1 |
23:56:53 |
eng |
abbr. nautic. |
Annual Safety Inspection |
ASI |
Lesya1986 |
2 |
23:55:20 |
eng-rus |
relig. |
Awakened |
Пробуждённый (в значении Просветленный) |
lop20 |
3 |
23:53:28 |
rus-fre |
med. |
дефицит пиридоксина |
déficit en pyridoxine |
Morning93 |
4 |
23:46:31 |
rus-fre |
gen. |
утихнуть |
se calmer (Les tempêtes de 2003 se sont rapidement calmées en quelques jours.) |
I. Havkin |
5 |
23:45:04 |
eng-rus |
progr. |
REAL-value |
значение переменной REAL |
ssn |
6 |
23:44:17 |
rus-fre |
med. |
фульминантный |
fulminant |
Morning93 |
7 |
23:43:50 |
rus-fre |
gen. |
приняв всё во внимание |
au bout du compte (словарь Гака) |
I. Havkin |
8 |
23:43:00 |
rus-fre |
gen. |
в конце концов |
au bout du compte (словарь Гака) |
I. Havkin |
9 |
23:42:51 |
rus-fre |
gen. |
в конечном счёте |
au bout du compte (словарь Гака) |
I. Havkin |
10 |
23:37:14 |
eng-rus |
progr. |
the following equation is basis of the conversion |
преобразование опирается на следующее равенство |
ssn |
11 |
23:34:39 |
eng-rus |
progr. |
following equation |
следующее равенство |
ssn |
12 |
23:33:31 |
rus-fre |
gen. |
в этом смысле |
dans cette optique (Dans cette optique, la saison 2003 n'a pas été tellement différente de celle de 2001.) |
I. Havkin |
13 |
23:28:44 |
eng-rus |
gen. |
new recruits |
новобранцы (police and military) |
ART Vancouver |
14 |
23:28:20 |
eng-rus |
gen. |
new recruit |
новобранец (police and military) |
ART Vancouver |
15 |
23:26:04 |
eng-rus |
bank. |
custody and trust unit |
Организация для депозитарного хранения и доверительного управления |
Шакиров |
16 |
23:25:21 |
rus-ger |
sport. |
тренер мирового класса |
Weltklassetrainer |
Andrey Truhachev |
17 |
23:21:25 |
eng-rus |
cosmet. |
IPL |
лазерная система, основанная на действии импульсов высокоинтенсивного света (intense pulsed light; применяется для эпиляции и устранения дефектов кожи) |
scherfas |
18 |
23:20:42 |
rus-spa |
dat.proc. |
квалифицироваться |
tener la consideración |
samba |
19 |
23:14:29 |
rus-fre |
gen. |
определяться чем-л. |
être gouverné par (L'aspect de la planète durant les meilleurs mois de visibilité a été principalement gouverné par l'activité de la poussière.) |
I. Havkin |
20 |
23:13:38 |
eng-rus |
gen. |
apple of my eye |
что-либо, очень дорогое или важное для говорящего |
kopeika |
21 |
23:11:57 |
eng-rus |
slang |
check out |
зырить |
Tiny Tony |
22 |
23:10:46 |
eng-rus |
progr. |
integration of a linear function |
интегрирование линейной функции |
ssn |
23 |
23:07:42 |
rus-fre |
med. |
терминальная стадия |
stade ultime |
Morning93 |
24 |
23:02:49 |
eng-rus |
gen. |
spray tanning |
моментальное нанесение загара с использованием распылителя лосьона |
scherfas |
25 |
23:02:07 |
rus-ger |
inf. |
раз в несколько лет |
alle paar Jahre (Solche Songs werden nur alle paar Jahre geschrieben) |
Димон |
26 |
23:00:11 |
eng-rus |
progr. |
auxiliary functions |
дополнительные функции |
ssn |
27 |
22:59:23 |
eng-rus |
progr. |
mathematic auxiliary functions |
дополнительные математические функции |
ssn |
28 |
22:58:27 |
eng-rus |
idiom. |
do or die |
либо пан, либо пропал (It's a do or die situation.) |
ART Vancouver |
29 |
22:56:53 |
eng |
abbr. nautic. |
ASI |
Annual Safety Inspection |
Lesya1986 |
30 |
22:54:25 |
rus-fre |
mus. |
подстроить |
rectifier l'accord (о музыкальном инструменте) |
I. Havkin |
31 |
22:53:49 |
rus-fre |
med. |
нейропатия |
neuropathie |
Morning93 |
32 |
22:53:10 |
eng-rus |
progr. |
the input value of the function is type INT, the output is type BYTE |
входной параметр функции типа INT, выход типа BYTE |
ssn |
33 |
22:52:50 |
rus-fre |
mus. |
колёсики для подстройки струн |
tendeurs (на струнодержателе) |
I. Havkin |
34 |
22:50:54 |
rus-fre |
med. |
волчанковидный |
lupoïde |
Morning93 |
35 |
22:50:19 |
eng-rus |
progr. |
output is type BYTE |
выход типа BYTE |
ssn |
36 |
22:48:29 |
eng-rus |
progr. |
input value of the function is type INT |
входной параметр функции типа INT |
ssn |
37 |
22:44:39 |
eng-rus |
progr. |
this function converts an INTEGER value into a byte in BCD format |
эта функция преобразует INTEGER число в байт формата BCD |
ssn |
38 |
22:42:33 |
eng-rus |
progr. |
INTEGER value |
INTEGER число |
ssn |
39 |
22:38:05 |
rus-fre |
mus. |
лопаться |
se briser (о струнах) |
I. Havkin |
40 |
22:37:49 |
rus-fre |
mus. |
рваться |
se briser ((о струнах) Utiliser les chevilles pour rectifier l'accord, mais attention à ne pas trop tourner, sinon la corde se brise.) |
I. Havkin |
41 |
22:37:20 |
rus-ger |
gen. |
схватка |
Wehe |
eizra |
42 |
22:35:30 |
rus-fre |
med. |
коревидный |
croûteux |
Morning93 |
43 |
22:34:41 |
rus-spa |
footb. |
удар от ворот |
saque de portería |
Alexander Matytsin |
44 |
22:32:23 |
eng-rus |
progr. |
the BCD format is similar to the hexadecimal presentation, with the simple difference that only values between 0 and 99 can be stored in a BCD byte, whereas a hexadecimal byte reaches from 0 to FF |
формат BCD подобен шестнадцатеричному представлению с ограничением диапазона чисел 0..99 вместо 0..FF |
ssn |
45 |
22:30:06 |
eng-rus |
progr. |
the BCD format is similar to the hexadecimal presentation |
формат BCD подобен шестнадцатеричному представлению |
ssn |
46 |
22:25:42 |
eng-rus |
progr. |
hexadecimal presentation |
шестнадцатеричное представление |
ssn |
47 |
22:21:47 |
eng-rus |
progr. |
the ten decimal place is stored in the bits 4-7 |
биты 4-7 содержат десятичный знак разряда десятков (число десятков – первая цифра байта, представленного в формате BCD) |
ssn |
48 |
22:19:51 |
rus-fre |
mus. |
нижняя струна |
corde grave |
I. Havkin |
49 |
22:19:33 |
rus-fre |
mus. |
верхняя струна |
corde aigüe |
I. Havkin |
50 |
22:19:06 |
eng-rus |
electric. |
imbalance load |
неравномерная нагрузка |
balkonchik |
51 |
22:18:11 |
eng-rus |
electric. |
balance load |
равномерная нагрузка |
balkonchik |
52 |
22:15:31 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Total Harmonic Distortion of Voltage |
THDv |
balkonchik |
53 |
22:14:36 |
eng-rus |
progr. |
ten decimal place |
десятичный знак разряда десятков |
ssn |
54 |
22:13:01 |
eng-rus |
progr. |
ten |
разряд десятков |
ssn |
55 |
22:12:55 |
eng-rus |
dial. |
parsil |
петрушка (merriam-webster.com) |
Rami88 |
56 |
22:09:27 |
rus-fre |
myth. |
солнечная колесница |
char solaire |
I. Havkin |
57 |
22:04:33 |
eng-rus |
progr. |
four bits are used for each decimal place |
каждый десятичный знак занимает четыре бита |
ssn |
58 |
21:59:27 |
eng-rus |
therm.eng. |
heat boiler station |
котельная |
Sergey Yaroslavovich |
59 |
21:58:41 |
eng-rus |
progr. |
a byte in the BCD format contains integers between 0 and 99 |
байт, представленный в формате BCD, содержит числа от 0 до 99 |
ssn |
60 |
21:56:36 |
rus-fre |
gen. |
рожать |
procréer (Les femmes stériles invoquent le loup pour procréer (en Anatolie).) |
I. Havkin |
61 |
21:56:24 |
eng-rus |
progr. |
byte in the BCD format |
байт, представленный в формате BCD |
ssn |
62 |
21:53:54 |
eng-rus |
progr. |
integers between 0 and 99 |
целые числа от 0 до 99 |
ssn |
63 |
21:53:05 |
rus-fre |
relig. |
проводник души |
passeur d'âmes |
I. Havkin |
64 |
21:47:55 |
rus-fre |
med. |
интермиттирующий ритм приёма |
