сложное слово — слово, образованное сложением двух или более полнозначных слов или их основ) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:25:15 |
rus-epo |
rhetor. |
определенно |
sendube |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:24:13 |
rus-epo |
progr. |
набор |
aro |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:22:51 |
rus-epo |
rhetor. |
так или иначе связанные с |
iel rilataj al |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:22:37 |
rus-epo |
rhetor. |
так или иначе связанный с |
iel rilata al |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:22:19 |
rus-epo |
rhetor. |
так или иначе |
iel (iel rilata al ... - так или иначе связанный с ...; iel rilataj al ... - так или иначе связанные с ...) |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:21:15 |
rus-epo |
ling. |
специальное значение |
speciala signifo |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:21:04 |
rus-epo |
ling. |
различные специальные значения |
diversaj specialaj signifoj |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:20:42 |
rus-epo |
ling. |
с различными специальными значениями |
kun diversaj specialaj signifoj |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:20:12 |
rus-epo |
math. |
используемый в математике |
uzata en matematiko |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:19:34 |
rus-epo |
gen. |
во многих словах |
en multaj vortoj |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:18:54 |
rus-epo |
gram. |
приставка |
eksprefikso |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:14:30 |
rus-spa |
auto. |
цикл холодных пусков |
ciclo de arranque en frío |
Sergei Aprelikov |
186 |
14:10:17 |
rus-fre |
auto. |
цикл холодных пусков |
cycle de démarrage à froid |
Sergei Aprelikov |
187 |
14:09:15 |
eng-rus |
ling. |
buzzwords |
гламурная лексика (особый род новых слов и речевых конструкций, часто используемых в коммерции, пропаганде и профессиональной деятельности для оказания впечатления осведомлённости говорящего и для придания чему-либо образа важности, уникальности или новизны) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:09:03 |
eng-rus |
ling. |
buzzword |
гламурное слово |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:08:53 |
eng-rus |
ling. |
buzzword |
модное слово |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:08:24 |
rus-epo |
ling. |
профессиональный жаргон |
faka ĵargono |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:07:56 |
rus-ger |
auto. |
цикл холодных пусков |
Kaltstart-Zyklus |
Sergei Aprelikov |
192 |
14:06:25 |
eng-rus |
auto. |
cold starts cycle |
цикл холодных пусков |
Sergei Aprelikov |
193 |
13:52:07 |
ger-ukr |
gen. |
sich erkundigen |
цікавитися |
Brücke |
194 |
13:44:11 |
rus-ger |
econ. |
закон насыщения потребностей |
Sättigungsgesetz (первый закон Госсена) |
Hirsemann |
195 |
13:42:04 |
eng-rus |
auto. |
acceleration-braking cycle |
цикл разгон-торможение |
Sergei Aprelikov |
196 |
13:26:36 |
eng-rus |
med. |
medication history |
медикаментозный анамнез |
Andy |
197 |
13:24:13 |
eng-rus |
metrol. |
secondary reference standard |
вторичный стандартный образец |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
13:04:59 |
rus-heb |
gen. |
непреодолимый |
שאי אפשר להתגבר עליו |
Баян |
199 |
13:04:35 |
rus-heb |
gen. |
непреодолимый |
בלתי עביר |
Баян |
200 |
12:56:18 |
rus-heb |
gen. |
мотивировать |
להניע |
Баян |
201 |
12:47:55 |
rus-ger |
law |
учитывая вышеизложенное |
in Anbetracht der vorstehenden Erwägungen |
Лорина |
202 |
12:45:54 |
rus-gre |
gen. |
избавляться |
γλυτώνω |
dbashin |
203 |
12:45:44 |
rus-gre |
gen. |
спасаться |
γλυτώνω |
dbashin |
204 |
12:45:32 |
rus-gre |
gen. |
избавлять |
γλυτώνω |
dbashin |
205 |
12:45:26 |
rus-gre |
gen. |
спасать |
γλυτώνω |
dbashin |
206 |
12:44:27 |
eng-rus |
geophys. |
cross-talk |
неправильное соотношение амплитуд волн |
Gaitan238 |
207 |
12:39:51 |
rus-heb |
econ. |
материально заинтересовывать |
לתמרץ |
Баян |
208 |
12:37:14 |
rus-heb |
gen. |
активизировать |
להמריץ |
Баян |
209 |
12:34:59 |
rus-heb |
gen. |
мотивировать |
להמריץ |
Баян |
210 |
12:26:13 |
eng-rus |
geophys. |
MWD |
Основанное на модели водной среды подавление кратных волн, относящихся ко дну (Model-based Water-layer Demultiple) |
Gaitan238 |
211 |
12:22:17 |
eng-rus |
geophys. |
PEO |
Оператор ошибки предсказания (Prediction Error Operator) |
Gaitan238 |
212 |
12:17:54 |
rus-fre |
gen. |
государственный регистрационный номер |
numéro d'enregistrement d'État |
ROGER YOUNG |
213 |
12:13:30 |
rus-fre |
gen. |
страхователь |
souscripteur d'un contrat d'assurance |
ROGER YOUNG |
214 |
12:12:38 |
rus-fre |
gen. |
страхователь |
souscripteur d'assurances |
ROGER YOUNG |
215 |
12:11:48 |
eng-rus |
law, ADR Russia |
mediation |
примирительная процедура (в Торгово-промышленной палате РФ:: Регламент по проведению примирительной процедуры с участием посредника tpprf.ru) |
'More |
216 |
12:06:16 |
eng-rus |
oncol. |
intra-arterial chemotherapy |
внутриартериальная химиотерапия |
Natalya Rovina |
217 |
12:00:10 |
eng-rus |
gen. |
yclept |
прозванный (Never since the overthrow on the Sit had a Russian ruler been as
emphatically and unquestionably Grand Prince as was Simeon Ivanovitch,
yclept "the Proud." (H. H. Munro. The Rise of the Russian Empire)) |
BrinyMarlin |
218 |
11:58:46 |
eng-rus |
dentist. |
abutment |
абатмент (промежуточное звено между зубным имплантатом и коронкой зуба) |
Natalya Rovina |
219 |
11:58:03 |
eng-rus |
dentist. |
Integrated Abutment Crown |
коронки, интегрированные на абатменте (безвинтовые безцементые) |
Natalya Rovina |
220 |
11:56:16 |
eng |
abbr. dentist. |
IAC |
Integrated Abutment Crown |
Natalya Rovina |
221 |
11:44:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
single probe inspection |
метод одного преобразователя (ГОСТ Р ИСО 5577-2009 Ультразвуковой контроль.) |
Post Scriptum |
222 |
11:44:07 |
eng-rus |
gen. |
a matter of public record |
подлежащий огласке |
Olya34 |
223 |
11:26:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Foreign Material Exclusion |
предотвращение попадания посторонних предметов |
Millie |
224 |
11:25:29 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FME |
Foreign Material Exclusion |
Millie |