administration intermittente |
Morning93 |
65 |
21:47:26 |
rus-fre |
gen. |
оплот |
haut-lieu |
UniversalLove |
66 |
21:47:07 |
rus-fre |
med. |
интермитирующий приём |
administration intermittente |
Morning93 |
67 |
21:41:30 |
eng-rus |
progr. |
be not in the BCD format |
не укладываться в формат BCD |
ssn |
68 |
21:37:32 |
rus-fre |
relig. |
карающая длань |
bras vengeur (C'est le christianisme qui à associé le loup au diable, bras vengeur de Dieu punissant les populations locales pour leur manque de foi.) |
I. Havkin |
69 |
21:31:47 |
rus-spa |
gen. |
принимать |
retener (Se retiene un valor de ajuste de equilibrio iónico para cada frecuencia de generación de iones.) |
I. Havkin |
70 |
21:27:40 |
eng-rus |
progr. |
the input value of the function is type BYTE and the output is type INT |
входной параметр функции типа BYTE и выход типа INT |
ssn |
71 |
21:26:54 |
eng-rus |
progr. |
input value of the function is type BYTE |
входной параметр функции типа BYTE |
ssn |
72 |
21:23:42 |
eng-rus |
progr. |
output is type INT |
выход типа INT |
ssn |
73 |
21:21:47 |
eng-rus |
progr. |
type INT |
тип INT |
ssn |
74 |
21:16:24 |
eng |
abbr. softw. |
Business Planning and Consolidation |
BPC |
'More |
75 |
21:15:31 |
eng |
electr.eng. |
THDv |
Total Harmonic Distortion of Voltage |
balkonchik |
76 |
21:15:25 |
rus-lav |
gen. |
с наилучшими пожеланиями |
ar laba vēlējumiem |
just_green |
77 |
21:13:55 |
eng-rus |
progr. |
input value of the function |
входной параметр функции |
ssn |
78 |
21:13:25 |
eng-rus |
progr. |
input value |
входной параметр |
ssn |
79 |
21:12:30 |
eng-rus |
gen. |
power-hungry |
страдающий от нехватки электроэнергии (о стране) |
nerdie |
80 |
21:08:52 |
eng-rus |
progr. |
this function converts a byte in BCD format into an INT value |
эта функция преобразует байт формата BCD в число типа INT |
ssn |
81 |
21:08:39 |
eng-rus |
gen. |
PMANE |
Народное движение против ядерной энергии (Индия, штат Тамил Наду; People's Movement Against Nuclear Energy) |
nerdie |
82 |
21:08:31 |
rus-ger |
construct. |
фасадный материал |
Fassadenbekleidung |
herr_o |
83 |
21:07:40 |
rus-ger |
nucl.pow. |
промышленность ядерно-топливного цикла |
Kernbrennstoffkreislaufindustrie |
nerdie |
84 |
21:05:33 |
rus-fre |
microel. |
травитель для химической полировки |
décapant pour polissage chimique |
I. Havkin |
85 |
21:04:39 |
rus-fre |
microel. |
ионное распыление |
pulvérisation par faisceau ionique |
I. Havkin |
86 |
21:04:31 |
eng-rus |
progr. |
byte in BCD format |
байт формата BCD |
ssn |
87 |
21:02:30 |
rus-fre |
microel. |
погружение в расплавленный припой |
immersion dans un bain de brasure fusible |
I. Havkin |
88 |
21:02:23 |
eng-rus |
progr. |
INT value |
число типа INT |
ssn |
89 |
21:01:33 |
rus-fre |
microel. |
оплавление припоя |
fusion de brasure |
I. Havkin |
90 |
21:00:48 |
rus-fre |
microel. |
паяное соединение |
joint soudé |
I. Havkin |
91 |
21:00:28 |
eng-rus |
progr. |
BCD format |
формат BCD |
ssn |
92 |
21:00:11 |
rus-fre |
microel. |
припойное стекло |
brasure à verre |
I. Havkin |
93 |
20:59:22 |
rus-fre |
microel. |
припойное стекло |
verre à braser |
I. Havkin |
94 |
20:58:31 |
rus-fre |
microel. |
технологический жидкий реактив |
liquide de récation du processus |
I. Havkin |
95 |
20:57:48 |
rus-fre |
microel. |
транспортёр для межоперационной транспортировки |
convoyeur pour transfert |
I. Havkin |
96 |
20:56:53 |
rus-fre |
microel. |
технологическая цепочка |
organigramme du processus |
I. Havkin |
97 |
20:56:20 |
rus-fre |
microel. |
технологическая цепочка |
chaîne technologique |
I. Havkin |
98 |
20:55:13 |
rus-fre |
microel. |
печь с различными рабочими средами |
four multimilieu |
I. Havkin |
99 |
20:54:51 |
eng-rus |
gen. |
District Collector |
глава районной администрации (в Индии wikipedia.org) |
nerdie |
100 |
20:54:35 |
eng-rus |
med. |
lump |
шишечка (опухоль) |
EVA-T |
101 |
20:54:03 |
rus-fre |
microel. |
установка реактивного ионного травления |
réacteur de décapage ionique |
I. Havkin |
102 |
20:53:41 |
eng-rus |
progr. |
CDT is reset to the initial value |
CDT сбросится в начальное значение |
ssn |
103 |
20:53:35 |
rus-fre |
gen. |
быть охочим до |
être porté sur |
ludmilaalexan |
104 |
20:53:17 |
rus-fre |
microel. |
геттерно-ионный насос |
pompe getter-ionique |
I. Havkin |
105 |
20:52:35 |
eng-rus |
progr. |
be reset to the initial value |
сброситься в начальное значение |
ssn |
106 |
20:52:32 |
eng-rus |
tech. |
four point sling |
четырёхветвевой строп |
Natally |
107 |
20:51:52 |
eng |
abbr. |
High Court |
HC (http://www.newkerala.com/news/2011/worldnews-178441.html#.T-3dH7V7p_c) |
nerdie |
108 |
20:50:41 |
eng-rus |
nautic. |
multipoint electrical salinometer |
многопозицонный электрический солемер |
I. Havkin |
109 |
20:49:35 |
eng-rus |
gen. |
CMD |
председатель и исполнительный директор (indiatimes.com) |
nerdie |
110 |
20:48:30 |
eng-rus |
progr. |
be reset |
сброситься |
ssn |
111 |
20:46:12 |
eng-rus |
gen. |
de-peg from dollar |
отменить привязку валюты к доллару (com.cn) |
nerdie |
112 |
20:46:09 |
eng-rus |
nautic. |
right of visitation |
право осмотра |
I. Havkin |
113 |
20:41:52 |
eng-rus |
law |
joint attendance |
совместное присутствие (proz.com) |
Alexander Demidov |
114 |
20:39:00 |
rus-ger |
gen. |
компания-оператор |
Betreibergesellschaft (какого-либо промышленного объекта, производства и т.п.) |
nerdie |
115 |
20:37:55 |
eng-rus |
nautic. |
sea stability |
остойчивость в море |
I. Havkin |
116 |
20:37:26 |
eng-rus |
progr. |
the function block Runtime Clock returns, starting at a given time, the current date and time |
после установки начального значения, функциональный блок "часы реального времени" выдаёт текущие время и дату |
ssn |
117 |
20:37:15 |
eng-rus |
nautic. |
stability in damaged condition |
аварийная остойчивость |
I. Havkin |
118 |
20:35:07 |
eng-rus |
nautic. |
precision approach radar controller |
оператор посадочного радиолокатора |
I. Havkin |
119 |
20:34:50 |
eng-rus |
gen. |
Minister of State in the Prime Minister's Office |
государственный министр в кабинете премьер-министра (Индии intoday.in) |
nerdie |
120 |
20:31:45 |
eng-rus |
nautic. |
reported danger |
навигационная опасность, нанесённая на карту по донесению |
I. Havkin |
121 |
20:30:10 |
eng-rus |
gen. |
sources familiar with the matter |
осведомлённые источники (okedition.org) |
nerdie |
122 |
20:29:54 |
eng-rus |
nautic. |
magnetic loop |
петлевой магнитометр |
I. Havkin |
123 |
20:28:50 |
eng-rus |
nautic. |
semipermanent depression |
сезонная депрессия |
I. Havkin |
124 |
20:28:21 |
eng-rus |
progr. |
current date and time |
текущие время и дата |
ssn |
125 |
20:27:51 |
eng-rus |
nautic. |
retrograde depression |
отступающая депрессия |
I. Havkin |
126 |
20:27:03 |
eng-rus |
nautic. |
high-level depression |
высотная депрессия |
I. Havkin |
127 |
20:26:37 |
eng-rus |
gen. |
campaigner |
руководитель отделения (в такой-то стране) |
nerdie |
128 |
20:25:50 |
eng-rus |
nautic. |
retrograde depression |
аномальная депрессия |
I. Havkin |
129 |
20:23:43 |
eng-rus |
gen. |
at a given time |
в установленный срок |
ssn |
130 |
20:23:39 |
eng-rus |
med. |
tubularly twisted |
скрученный в трубочку |
EVA-T |
131 |