225 |
11:25:08 |
rus-rum |
proced.law. |
выиграть дело |
a avea câștig de cauză |
Afim |
226 |
11:22:35 |
eng-rus |
pharma. |
particle count reference standard |
стандартный образец счетной концентрации |
capricolya |
227 |
11:05:56 |
rus-ger |
law |
техника амплификации ДНК |
Nukleinsäureamplifikationstechnik |
Wilhelm Scherer |
228 |
11:02:15 |
rus-fre |
gen. |
фонд обязательного медицинского страхования |
fonds d'assurance maladie obligatoire |
ROGER YOUNG |
229 |
11:02:14 |
eng-rus |
gen. |
ailing |
находящийся в упадке |
Ремедиос_П |
230 |
11:01:55 |
rus-fre |
gen. |
фонд обязательного медицинского страхования |
fonds de l'assurance médicale obligatoire |
ROGER YOUNG |
231 |
11:01:40 |
eng-rus |
gen. |
ailing |
захиревающий |
Ремедиос_П |
232 |
10:54:45 |
rus-ger |
gen. |
поставщик медицинских услуг |
Gesundheitsdienstleister |
Oxana Vakula |
233 |
10:53:25 |
eng-rus |
gen. |
tactical nous |
тактическая смекалка |
Ремедиос_П |
234 |
10:52:29 |
eng-rus |
gen. |
tactical nous |
тактический склад ума |
Ремедиос_П |
235 |
10:49:52 |
rus-ger |
gen. |
диспенсер для таблеток |
Tablettenbox |
Oxana Vakula |
236 |
10:48:07 |
rus-fre |
gen. |
регистрационный орган |
organe d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
237 |
10:48:04 |
eng |
AI. |
layered voice analysis |
LVA |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:47:53 |
eng-rus |
AI. |
layered voice analysis |
многослойный анализ голоса |
Alex_Odeychuk |
239 |
10:43:07 |
rus-fre |
gen. |
информационное агенство |
agence d'information |
ROGER YOUNG |
240 |
10:38:28 |
rus-heb |
tax. |
счёт-фактура на собственное имя |
חשבונית עצמית (оформляется на своё имя юрлицом, приобретшим товары или услуги у контрагента, не имеющего права или возможности выставлять счета-фактуры и выступать налоговым агентом (напр. физлица), для целей регистрации сделки в бухгалтерских документах, выплаты НДС в связи с ней и учёта таких расходов при налогообложении) |
Баян |
241 |
10:38:23 |
rus-ger |
gen. |
набрать лекарственное средство в шприц |
eine Spritze aufziehen |
Oxana Vakula |
242 |
10:37:27 |
eng-rus |
gen. |
backroom politics |
политические интриги |
Ремедиос_П |
243 |
10:35:02 |
eng-rus |
gen. |
orientation |
с уклоном (для специальности, образования) |
vlad-and-slav |
244 |
10:33:07 |
rus-ger |
gen. |
актив по договору |
Vertragsvermögenswert (англ. contract asset (МСФО 15)) |
salt_lake |
245 |
10:25:33 |
eng-rus |
pharma. |
qualified against |
аттестованный путём сравнения с (первичным стандартным образцом, например) |
Vishera |
246 |
10:24:33 |
rus-ger |
gen. |
план вакцинации |
Impffahrplan (газетный новояз эпохи пандемий) |
Oxana Vakula |
247 |
10:24:14 |
rus-ger |
econ. |
свободные блага |
freie Güter |
Hirsemann |
248 |
10:16:53 |
rus-rum |
proced.law. |
оставить заявление без движения |
de a nu da curs cererii |
Afim |
249 |
10:04:55 |
eng-rus |
surg. |
facial myokymia |
фациальная миокимия |
vlad-and-slav |
250 |
10:01:17 |
rus-heb |
gen. |
обслуживание |
אחזקה |
Баян |
251 |
9:58:27 |
rus-fre |
gen. |
сгорать от любопытства |
brûler de curiosité (brûlant de curiosité, il décacheta l'enveloppe - сгорая от любопытства, он распечатал