20:22:58 |
eng-rus |
market. |
choice factor |
фактор выбора |
Sergey Kozhevnikov |
132 |
20:21:50 |
eng-rus |
progr. |
function block Runtime Clock |
функциональный блок "часы реального времени" |
ssn |
133 |
20:19:34 |
eng-rus |
progr. |
runtime clock |
часы реального времени |
ssn |
134 |
20:18:32 |
rus-spa |
inf. |
платить натурой |
pagar en carne |
YosoyGulnara |
135 |
20:18:18 |
rus-ger |
wood. |
плоская окантованная доска |
Glattkantbrett (перевод неверный, разве доски бывают "не плоскими"? marinik) |
herr_o |
136 |
20:16:29 |
eng-rus |
gen. |
catastrophe waiting to happen |
место, где рано или поздно произойдёт катастрофа |
nerdie |
137 |
20:16:24 |
eng |
abbr. softw. |
BPC |
Business Planning and Consolidation |
'More |
138 |
20:11:57 |
rus-ger |
wood. |
штакет |
Latte |
herr_o |
139 |
20:09:43 |
rus-ger |
gen. |
искусство декламации |
Vortragskunst |
Yelizaveta1986 |
140 |
20:09:16 |
eng-rus |
progr. |
ragged array |
рваный массив |
ptraci |
141 |
20:08:57 |
eng-rus |
law |
legislative and executive authorities |
органы законодательной и исполнительной власти |
Alexander Demidov |
142 |
20:06:56 |
eng-rus |
auto. |
impact avoiding technology |
технология активной безопасности |
felog |
143 |
20:06:33 |
eng-rus |
gen. |
Dead Heat |
Ноздря в ноздрю (роман Дика Френсиса) |
4uzhoj |
144 |
20:05:24 |
eng-rus |
law |
practical application |
практика применения |
Alexander Demidov |
145 |
20:04:34 |
eng-rus |
gen. |
Trial Run |
Предварительный заезд (роман Дика Френсиса) |
4uzhoj |
146 |
20:03:51 |
eng-rus |
law |
analysis and collation |
анализ и обобщение (more UK hits) |
Alexander Demidov |
147 |
20:03:10 |
eng-rus |
law |
review and collation |
анализ и обобщение |
Alexander Demidov |
148 |
20:02:32 |
eng-rus |
gen. |
Slay-ride |
санный след |
4uzhoj |
149 |
20:02:19 |
rus-ger |
gen. |
однолезвийный клинок |
Rückenklinge (Букв. "клинок со спинкой" (т. е. "обухом").) |
Vadim Rouminsky |
150 |
20:01:42 |
eng-rus |
gen. |
nerve |
кураж (т.е. мужество в скачках (роман Дика Френсиса)) |
4uzhoj |
151 |
19:57:50 |
rus-spa |
Cuba |
человек который часто делает половой акт |
singón |
luisrus |
152 |
19:52:14 |
rus-fre |
med. |
изоникотиновая кислота |
acide iso-nicotique |
Morning93 |
153 |
19:51:52 |
eng |
abbr. |
HC |
High Court (http://www.newkerala.com/news/2011/worldnews-178441.html#.T-3dH7V7p_c) |
nerdie |
154 |
19:49:38 |
rus-ger |
construct. |
кровельный саморез |
Dachbauschraube |
herr_o |
155 |
19:47:59 |
eng-rus |
law |
EFT services |
безналичные платёжные услуги |
Alexander Demidov |
156 |
19:47:49 |
eng-rus |
gen. |
smirk |
ухмылка (I'll bring some friends to wipe that smirk off your face!") |
Puma*** |
157 |
19:44:36 |
eng-rus |
law |
electronic funds transfer |
безналичный платёж (a system of moving money from one bank or bank account to another electronically, using computer systems: "Businesses and individuals may pay their taxes by electronic funds transfer. CBED) |
Alexander Demidov |
158 |
19:44:27 |
rus-fre |
med. |
судорожный криз |
crise convulsive |
Morning93 |
159 |
19:43:24 |
eng-rus |
law |
control and administration |
власть и управление (more UK hits) |
Alexander Demidov |
160 |
19:42:55 |
eng-rus |
law |
regulation and administration |
власть и управление |
Alexander Demidov |
161 |
19:41:06 |
eng-rus |
law |
national regulatory and administrative authorities |
органы государственной власти и управления |
Alexander Demidov |
162 |
19:40:39 |
rus-fre |
med. |
судорожный приступ |
vague convulsive |
Morning93 |
163 |
19:40:14 |
rus-fre |
med. |
судорожный приступ |
convulsion |
Morning93 |
164 |
19:38:24 |
rus-fre |
med. |
судорожный припадок |
convulsion |
Morning93 |
165 |
19:33:06 |
rus-fre |
gen. |
дать пожизненный срок |
condamner quelqu'un à la prison à vie |
Morning93 |
166 |
19:32:48 |
rus-fre |
gen. |
шпионаж |
barbouzerie (http://www.liberation.fr/economie/01012383830-lauvergeon-denonce-un-acharnement) |
nerdie |
167 |
19:29:40 |
rus-ger |
construct. |
холостой патрон для монтажного пистолета |
Platzpatrone für Bolzensetzgerät |
herr_o |
168 |
19:28:01 |
rus-lav |
gen. |
ведомственный |
resorisks |
V.Safronov |
169 |
19:27:17 |
eng-rus |
progr. |
graphic display of TON behaviour over time |
временная диаграмма работы таймера с задержкой включения |
ssn |
170 |
19:25:51 |
eng-rus |
progr. |
graphic display of TOF behaviour over time |
временная диаграмма работы таймера с задержкой выключения |
ssn |
171 |
19:22:59 |
eng-rus |
progr. |
function block TON |
функциональный блок "таймер с задержкой включения" |
ssn |
172 |
19:21:58 |
rus-fre |
gen. |
соледобытчик |
saliculteur |
Lucile |
173 |
19:20:51 |
eng-rus |
progr. |
function block TOF |
функциональный блок "таймер с задержкой выключения" |
ssn |
174 |
19:18:51 |
eng-rus |
gen. |
be full of praise |
очень хвалить (world-nuclear-news.org) |
nerdie |
175 |
19:18:18 |
eng-rus |
progr. |
graphic display of Timer Off Delay behaviour over time |
временная диаграмма работы таймера с задержкой выключения |
ssn |
176 |
19:16:52 |
eng-rus |
law |
payment clearing service |
расчётная платёжная услуга |
Alexander Demidov |
177 |
19:16:29 |
eng-rus |
progr. |
function block Timer Off Delay |
функциональный блок "таймер с задержкой выключения" |
ssn |
178 |
19:13:50 |
eng |
abbr. progr. |
TON |
Timer On Delay |
ssn |
179 |
19:12:21 |
eng-rus |
progr. |
TOF |
таймер с задержкой выключения (Timer Off Delay) |
ssn |
180 |
19:11:25 |
rus-ger |
bank. |
онкольные деньги |
Callgeld |
Den Leon |
181 |
19:10:53 |
eng-rus |
progr. |
Timer Off Delay |
таймер с задержкой выключения |
ssn |
182 |
19:10:28 |
eng-rus |
gen. |
upright bass |
контрабас |
Alexey Lebedev |
183 |
19:08:59 |
eng |
abbr. law |
EFT |
electronic funds transfer (Electronic funds transfer or EFT refers to the computer-based systems used to perform financial transactions electronically. An EFT is the electronic exchange or transfer of money from one account to another, either within the same financial institution or across multiple institutions. wiki) |
Alexander Demidov |
184 |
19:08:53 |
eng-rus |
gen. |
beachcomb |
заниматься пляжным поиском |
LarixS |
185 |
19:04:12 |
eng-rus |
law |
electronic cheque |
электронный чек (Electronic cheques are an electronic funds transfer (EFT). It permits use of electronic cheques to transfer funds from one account to another. It makes transfer of funds easy by making it immediately available. Electronic cheques can be signed just like the standard cheques. ask.com) |
Alexander Demidov |
186 |
19:03:13 |
eng-rus |
law |
electronic cheque |
чек в электронной форме (an electronic copy (scanned image) of a real cheque, which is then transferred by email. wiki) |
Alexander Demidov |
187 |
19:03:03 |
eng-rus |
gen. |
same-store sales |
сопоставимые магазинные продажи (по материалам rough-polished.com) |
nerdie |
188 |
19:00:27 |
eng-rus |
law |
card payment |
карточный платеж |
Alexander Demidov |
189 |
18:59:34 |
eng-rus |
fig. |
up against the ropes |
прижатый к канатам (ринга) |
Alexey Lebedev |
190 |
18:57:56 |
rus-ger |
construct. |
композитная черепица |
Steinschlag beschichteter Metalldachziegel |
herr_o |
191 |
18:53:23 |
eng-rus |
gen. |
master the entire nuclear fuel cycle |
находиться на пути к овладению полным ядерно-топливным циклом (President Mahmoud Ahmadinejad announced on Wednesday that Iran is mastering the entire nuclear fuel cycle.) |
nerdie |
192 |
18:51:48 |
rus-fre |
med. |
пищевой ароматизатор |
arôme alimentaire |
Morning93 |
193 |
18:49:29 |
eng-rus |
progr. |
graphic display of Timer On Delay behaviour over time |
временная диаграмма работы таймера с задержкой включения |
ssn |
194 |
18:47:25 |
rus-fre |
med. |
пропилпарабен |
propylparabène |
Morning93 |
195 |
18:46:37 |
eng-rus |
progr. |
function block Timer On Delay |
функциональный блок "таймер с задержкой включения" |
ssn |
196 |
18:45:42 |
ger |
law |
BRZ |
Beurkundungsregisterzahl (Richtlinien der Österreichischen Notariatskammer) |
Unc |
197 |
18:45:26 |
rus-fre |
med. |
метилпарабен |
méthylparabène |
Morning93 |
198 |
18:44:52 |
rus-ger |
gen. |
навершие рукояти холодного оружия |
Griffbasis |
Vadim Rouminsky |
199 |
18:41:55 |
eng-rus |
gen. |
big hitter |
важная птица |
ribca |
200 |
18:40:52 |
rus-ger |
construct. |
тротуарный кирпич |
Pflasterklinker |
herr_o |
201 |
18:40:42 |
eng-rus |
pharm. |
highly variable drug |
высоковариабельный лекарственный препарат |
Crossparallel |
202 |
18:40:31 |
rus-lav |
gen. |
блюститель закона |
likumsargs |
V.Safronov |
203 |
18:40:25 |
eng-rus |
progr. |
Timer On Delay |
таймер с задержкой включения |
ssn |
204 |
18:38:57 |
rus-ger |
nucl.pow. |
промышленность ядерно-топливного цикла |
Kernbrennstoffkreislaufindustrie (включает все этапы от добычи урана до производства ядерного топлива, а также обращение с радиоактивными отходами) |
nerdie |
205 |
18:38:39 |
rus-ger |
gen. |
крестовина гарды холодного оружия |
Parierstange (Буквально – "стержень/брусок для парирования/отбивания".) |
Vadim Rouminsky |
206 |
18:34:53 |
rus-ger |
gen. |
совхоз |
staatlicher landwirtschaftlicher Betrieb in der UdSSR |
Belosneshka |
207 |
18:34:34 |
rus-ger |
construct. |
пеноблок |
Porenbetonstein |
herr_o |
208 |
18:31:48 |
eng-rus |
manag. |
claim management |
управление клиентскими рекламациями |
ribca |
209 |
18:28:21 |
eng-rus |
gen. |
one-stop nuclear shop |
вертикально-интегрированная компания с полным циклом ядерного производства (nuclear-news.net) |
nerdie |
210 |
18:27:34 |
eng-rus |
progr. |
function block Decrementer |
функциональный блок "декрементный счётчик" |
ssn |
211 |
18:25:13 |
eng-rus |
progr. |
function block Incrementer |
функциональный блок "инкрементный счётчик" |
ssn |
212 |
18:25:08 |
eng-rus |
commer. |
big box |
гипермаркет (a very large shop/store, built on one level and located outside a town, which sells goods at low prices) |
ribca |
213 |
18:20:10 |
eng-rus |
progr. |
decrementer |
декрементный счётчик |
ssn |
214 |
18:19:37 |
eng-rus |
progr. |
incrementer |
инкрементный счётчик |
ssn |
215 |
18:17:20 |
rus-est |
gen. |
прореха |
puudus |
SBS |
216 |
18:14:04 |
rus-ger |
gen. |
нож-спутник |
Beimesser |
Vadim Rouminsky |
217 |
18:12:35 |
rus-ger |
construct. |
огнеупорный шамотный кирпич |
Schamottstein |
herr_o |
218 |
18:11:33 |
eng |
abbr. fire. |
Committee for the Control and Supervision of the Financial Market |
FMSC |
Irina Zavizion |
219 |
18:09:50 |
eng-rus |
progr. |
the function block F_TRIG detects a falling edge |
функциональный блок F_TRIG генерирует импульс по заднему фронту входного сигнала |
ssn |
220 |
18:08:47 |
eng-rus |
progr. |
detect a falling edge |
генерировать импульс по заднему фронту (входного сигнала) |
ssn |
221 |
18:08:10 |
eng-rus |
gen. |
indulge |
оправдывать |
evilnero |
222 |
18:08:09 |
eng-rus |
progr. |
detect a falling edge |
детектировать задний фронт (входного сигнала) |
ssn |
223 |
18:06:04 |
rus-ger |
gen. |
оковка устья ножен холодного оружия |
Mundblech |
Vadim Rouminsky |
224 |
18:03:07 |
rus-ger |
furn. |
каплесборник |
Tropfennut |
Monika_l |
225 |
18:02:40 |
rus-est |
real.est. |
побочный расход |
kõrvalkulu |
SBS |
226 |
17:57:46 |
eng-rus |
med. |
treponema pallidum hemagglutionation assay |
реакция пассивной гемагглютинации с антигенами бледной трепонемы |
Александр Стерляжников |
227 |
17:57:24 |
rus-ger |
construct. |
декорации для потолков |
Deckendekor |
herr_o |
228 |
17:53:53 |
eng-rus |
abbr. |
Tajikistan |
РТ (Республика Таджикистан) |
PavlodarSwede |
229 |
17:53:07 |
eng-rus |
progr. |
the function block R_TRIG detects a rising edge |
функциональный блок R_TRIG генерирует импульс по переднему фронту входного сигнала |
ssn |
230 |
17:52:16 |
eng-rus |
sport. |
feud |
фьюд (конфликт между рестлерами и их последующее противостояние, на основе которого базируется сюжет и дальнейшие матчи) |
r313 |
231 |
17:51:58 |
eng-rus |
progr. |
detect a rising edge |
генерировать импульс по переднему фронту (входного сигнала) |
ssn |
232 |
17:51:13 |
eng-rus |
ital. |
yogurteria |
линия по производству йогуртов, кафе-йогуртерий, йогуртерия |
karnup |
233 |
17:51:00 |
eng-rus |
med. |
treponema pallidum hemagglutionation test |
реакция пассивной гемагглютинации с антигенами бледной трепонемы |
Александр Стерляжников |
234 |
17:50:02 |
eng-rus |
progr. |
detect a rising edge |
детектировать передний фронт (входного сигнала) |
ssn |
235 |
17:47:57 |
rus-ger |
gen. |
несущий шарик |
Tragkugel |
Александр Рыжов |
236 |
17:44:42 |
eng-rus |
inf. |
turn into mush |
превратиться в месиво |
lop20 |
237 |
17:43:16 |
rus-ger |
construct. |
ДСП |
Holzwerkstoffplatte |
herr_o |
238 |
17:42:38 |
rus-ger |
construct. |
ПКЛ |
Polykarbonatplatte |
herr_o |
239 |
17:41:10 |
rus-ger |
construct. |
поликарбонатный лист |
Polykarbonatplatte |
herr_o |
240 |
17:34:22 |
eng-rus |
geol. |
non-economic mineralised samples |
некондиционные пробы |
itisasecret |
241 |
17:33:53 |
eng-rus |
geol. |
economic mineralised samples |
кондиционные пробы |
itisasecret |
242 |
17:32:16 |
eng-rus |
progr. |
internal BOOL variable that is FALSE when it is initialized |
внутренняя BOOL переменная, изначально имеющая значение FALSE |
ssn |
243 |
17:30:32 |
rus |
med. |
м/м |
мало мочи (в анализе мочи в графе "удельный вес": если сдано меньше 100 г мочи, то удельный вес не определяется) |
Tiny Tony |
244 |
17:28:33 |
eng-rus |
progr. |
internal BOOL variable |
внутренняя BOOL переменная |
ssn |
245 |
17:28:25 |
eng-rus |
law |
nominee |
лицо, рекомендуемое для избрания |
Alexander Demidov |
246 |
17:27:44 |
eng-rus |
law |
nominee to |
лицо, рекомендуемое для избрания в состав |
Alexander Demidov |
247 |
17:25:07 |
rus-ger |
construct. |
стекломагниевый лист |
Magnesiumoxid-Platte |
herr_o |
248 |
17:23:43 |
rus-ger |
gen. |
внедрение продукции |
Produkteinführung |
Александр Рыжов |
249 |
17:22:10 |
eng-rus |
progr. |
software semaphore |
программный семафор |
ssn |
250 |
17:20:38 |
eng-rus |
progr. |
resetting bistable function blocks |
бистабильные функциональные блоки с доминантой выключения |
ssn |
251 |
17:19:55 |
eng-rus |
progr. |
resetting bistable function block |
бистабильный функциональный блок с доминантой выключения |
ssn |
252 |
17:18:03 |
eng-rus |
gen. |
centre embankment |
дамба хвостохранилища комбинированного типа |
soa.iya |
253 |
17:16:15 |
eng-rus |
polit. |
sit on |
входить в состав (совета и т.п.: He sits on the appropriations committee.