конверт) |
Maeldune |
252 |
9:57:01 |
rus-fre |
gen. |
общероссийский классификатор органов государственной власти и управления |
classification russe des organes du pouvoir d'État et de l'administration |
ROGER YOUNG |
253 |
9:56:29 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворить своё любопытство |
assouvir sa curiosité (rassasier sa curiosité) |
Maeldune |
254 |
9:54:24 |
rus-tur |
beekeep. |
откачка меда |
bal süzme (из сот) |
Natalya Rovina |
255 |
9:54:05 |
rus-fre |
gen. |
ОКФС |
classification russe des formes de propriété |
ROGER YOUNG |
256 |
9:53:49 |
rus-tur |
beekeep. |
центробежный мед |
süzme bal (мед, полученый при откачивании на медогонке) |
Natalya Rovina |
257 |
9:52:37 |
rus-fre |
gen. |
поддерживать любопытство |
stimuler la curiosité (entretenir, nourrir) |
Maeldune |
258 |
9:51:24 |
rus-fre |
gen. |
возбуждать любопытство |
aiguillonner la curiosité (aiguiser, attiser, chatouiller, exciter) |
Maeldune |
259 |
9:51:10 |
eng-rus |
gen. |
live data |
текущие данные |
Ася Кудрявцева |
260 |
9:50:14 |
rus-fre |
gen. |
общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
classification russe des territoires des formations municipales |
ROGER YOUNG |
261 |
9:50:12 |
rus-tur |
beekeep. |
медогонка |
bal süzme makinası |
Natalya Rovina |
262 |
9:49:32 |
rus-heb |
account. |
благоустройство арендованной собственности |
שיפורים במושכר |
Баян |
263 |
9:48:31 |
rus-tur |
beekeep. |
откачать мед |
bal süzmek |
Natalya Rovina |
264 |
9:45:50 |
rus-ger |
ed. |
взнос на покрытие расходов |
Kostenbeitrag |
viktorlion |
265 |
9:44:19 |
rus-tur |
gen. |
скатываться |
süzülmek (kar taneleri yanaklarımdan aşağı süzülüyordu) |
Natalya Rovina |
266 |
9:43:51 |
rus-tur |
gen. |
просочиться |
süzülmek |
Natalya Rovina |
267 |
9:43:38 |
rus-tur |
gen. |
бесшумно и незаметно продвигаться |
süzülmek (kapıyı açıp içeri süzüldüm) |
Natalya Rovina |
268 |
9:43:17 |
rus-ger |
law |
Подтверждение выздоровления |
Genesenennachweis (Справка департамента здравоохранения о перенесённом заболевании Covid-19: Genesenennachweis gemäß §2 Abs. 1 Nr. 5 der Verordnung zur Regelung von Erleichterungen und Ausnahmen von Schutzmaßnahmen zur Verhinderung von Covid-19 vom 08.05.2021 (Covid-19-Schutzmaßnahmen-Ausnahmenverordnung - SchAusnahmV)) |
Wilhelm Scherer |
269 |
9:43:05 |
rus-tur |
gen. |
проникать сквозь |
süzülmek (Güneşin ilk ışıkları, perdelerin arasından süzülüyor) |
Natalya Rovina |
270 |
9:42:36 |
rus-tur |
gen. |
плыть |
süzülmek (о плавных движениях при ходьбе: Gidişe bak hele, kuğu gibi süzülüyor - плывет как лебедь) |
Natalya Rovina |
271 |
9:41:48 |
rus-tur |
gen. |
истощать |
süzülmek (Yedi sekiz gün içinde kızcağız, süzülmüş, solmuş, gözleri çukura kaçmıştı) |
Natalya Rovina |
272 |
9:41:02 |
rus-tur |
gen. |
плавать |
süzülmek (в воздухе) |
Natalya Rovina |
273 |
9:40:34 |
rus-tur |
gen. |
витать в воздухе |
havada süzülmek |
Natalya Rovina |
274 |
9:38:48 |
rus-fre |
gen. |
общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления |
classification russe des objets de la division administrative |
ROGER YOUNG |
275 |
9:35:37 |
rus-heb |
account. |
кредитовое сальдо |
יתרות זכות |
Баян |
276 |
9:35:17 |
rus-fre |
gen. |
общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления |
classification nationale russe des unités administratives et territoriales |
ROGER YOUNG |
277 |
9:32:18 |
rus-fre |
avia. |
самолет боевого обеспечения |
avion d'appui et de protection appui-protection (avion d'appui de combat) |
Maeldune |
278 |
9:31:22 |
rus-fre |
avia. |
ближний магистральный самолет |
avion court courrier (court-courrier) |
Maeldune |
279 |
9:30:32 |
rus-fre |
avia. |
самолет без опознавательных знаков |
avion sans marques d'identification |
Maeldune |
280 |
9:29:53 |
rus-fre |
avia. |
самолет без наружных подвесок |
avion lisse (sans charges extérieures) |
Maeldune |
281 |
9:29:16 |
rus-fre |
avia. |
самолет без катапультных кресел |
avion sans sièges éjectables |
Maeldune |
282 |
9:28:30 |
rus-fre |
avia. |
самолет без горизонтального оперения |
avion sans empennage horizontal |
Maeldune |
283 |
9:27:55 |
rus-fre |
avia. |
самолет без гермокабины |
avion non préssurisé (à cabine non préssurisée) |
Maeldune |
284 |
9:27:16 |
rus-fre |
avia. |
самолет без вооружения |
avion non armé |
Maeldune |
285 |
9:26:58 |
rus-fre |
avia. |
самолет без боевой нагрузки |
avion sans charge de combat |
Maeldune |
286 |
9:26:32 |
rus-fre |
avia. |
самолет базовой авиации |
avion basé à terre (non embarqué) |
Maeldune |
287 |
9:26:15 |
rus-fre |
gen. |
система профессионального анализа рынков и компаний |
système d'analyse professionnelle des marchés et des sociétés (СПАРК
) |
ROGER YOUNG |
288 |
9:25:46 |
rus-fre |
avia. |
устанавливать самолёт вдоль оси ВПП |
aligner l'avion sur la piste |
Maeldune |
289 |
9:25:08 |
rus-fre |
avia. |
удерживать самолет в горизонтальном полете |
maintenir l'avion en palier |
Maeldune |
290 |
9:24:26 |
rus-fre |
avia. |
страгивать самолет с места |
mettre l'avion en mouvement (при выруливании) |
Maeldune |
291 |
9:23:42 |
rus-fre |
avia. |
разворачивать самолет |
virer l'avion |
Maeldune |
292 |
9:23:11 |
rus-fre |
avia. |
отрывать самолет от земли |
faire quitter l'avion du sol |
Maeldune |
293 |
9:22:40 |
rus-fre |
avia. |
запускать самолет в серийное производство |
lancer l'avion en série |
Maeldune |
294 |
9:22:06 |
rus-fre |
avia. |
запрашивать самолет |
interroger l'avion (с целью опознавания) |
Maeldune |
295 |
9:20:50 |
rus-fre |
avia. |
выдерживать самолет при посадке |
mettre l'avion en palier bas à l'atterrissage |
Maeldune |
296 |
9:20:35 |
rus-ger |
robot. |
Перфторированный каучук |
FFKM (Четырехфтористые мономеры, мономеры полностью свободные от водорода) |
giesser82 |
297 |
9:20:18 |
rus-fre |
avia. |
выводить самолет на курс следования |
mettre l'avion sur la route à suivre |
Maeldune |
298 |
9:19:52 |
rus-fre |
avia. |
выводить самолет из пикирования |
faire la ressource de l'avion |
Maeldune |
299 |
9:19:26 |
rus-fre |
avia. |
вести самолет на посадку |
guide l'avion pour l'atterrissage |
Maeldune |
300 |
9:18:54 |
rus-fre |
avia. |
самовыключение |
arrêt spontané |
Maeldune |
301 |
9:18:47 |
rus-fre |