) |
Alexander Demidov |
254 |
17:16:00 |
eng-rus |
gen. |
upstream embankment |
дамба намывного хвостохранилища |
soa.iya |
255 |
17:14:54 |
eng-rus |
gen. |
downstream embankment |
дамба наливного хвостохранилища |
soa.iya |
256 |
17:14:36 |
eng-rus |
progr. |
making bistable function blocks dominant |
бистабильные функциональные блоки с доминантой включения |
ssn |
257 |
17:13:21 |
eng-rus |
progr. |
making bistable function block dominant |
бистабильный функциональный блок с доминантой включения |
ssn |
258 |
17:11:33 |
eng |
abbr. fire. |
FMSC |
Committee for the Control and Supervision of the Financial Market |
Irina Zavizion |
259 |
17:10:01 |
rus-ger |
med. |
артроз фасеточных суставов |
Facettenarthrose |
Natady |
260 |
17:09:43 |
eng-rus |
pharm. |
surrogate endpoint |
суррогатная точка клинической эффективности (в отличие от конечной точки, которая является более достоверным критерием эффективности медицинского вмешательства) |
Indigirka |
261 |
17:07:28 |
eng-rus |
pharm. |
surrogate endpoint study |
исследование с использованием суррогатных точек клинической эффективности |
Indigirka |
262 |
17:07:15 |
rus-ger |
gen. |
услуги монтажа |
Installations-Service |
Александр Рыжов |
263 |
17:04:28 |
eng-rus |
med. |
antigen mixture |
смесь антигенов |
Александр Стерляжников |
264 |
17:02:38 |
eng-rus |
law |
mission |
цель деятельности |
Alexander Demidov |
265 |
17:01:06 |
rus-ger |
gen. |
площадка для монтажа |
Einbauraum |
Александр Рыжов |
266 |
17:00:50 |
eng-rus |
med. |
cellular immunoreactivity |
клеточная иммунореактивность |
Александр Стерляжников |
267 |
16:59:32 |
eng-rus |
progr. |
declaration example |
пример объявления (напр., экземпляра функционального блока) |
ssn |
268 |
16:58:31 |
eng-rus |
food.ind. |
hors d'oeuvre maker |
закуска производителя |
Molia |
269 |
16:53:46 |
eng-rus |
progr. |
bistable function blocks |
бистабильные функциональные блоки |
ssn |
270 |
16:52:51 |
eng-rus |
progr. |
bistable function block |
бистабильный функциональный блок |
ssn |
271 |
16:51:04 |
rus-est |
gen. |
саммит |
tippkohtumine |
JuliaTln |
272 |
16:47:20 |
rus-est |
gen. |
бесконтактная карта |
distantskaart |
SBS |
273 |
16:44:36 |
eng-rus |
inf. |
make people go ahh |
заставляя людей восхищаться |
lop20 |
274 |
16:42:15 |
eng-rus |
sociol. |
social environment |
социальная среда |
Ованес |
275 |
16:41:20 |
eng-rus |
law |
priority growth area |
приоритетное направление развития |
Alexander Demidov |
276 |
16:40:55 |
eng-rus |
progr. |
search for a partial string within a string |
искать часть строки в строке |
ssn |
277 |
16:31:39 |
eng-rus |
progr. |
replace a partial string from a larger string with a third string |
заменять часть строки другой строкой |
ssn |
278 |
16:29:42 |
eng-rus |
med. |
Gibert's disease |
лишай Жибера |
EVA-T |
279 |
16:27:09 |
eng-rus |
softw. |
BPC |
Планирование и консолидация данных (Business Planning and Consolidation (напр., есть BPC решение у SAP)) |
Eugenev |
280 |
16:26:33 |
eng |
abbr. pharm. |
PFS |
prefilled syringe (предварительно заполненный шприц - ПЗШ) |
Amadey |
281 |
16:23:23 |
eng-rus |
wareh. |
ugly items |
негабаритные товары |
Ирина Лаврова |
282 |
16:22:49 |
eng-rus |
progr. |
return a partial string |
возвращать часть строки |
ssn |
283 |
16:20:37 |
rus-ger |
tech. |
контрольная этикетка |
Sicherheitsetikett |
art_fortius |
284 |
16:18:05 |
eng-rus |
progr. |
remove a partial string from a larger string at a defined position |
удалять часть строки с указанной позиции |
ssn |
285 |
16:14:15 |
eng-rus |
progr. |
defined position |
указанная позиция |
ssn |
286 |
16:12:10 |
rus-ger |
gen. |
информация о применении |
Anwendungsinformation |
Александр Рыжов |
287 |
16:03:42 |
eng-rus |
ed. |
Autonomous University of Barcelona |
Автономный университет Барселоны |
Calisto |
288 |
16:03:37 |
eng-rus |
auto. |
glass hatch |
открывающееся стекло пятой двери |
felog |
289 |
16:02:20 |
eng-rus |
progr. |
insert a string into another string at a defined point |
вставлять строку в указанную позицию другой строки |
ssn |
290 |
16:01:40 |
rus-ger |
cleric. |
лицевое евангелие |
illuminiertes Evangelium (иллюминованное, иллюстрированное) |
Oksana |
291 |
16:01:06 |
eng-rus |
immunol. |
Granulocyte chemiluminescence |
хемилюминесценция гранулоцитов |
CubaLibra |
292 |
15:59:58 |
eng-rus |
progr. |
defined point |
указанная позиция |
ssn |
293 |
15:59:30 |
rus-ger |
cleric. |
иллюминованное евангелие |
illuminiertes Evangelium (лицевое, иллюстрированное евангелие) |
Oksana |
294 |
15:53:42 |
eng-rus |
auto. |
aluminium cast engine |
цельноалюминиевый двигатель |
felog |
295 |
15:52:22 |
eng-rus |
auto. |
headlight |
фара головного света |
felog |
296 |
15:50:29 |
rus-ger |
telecom. |
аппаратное обеспечение |
Anlagenkomponenten |
art_fortius |
297 |
15:49:28 |
rus-ger |
telecom. |
программное обеспечение |
Eingabenkomponenten |
art_fortius |
298 |
15:49:09 |
eng-rus |
slang |
dickweed |
кретин |
Alexey Lebedev |
299 |
15:40:01 |
eng-rus |
ed. |
Case Western Reserve University |
Западный резервный университет Кейза |
Dmitrarka |
300 |
15:39:59 |
rus-fre |
alp.ski. |
горнолыжный спасатель |
patrouilleur de ski |
I. Havkin |
301 |
15:39:31 |
eng-rus |
gen. |
incompatibility |
несовместимая деятельность |
Y.Vassitskiy |
302 |
15:34:50 |
rus-fre |
alp.ski. |
горнолыжный спасатель |
pisteur-secouriste |
I. Havkin |
303 |
15:34:07 |
rus-fre |
alp.ski. |
горноспасательные работы |
secourisme |
I. Havkin |
304 |
15:32:24 |
rus-fre |
gen. |
лыжный патруль |
patrouille de ski |
I. Havkin |
305 |
15:29:51 |
eng-rus |
progr. |
return value of the function |
возвращаемое значение функции |
ssn |
306 |
15:28:39 |
eng-rus |
gen. |
ski patroller |
горнолыжный спасатель |
I. Havkin |
307 |
15:27:51 |
eng-rus |
law, court |
case information |
материалы дела |
Samura88 |
308 |
15:26:42 |
eng-rus |
progr. |
length of a string |
длина строки |
ssn |
309 |
15:22:04 |
eng-rus |
progr. |
string functions |
строковые функции |
ssn |
310 |
15:16:27 |
eng-rus |
gen. |
TC-holder |
владелец сертификата типа ВС (производитель) |
SyaoSya |
311 |
15:16:14 |
rus-fre |
trav. |
во время туристического сезона |
en saison |
elenajouja |
312 |
15:11:41 |
rus-ger |
construct. |
плиточный клей |
Fliesenkleber |
herr_o |
313 |
15:08:46 |
rus-fre |
gen. |
снежный покров |
manteau neigeux (Les études ont porté sur l'observation du manteau neigeux dans le spectre solaire avec les satellites.) |
I. Havkin |
314 |
15:05:03 |
eng-rus |
progr. |
step delay time |