gen. |
регистрационные данные |
données d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
302 |
9:17:48 |
rus-fre |
avia. |
носовой руль ЛА схемы "утка" |
gouverne canard |
Maeldune |
303 |
9:16:47 |
rus-fre |
avia. |
руление вдоль оси ВПП |
roulage dans l'axe de la piste |
Maeldune |
304 |
9:16:20 |
rus-fre |
avia. |
визуальное руление |
roulage visuel |
Maeldune |
305 |
9:16:01 |
rus-fre |
avia. |
руление на режиме малого газа |
roulage au ralenti |
Maeldune |
306 |
9:15:26 |
rus-fre |
avia. |
руление при боковом ветре |
roulage vent de travers |
Maeldune |
307 |
9:14:51 |
rus-fre |
avia. |
руление при плохой видимости |
roulage par mauvaise visibilité |
Maeldune |
308 |
9:13:57 |
rus-fre |
avia. |
руление против ветра |
roulage vent debout |
Maeldune |
309 |
9:13:31 |
rus-fre |
avia. |
руление с опущенным шасси |
roulage en position baraquée |
Maeldune |
310 |
9:13:08 |
rus-fre |
gen. |
среднесписочная средняя численность |
nombre moyen (ruorbitalwars.ru) |
ROGER YOUNG |
311 |
9:12:40 |
rus-fre |
avia. |
руление с укороченным шасси |
roulage en position baraquée |
Maeldune |
312 |
9:12:04 |
rus-fre |
avia. |
руление с ручным управлением |
roulage manuel |
Maeldune |
313 |
9:11:36 |
rus-fre |
avia. |
многопозиционные РЛС |
radar multipositions |
Maeldune |
314 |
9:10:55 |
rus-fre |
avia. |
РЛС с высокой частотой повторения импульсов |
radar à haute fréquence de récurrence |
Maeldune |
315 |
9:10:26 |
rus-fre |
avia. |
РЛС с высокой частотой передачи информации |
radar à grande capacité d'information |
Maeldune |
316 |
9:09:43 |
rus-fre |
avia. |
РЛС слежения за несколькими целями |
radar multicible |
Maeldune |
317 |
9:08:44 |
rus-fre |
avia. |
РЛС с низкой частотой повторения импульса |
radar à basse fréquence de récurrence |
Maeldune |
318 |
9:07:57 |
rus-fre |
avia. |
РЛС с синтезированным раскрытием антенны |
radar à ouverture synthétique |
Maeldune |
319 |
9:07:07 |
rus-fre |
avia. |
РЛС с плоской антенной |
radar à antenne plane |
Maeldune |
320 |
9:06:33 |
rus-fre |
avia. |
РЛС со слежением на проходе |
radar de poursuite discontinue (sur information discontinue) |
Maeldune |
321 |
9:06:07 |
ger-ukr |
inf. |
rumspinnen |
барахлити (Mein Computer spinnt rum.) |
Brücke |
322 |
9:05:04 |
eng-rus |
gen. |
nutritional status |
трофологический статус |
Lifestruck |
323 |
9:03:53 |
rus-fre |
avia. |
трассовая РЛС |
radar de contrôle en route |
Maeldune |
324 |
9:03:29 |
rus-fre |
avia. |
рлс траекторных изменений |
radar de trajectographie |
Maeldune |
325 |
9:02:25 |
rus-fre |
avia. |
рлс-запросчик |
radar-interrogateur |
Maeldune |
326 |
8:59:12 |
eng-rus |
gen. |
in the grand scheme of things |
в круговороте вещей в природе |
КГА |
327 |
8:58:50 |
rus-fre |
avia. |
розетка штепсельного разъёма |
embase de connecteur à broche et à douille |
Maeldune |
328 |
8:57:58 |
rus-fre |
avia. |
шестиштырьковая розетка |
prise à six broches |
Maeldune |
329 |
8:56:55 |
rus-fre |
avia. |
стандартная электрическая розетка |
prise de courant standard |
Maeldune |
330 |
8:56:24 |
rus-fre |
avia. |
розетка СПУ |
prise interphone |
Maeldune |
331 |
8:55:59 |