время задержки шага (напр., в МЭК языке SFC – минимальное время, в течение которого шаг должен быть активен) |
ssn |
315 |
15:04:11 |
rus-ger |
gen. |
код заказа |
Bestell-Code |
Александр Рыжов |
316 |
15:01:48 |
rus-fre |
cook. |
кулинарные удовольствия |
plaisir des papilles |
elenajouja |
317 |
15:01:18 |
eng-rus |
progr. |
progressive enhancement |
прогрессивное улучшение (illumium.org) |
owant |
318 |
14:59:29 |
rus-ita |
gen. |
аварийная бригада |
squadra di soccorso |
I. Havkin |
319 |
14:57:40 |
rus-ita |
tech. |
угольник |
squadra |
I. Havkin |
320 |
14:55:43 |
rus-ger |
gen. |
приемлемый |
bezahlbar (по деньгам) |
Queerguy |
321 |
14:54:00 |
rus-ita |
survey. |
экер |
squadra (эк(к)ер) |
I. Havkin |
322 |
14:51:14 |
rus-ger |
construct. |
обойный клей |
Tapetenkleister |
herr_o |
323 |
14:50:57 |
rus-ita |
police |
полицейская бригада |
squadra |
I. Havkin |
324 |
14:50:35 |
rus-ita |
mil. |
боевая группка |
squadra |
I. Havkin |
325 |
14:48:58 |
rus |
abbr. railw. |
ЕТСНГ |
Единая тарифно-статистическая номенклатура нрузов |
Лорина |
326 |
14:48:39 |
eng-rus |
gen. |
be careful what you wish for, you may receive it |
бойтесь своих желаний, они имеют свойство сбываться (Точный источник неизвестен, но в такой форме фигурирует в рассказе The Monkey's Paw У. У. Джекобса 1902 г.) |
Евгений Тамарченко |
327 |
14:46:13 |
eng-rus |
cem. |
insulating plaster |
штукатурный теплоизоляционный раствор (штукатурка) |
SMarina |
328 |
14:45:29 |
eng-rus |
cem. |
barium plaster |
штукатурный рентгенозащитный раствор (штукатурка) |
SMarina |
329 |
14:44:39 |
eng-rus |
cem. |
concrete-bonding plaster |
штукатурный раствор для формирования слоя сцепления с основанием |
SMarina |
330 |
14:43:58 |
eng-rus |
cem. |
bonding plaster |
штукатурный раствор для обрызга |
SMarina |
331 |
14:43:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
regeneration gas coil |
змеевик нагрева газа регенерации |
Aiduza |
332 |
14:42:50 |
eng-rus |
cem. |
plaster mortar |
штукатурный раствор |
SMarina |
333 |
14:42:02 |
eng-rus |
cem. |
sound-insulating acoustical plaster |
акустическая штукатурка |
SMarina |
334 |
14:40:35 |
eng-rus |
cem. |
decoration plaster |
штукатурный декоративный раствор |
SMarina |
335 |
14:39:41 |
eng-rus |
cem. |
trowelling compounds |
штукатурные составы |
SMarina |
336 |
14:39:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
heat transfer fluid coil |
змеевик нагрева теплоносителя |
Aiduza |
337 |
14:38:13 |
eng-rus |
cem. |
spackelling compounds |
шпатлёвки |
SMarina |
338 |
14:36:51 |
eng-rus |
cem. |
blast-furnace cement |
шлакопортланцемент |
SMarina |
339 |
14:36:03 |
eng-rus |
law |
metal separator |
металлосепаратор |
Alexander Demidov |
340 |
14:35:14 |
eng-rus |
cem. |
unsound cement |
цемент, не выдержавший испытание на равномерность изменения объёма |
SMarina |
341 |
14:34:30 |
eng-rus |
cem. |
sound cement |
цемент, выдержавший испытание на равномерность изменения объёма |
SMarina |
342 |
14:33:41 |
eng-rus |
cem. |
high alumina cement |
высокоалюминатный цемент |
SMarina |
343 |
14:32:04 |
eng-rus |
cem. |
thickening agent |
уплотняющий компонент |
SMarina |
344 |
14:30:36 |
rus-fre |
sport. |
приведение в форму фитнес |
remise en forme |
elenajouja |
345 |
14:29:59 |
rus-ger |
inf. |
официант в баре в Кельне |
Köbine (официантка, Кельн) |
solo45 |
346 |
14:27:07 |
eng-rus |
pharm. |
peginterferon |
пэгинтерферон (от "полиэтиленгликоль", поэтому ПЭГ; именно так упоминается в рабочем списке МНН: regmed.ru) |
Maxxicum |
347 |
14:25:18 |
rus-ger |
construct. |
плиточная мозаика |
Fliesenmosaik |
herr_o |
348 |
14:24:22 |
eng-rus |
cem. |
supersulphated cement |
суперсульфатированные цементы |
SMarina |
349 |
14:22:44 |
eng-rus |
econ. |
guideline public company method |
метод контрольной открытой компании (метод оценки стоимости предприятия, при котором стоимость оцениваемого предприятия определяется путём сравнения финансовых показателей оцениваемого предприятия и коэффициентов, характеризующих соотношение стоимости акции и финансовых результатов другого, аналогичного по роду деятельности, предприятия, акции которого торгуются на свободном рынке) |
felixina |
350 |
14:22:31 |
rus-ger |
build.mat. |
тротуарная плитка |
Pflasterplatte |
herr_o |
351 |
14:21:52 |
eng-rus |
cem. |
air content of fresh mortar |
содержание воздуха в растворной смеси (in mortar mix) |
SMarina |
352 |
14:20:56 |
eng-rus |
cem. |
self-levelling flooring compounds |
смеси для самонивелирующих полов |
SMarina |
353 |
14:19:15 |
eng-rus |
cem. |
self-levelling properties |
саморастекаемость |
SMarina |
354 |
14:18:06 |
eng-rus |
zool. |
PDV |
вирус чумы тюленей (phocine distemper virus) |
lew3579 |
355 |
14:15:57 |
eng-rus |
cem. |
redispersible powders |
РПП (редиспергируемые полимерные порошки) |
SMarina |
356 |
14:14:46 |
eng-rus |
cem. |
pozzolanic reaction |
реакция пуццоланизации |
SMarina |
357 |
14:13:42 |
eng-rus |
cem. |
tile grout |
расшивка для швов (облицовочных плиток) |
SMarina |
358 |
14:12:34 |
eng-rus |
industr. |
FPA |
Установка для определения распространения огня (калориметр для измерения тепловыделения; Fire Propagation Apparatus) |
Oksana7783 |
359 |
14:12:09 |
eng-rus |
cem. |
water glass |
растворимое жидкое стекло |
SMarina |
360 |
14:11:16 |
eng-rus |
cem. |
pozzolana lime-pozzolana mortar |
раствор,раствор, твердеющий гидравлически (известково-пуццолановый) |
SMarina |
361 |
14:09:59 |
eng-rus |
cem. |
job-master-mortar |
раствор, приготовленный на стройплощадке |
SMarina |
362 |
14:08:54 |
eng-rus |
cem. |
joint mortar |
раствор для заполнения швов (в кладке) |
SMarina |
363 |
14:07:21 |
eng-rus |
gen. |
pearl barley |
перловка |
UniversalLove |
364 |
14:05:30 |
eng-rus |
cem. |
void ratio of sand |
пустотность межзерновая (песка) |
SMarina |
365 |
14:04:37 |
eng-rus |
cem. |
tensile adhesive strength |
прочность сцепления при растяжении |
SMarina |
366 |
14:03:49 |
eng-rus |
cem. |
adhesion bond strength |
прочность сцепления раствора с основанием |
SMarina |
367 |
14:01:53 |
eng-rus |
cem. |
density of fresh mortar |
плотность растворной смеси |
SMarina |
368 |
14:00:50 |
eng-rus |
cem. |
consistence of lime |
пластичность извести |
SMarina |
369 |
14:00:07 |
eng-rus |
cem. |
plasticizing agent |
пластифицирующий компонент |
SMarina |
370 |
13:57:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
towbar |
фаркоп, тягово-сцепное устройство |
bruha |
371 |
13:57:36 |
eng-rus |
med. |
introital |
связанный с входом во влагалище (напр., "anal-introital fistula") |