rus-fre |
avia. |
розетка соединителя |
embase de connecteur |
Maeldune |
332 |
8:55:29 |
rus-fre |
avia. |
розетка подключения микрофона и головных телефонов |
prise de micro et d'écouteurs |
Maeldune |
333 |
8:54:56 |
rus-fre |
avia. |
восьмиштырьковая розетка |
embase à huit broches |
Maeldune |
334 |
8:53:43 |
rus-fre |
avia. |
розетка аэродромного питания |
prise de parc |
Maeldune |
335 |
8:52:18 |
rus-fre |
gen. |
спортивная одежда |
vêtements de sport |
ROGER YOUNG |
336 |
8:51:30 |
rus-fre |
gen. |
оптовая торговля одеждой |
commerce de gros de vêtements |
ROGER YOUNG |
337 |
8:46:31 |
rus-fre |
gen. |
общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
classification russe des formes juridiques |
ROGER YOUNG |
338 |
8:42:02 |
rus-fre |
clin.trial. |
интернет медицинских вещей |
internet des objets médicaux |
Sergei Aprelikov |
339 |
8:35:46 |
rus-ger |
clin.trial. |
интернет медицинских вещей |
Internet der medizinischen Dinge |
Sergei Aprelikov |
340 |
8:32:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
internet of medical things |
интернет медицинских вещей |
Sergei Aprelikov |
341 |
8:26:34 |
rus-ita |
health. |
медицинская культура |
cultura medica |
Sergei Aprelikov |
342 |
8:26:09 |
eng-rus |
law |
Code of Administrative Procedure |
Кодекс административного судопроизводства |
Ivan Pisarev |
343 |
8:25:07 |
rus-spa |
health. |
медицинская культура |
cultura médica |
Sergei Aprelikov |
344 |
8:23:40 |
rus-fre |
health. |
медицинская культура |
culture médicale |
Sergei Aprelikov |
345 |
8:21:53 |
rus-ger |
health. |
медицинская культура |
Medizinkultur |
Sergei Aprelikov |
346 |
8:17:17 |
eng-rus |
health. |
medical culture |
медицинская культура |
Sergei Aprelikov |
347 |
8:10:58 |
eng-rus |
gen. |
trick |
лайфхак |
SirReal |
348 |
7:57:36 |
rus-fre |
gen. |
ОГРН |
numéro d'enregistrement national principal (aeroflot.ru) |
ROGER YOUNG |
349 |
7:52:56 |
rus-spa |
oncol. |
бор-нейтронозахватная терапия |
terapia por captura de neutrones de boro |
Sergei Aprelikov |
350 |
7:50:59 |
rus-fre |
oncol. |
бор-нейтронозахватная терапия |
thérapie de capture de neutrons par le bore |
Sergei Aprelikov |
351 |
7:47:09 |
eng-rus |
law |
legal regulation |
нормативное регулирование |
Ivan Pisarev |
352 |
7:44:29 |
eng-rus |
law |
Collection of Legislation of the Russian Federation |
Собрание законодательства РФ (название периодического издания) |
Ivan Pisarev |
353 |
7:34:10 |
rus-fre |
weap. |
микроволновое оружие |
arme à micro-ondes |
Sergei Aprelikov |
354 |
7:28:01 |
rus-ger |
law |
вручить документы |
die Schriftstücke zustellen |
Лорина |
355 |
7:18:45 |
rus-fre |
gen. |
непищевые продукты |
produits non alimentaires |
ROGER YOUNG |
356 |
7:15:58 |
rus-fre |
gen. |
для хозяйственных целей |
à des fins ménagères |
ROGER YOUNG |
357 |
7:10:44 |
rus-fre |
gen. |
хранить в недоступном для детей месте. |
tenir hors de portée des enfants |
ROGER YOUNG |
358 |
7:10:03 |
eng-rus |
gen. |
without holding back |
не стесняясь |
SirReal |
359 |
7:07:55 |
eng |
surg. |
Cryo-EM |
cryo-electron microscopy |
vlad-and-slav |
360 |
7:05:53 |