jatros |
372 |
13:57:29 |
eng-rus |
cem. |
WVT |
паропроницаемость (water vapor transmission) |
SMarina |
373 |
13:55:30 |
eng-rus |
cem. |
open time |
открытое время |
SMarina |
374 |
13:55:03 |
eng |
abbr. |
Manual Thermoplastic Valve |
MTV |
Andrey250780 |
375 |
13:54:33 |
eng-rus |
cem. |
high early-strength cement |
особобыстротвердеющий цемент |
SMarina |
376 |
13:48:05 |
rus-ger |
build.mat. |
керамогранитная плитка |
Feinsteinzeugfliese |
herr_o |
377 |
13:41:40 |
eng-rus |
med. |
Seton drainage |
дренирование свища с проведением лигатуры |
jatros |
378 |
13:36:43 |
eng-rus |
gen. |
go through the difficulties |
пройти сквозь трудности |
Soulbringer |
379 |
13:35:36 |
rus-fre |
gen. |
свидетель-очевидец |
témoin assisté |
sumatra7 |
380 |
13:35:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
CAD-designer |
инженер-конструктор |
bruha |
381 |
13:34:51 |
eng-rus |
comp.games. |
kk |
кк (означает "миллион"; от "тысяча тысяч") |
translattorr |
382 |
13:32:51 |
eng-rus |
law |
emulsion polymerization |
эмульсионная полимеризация (wiki) |
Alexander Demidov |
383 |
13:31:05 |
rus-ger |
food.ind. |
опрокидывающаяся сковорода |
Kippbratpfanne |
AlexeySolus |
384 |
13:29:07 |
eng-rus |
law |
vibration hoist |
виброподъёмник |
Alexander Demidov |
385 |
13:24:11 |
eng-rus |
gen. |
past-his-prime |
знававший лучшие времена |
Alexey Lebedev |
386 |
13:06:59 |
rus-ger |
railw. |
ГВЦ |
Hauptrechenzentrale |
Лорина |
387 |
13:05:12 |
eng-rus |
gen. |
a very common |
самый обыкновенный |
Soulbringer |
388 |
13:05:02 |
eng-rus |
law |
fire safety statement |
Декларация пожарной безопасности (In addition, responsible persons are required to sign the annual fire safety statement.) |
Alexander Demidov |
389 |
13:00:09 |
eng-rus |
med. |
axillary temperature |
температура тела в подмышечной впадине |
CubaLibra |
390 |
12:57:52 |
eng-rus |
law |
particulars of the claim filed |
заявленные исковые требования |
Alexander Demidov |
391 |
12:55:03 |
eng |
abbr. |
MTV |
Manual Thermoplastic Valve |
Andrey250780 |
392 |
12:52:04 |
rus-fre |
bank. |
валютный своп |
swaps de change |
VNV100110 |
393 |
12:46:49 |
eng-rus |
wareh. |
sealed floor |
пол с защитным покрытием |
Ованес |
394 |
12:45:14 |
eng-rus |
med. |
test for the causative agent |
анализ на наличие возбудителя |
Александр Стерляжников |
395 |
12:44:41 |
eng-rus |
law |
demarcation line |
граница раздела |
Alexander Demidov |
396 |
12:44:26 |
rus-est |
EU. |
политика сплочения ЕС |
ühtekuuluvuspoliitika |
JuliaTln |
397 |
12:42:35 |
rus-spa |
law |
исключая случаи, когда их передача требуется законом |
sin perjuicio de las remisiones de obligado cumplimiento |
MaryAntoinette |
398 |
12:40:08 |
eng-rus |
med. |
Lyme arthritis |
артрит Лайма |
Александр Стерляжников |
399 |
12:39:09 |
eng-rus |
gen. |
metal fabrication industries |
машиностроение и металлообработка (boconline.co.uk) |
tlumach |
400 |
12:37:50 |
eng-rus |
med. |
chronic complaints |
постоянные жалобы |
Александр Стерляжников |
401 |
12:36:19 |
eng-rus |
med. |
Bannwarth's Disease |
синдром Баннварта |
Александр Стерляжников |
402 |
12:34:57 |
rus-spa |
gen. |
трущоба |
suburbio |
ispanets |
403 |
12:23:23 |
eng |
abbr. |
American Society of Appraisers |
ASA (Американское общество оценщиков) |
Vadim Rouminsky |
404 |
12:14:47 |
eng-rus |
brew. |
LOX |
параметр LOX |
Anastasiya Lyaskovets |
405 |
12:13:49 |
eng-rus |
brew. |
Boiled Color Spectrophotometer |
цвет сусла после кипячения по спектрофотометру |
Anastasiya Lyaskovets |
406 |
12:11:17 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Mattis Dementia Rating Scale |
MDRS (Шкала деменции Матисса) |
Yets |
407 |
12:10:06 |
eng-rus |
med. |
double cortex |
ленточная гетеротипия |
janny_mage |
408 |
12:09:44 |
eng-rus |
med. |
double cortex |
синдром "двойной коры" |
janny_mage |
409 |
12:02:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
Mattis Dementia Rating Scale |
шкала деменции Матисса (MDRS) |
Yets |
410 |
11:57:41 |
eng-rus |
tech. |
alternate exit |
запасный выход (данный термин встречен при переводе выдержки из инструкции по эксплуатации бульдозера Caterpillar) |
Лео |
411 |
11:55:06 |
eng-rus |
hist. |
backplate |
карапакс (спинная часть рыцарского или черепашьего панциря) |
Zamatewski |
412 |
11:51:31 |
eng-rus |
math. |
uncouple |
разделять (уравнения) |
A.Rezvov |
413 |
11:45:06 |
eng-rus |
med. |
multi-drug-resistant tuberculosis |
МЛТУБ (множественно-лекарственно-устойчивая форма туберкулеза) |
Gellka |
414 |
11:43:38 |
eng-rus |
med. |
multi-drug-resistant tuberculosis |
множественно-лекарственно-устойчивая форма туберкулёза |
Gellka |
415 |
11:42:47 |
rus-spa |
law |
даже если это приведёт к заключению договора с самим собой |
aúnque incida en la figura jurídica de la autocontratación |
MaryAntoinette |
416 |
11:35:54 |
rus-ger |
tech. |
монтажная оснастка, принадлежности для монтажа |
Montagezubehör |
irenette |
417 |
11:26:33 |
eng-rus |
gen. |
he can run circles around the other students in his class. |
он может дать сто очков вперёд другим ученикам в классе |
Alexey Lebedev |
418 |
11:24:34 |
eng-rus |
gen. |
conduct a review |
делать обзор (The constabulary is currently conducting a review of its family units.) |
andreevna |
419 |
11:23:23 |
eng |
abbr. |
ASA |
American Society of Appraisers (Американское общество оценщиков) |
Vadim Rouminsky |
420 |
11:22:48 |
eng-rus |
cem. |
silica clay, gaize |
опока |
SMarina |
421 |
11:21:47 |
eng-rus |
gen. |
he runs circles around me. |
он значительно превосходит меня |
Alexey Lebedev |
422 |
11:21:12 |
eng-rus |
cem. |
base coat, bonding plaster |
обрызг |
SMarina |
423 |
11:20:57 |
eng-rus |
gen. |
carry out a review |
проводить анализ (Over the next twelve months it carried out a comprehensive review of the assisted areas, including a three month period of formal consultation.) |
andreevna |
424 |
11:19:58 |
rus-est |
EU. |
Европейский Совет European Council |
Euroopa Ülemkogu |
JuliaTln |
425 |
11:19:51 |
eng-rus |
cem. |
unhydrated magnesium and calcium oxides |
непогасившиеся оксиды магния и кальция |
SMarina |
426 |
11:18:02 |
eng-rus |
cem. |
finish plaster coat, plaster facing, gauging plaster |
накрывка (финишный слой) |
SMarina |
427 |
11:16:00 |
eng-rus |
law |
assignment |
переуступка прав и обязанностей |
Alexander Demidov |
428 |
11:15:47 |
eng-rus |
gen. |
Google+ shows it can run circles around Facebook. |
Google+ демонстрирует, что он может намного опередить Facebook. |
Alexey Lebedev |
429 |
11:14:55 |