eng-rus |
gen. |
Poaceae |
травы (Poaceae (/poʊˈeɪsiaɪ/) or Gramineae (/ɡrəˈmɪniaɪ/) is a large and nearly ubiquitous family of monocotyledonous flowering plants known as grasses. It includes the cereal grasses, bamboos and the grasses of natural grassland and species cultivated in lawns and pasture. The latter are commonly referred to collectively as grass. wikipedia.org) |
Марчихин |
361 |
7:01:06 |
eng-rus |
gen. |
Gramineae |
травы (Poaceae (/poʊˈeɪsiaɪ/) or Gramineae (/ɡrəˈmɪniaɪ/) is a large and nearly ubiquitous family of monocotyledonous flowering plants known as grasses. It includes the cereal grasses, bamboos and the grasses of natural grassland and species cultivated in lawns and pasture. The latter are commonly referred to collectively as grass. wikipedia.org) |
Марчихин |
362 |
6:38:56 |
eng-rus |
surg. |
pull-and-push |
тяни-толкай («Push and pull» or different ways of creating tissue exposure during
laparoscopic operations – «Тяни-толкай» или способы создания экспозиции тканей при лапароскопических операциях.) |
vlad-and-slav |
363 |
6:31:10 |
eng-rus |
surg. |
flow reversal |
реверсия кровотока |
vlad-and-slav |
364 |
5:11:45 |
eng-rus |
railw. |
road switcher |
маневрово-вывозной локомотив (wikipedia.org) |
masizonenko |
365 |
4:41:30 |
rus-ger |
law |
провести заседание |
eine Sitzung durchführen |
Лорина |
366 |
4:41:16 |
rus-ger |
law |
провести заседание |
eine Sitzung abhalten |
Лорина |
367 |
4:35:00 |
rus-ger |
law |
подтверждение о вручении |
Zustellungszeugnis (документа) |
Лорина |
368 |
4:19:06 |
eng-rus |
gen. |
at one's worst |
проявить себя не с лучшей стороной (showing the most unpleasant side of someone's character: This problem over late payment has shown him at his worst.) |
КГА |
369 |
4:16:26 |
eng-rus |
gen. |
at one's worst |
не в лучшие свои времена (less active or intelligent than you are at other times: I'm at my worst first thing in the morning.) |
КГА |
370 |
3:51:57 |
eng-rus |
gen. |
burst one's bubble |
разочаровывать |
КГА |
371 |
3:50:38 |
eng-rus |
pharm. |
10-Methacryloyloxydecyl dihydrogen phosphate |
10-Метакрилоксидецил дигидрофосфат (elibrary.ru) |
estherik |
372 |
2:54:51 |
eng-rus |
pharm. |
Shear Bond Strength |
прочность сцепления на сдвиг (elibrary.ru) |
estherik |
373 |
2:04:45 |
eng-rus |
offic. |
reduce the footprint |
сокращение размеров земельного участка (участка ; ...of) |
MichaelBurov |
374 |
1:58:35 |
eng-rus |
offic. |
phasing out |
отказ (отказ от: как процесс) |
MichaelBurov |
375 |
1:55:41 |
eng-rus |
offic. |
building a case |
разработка решения |
MichaelBurov |
376 |
1:48:57 |
eng-rus |
gen. |
bright be pronoun memory |
светлая память |
Liv Bliss |
377 |
1:24:20 |
eng-rus |
imitat. |
miaowing |
мяуканье |
igisheva |
378 |
1:07:40 |
eng-rus |
slang |
sweat fest |
пришлось попотеть |
Yan Mazor |
379 |
1:02:34 |
eng-rus |
offic. |
in order to avoid |
с целью отказа от |
MichaelBurov |
380 |
0:40:22 |
eng-rus |
sociol. |
sustainable society index |
индекс устойчивости общества |
Himera |
381 |
0:21:34 |
eng-rus |
fig. |
take the long way round |
кружить вокруг да около |
Abysslooker |