eng-rus |
cem. |
false set of Portland cement |
ложное схватывание портландцемента |
SMarina |
430 |
11:13:45 |
eng-rus |
cem. |
water absorption coefficient |
коэффициент капиллярного водопоглощения |
SMarina |
431 |
11:12:44 |
eng-rus |
cem. |
composite cements |
композиционные цементы |
SMarina |
432 |
11:11:25 |
eng-rus |
cem. |
cementitious adhesive for tiles |
клей для плиток на цементной основе |
SMarina |
433 |
11:11:17 |
eng |
abbr. clin.trial. |
MDRS |
Mattis Dementia Rating Scale (Шкала деменции Матисса) |
Yets |
434 |
11:11:09 |
eng-rus |
gen. |
gain momentum |
набирать ход |
Alexey Lebedev |
435 |
11:10:21 |
eng-rus |
law |
make a disposal of |
осуществлять отчуждение |
Alexander Demidov |
436 |
11:06:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
UV torch |
ультрафиолетовый фонарик (для проверки информации, нанесенной на защитный слой документа, видимой только в УФ лучах) |
LikeOcean |
437 |
11:06:16 |
eng-rus |
cem. |
construction building lime |
известь строительная |
SMarina |
438 |
11:05:36 |
eng-rus |
cem. |
white lime |
известь гидратная высокопластичная |
SMarina |
439 |
11:04:50 |
eng-rus |
cem. |
hydrated lime |
известь гидратная |
SMarina |
440 |
11:04:11 |
rus-ger |
gen. |
усыновление |
Adoptierung |
nerzig |
441 |
11:04:05 |
eng-rus |
cem. |
lime H |
известь гидравлическая |
SMarina |
442 |
11:01:42 |
eng-rus |
gen. |
run circles around |
значительно превосходить |
Alexey Lebedev |
443 |
11:01:30 |
eng-rus |
cem. |
dolomite oxichloride cement |
доломитовый магнезиальный цемент |
SMarina |
444 |
11:00:43 |
eng-rus |
med. |
small rodents |
мелкие грызуны |
Александр Стерляжников |
445 |
10:59:41 |
eng-rus |
cem. |
durability of cement stone |
долговечность цементного камня |
SMarina |
446 |
10:54:25 |
rus-ger |
weld. |
Внутренняя изоляция снижает потери тепла на излучение в режиме подогрева воздуха до высоких температур |
Innenisolierung mindert Abstrahlungsverluste bei Betrieb mit hoherLuftvorwärmungInnenisolierung mindert Abstrahlungsverluste bei Betrieb mit hoher Luftvorwärmung |
OlesyaPromin |
447 |
10:52:02 |
eng-rus |
plumb. |
Flush button |
Кнопка слива |
Майборода |
448 |
10:51:10 |
eng-rus |
gen. |
beaded carbon |
гранулированный уголь |
Molia |
449 |
10:50:26 |
rus-ger |
gen. |
температурные процессы |
Prozesstemperaturen |
OlesyaPromin |
450 |
10:49:01 |
rus-ger |
railw. |
пункт отправления |
Versandort |
Лорина |
451 |
10:47:45 |
rus-ger |
railw. |
пункт назначения |
Empfangsort |
Лорина |
452 |
10:45:56 |
rus-ger |
weld. |
Газовые горелки для нагрева промышленных печей и технологических установок |
Gasbrenner für die Beheizung von Industrieöfen und verfahrenstechnischer Anlagen |
OlesyaPromin |
453 |
10:45:35 |
eng-rus |
cem. |
plaster ground |
грунт (штукатурный слой) |
SMarina |
454 |
10:44:38 |
eng-rus |
cem. |
fire resistant ready mix |
готовая сухая смесь для жаростойкого раствора |
SMarina |
455 |
10:43:35 |
rus-ger |
weld. |
Высокотемпературные газовые горелки |
Hochtemperatur-Gasbrenner |
OlesyaPromin |
456 |
10:42:44 |
eng-rus |
cem. |
gypsum-cement-puzzolan binder |
ГЦПВ (GCPB) |
SMarina |
457 |
10:41:40 |
eng-rus |
cem. |
gypsum-cement-puzzolan binder |
гипсоцементопуццолановое вяжущее (GCPB; ГЦПВ) |
SMarina |
458 |
10:38:39 |
eng-rus |
cem. |
grout |
гипсовый или цементный раствор для заполнения пустот и трещин |
SMarina |
459 |
10:37:38 |
eng-rus |
cem. |
hydrophobic waterproofing agent |
гидрофобизирующий компонент |
SMarina |
460 |
10:36:27 |
eng-rus |
cem. |
hectorite |
гекторит (магниево-литиевый монтмориллонит; magnesium-lithium montmorillonite) |
SMarina |
461 |
10:35:32 |
rus-ita |
gen. |
дорожка для велосипедистов |
corsia ciclabile |
Lantra |
462 |
10:33:16 |
eng-rus |
cem. |
efflorescence |
высолообразование |
SMarina |
463 |
10:32:58 |
rus-ger |
softw. |
сводная таблица |
Pivot-Tabelle (Excel) |
snowtrex |
464 |
10:31:35 |
eng-rus |
cem. |
high-test Portland cement |
высокопрочный портландцемент |
SMarina |
465 |
10:31:28 |
eng-rus |
IT |
allocation tracker |
отслеживание распределений (инструмент для работы с Android intel.com) |
owant |
466 |
10:29:57 |
eng-rus |
SAP. |
gap list |
дефицит функционала |
stajna |
467 |
10:29:28 |
eng-rus |
cem. |
smoothing compounds |
выравнивающие составы |
SMarina |
468 |
10:27:54 |
eng-rus |
cem. |
wollastonite, calcium silicate |
волластонит, силикат кальция |
SMarina |
469 |
10:26:54 |
eng-rus |
cem. |
non-hydraulique lime |
воздушная строительная смесь |
SMarina |
470 |
10:25:02 |
eng-rus |
cem. |
foaming agent |
воздухововлекающая добавка-пенообразователь |
SMarina |
471 |
10:21:42 |
eng |
abbr. O&G |
D&M |
drilling and measurement, measuring |
Углов |
472 |
10:20:52 |
eng-rus |
gen. |
policy documentation |
программная документация |
slick59 |
473 |
10:06:05 |
rus-ger |
law, ADR |
Открытие марки для новой целевой группы/новых клиентов |
Markenöffnung |
Buick-s |
474 |
10:04:13 |
eng-rus |
gen. |
Audit Finding Log |
Акт Результатов Аудита |
maxim_nesterenko |
475 |
10:03:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical application |
Измерение и тестирование электрических параметров |
Nugal |
476 |
10:02:04 |
eng-rus |
gen. |
WHITRAP |
Институт по подготовке кадров и научным исследованиям в области всемирного наследия для региона Азии и Тихого океана |
Bagdanis |
477 |
10:00:50 |
eng-rus |
gen. |
World Heritage Training and Research Institute for the Asia and the Pacific Region |
Институт по подготовке кадров и научным исследованиям в области всемирного наследия для региона Азии и Тихого океана |
Bagdanis |
478 |
10:00:30 |
eng |
abbr. |
World Heritage Training and Research Institute for the Asia and the Pacific Region |
WHITRAP |
Bagdanis |
479 |
9:54:25 |
eng-rus |
cem. |
water retention of fresh mortar |
водоудерживающая способность растворной смеси (mortar mix) |
SMarina |
480 |
9:53:13 |
eng-rus |
cem. |
water retention of fresh mortar |
водоудерживающая способность (mortar mix) |
SMarina |
481 |
9:50:50 |
eng-rus |
cem. |
water-retaining agent |
водоудерживающая добавка |
SMarina |
482 |
9:48:03 |
eng-rus |
auto. |
tank semi-trailer |
полуприцеп-цистерна |
Энзиля |
483 |
9:46:42 |
eng-rus |
gen. |
International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property |
Международный центр по изучению вопросов сохранения и восстановления культурных ценностей (aka Римский центр) |
Bagdanis |
484 |
9:45:27 |
eng |
abbr. |
International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property |
ICCROM (aka Rome Centre) |
Bagdanis |
485 |
9:44:14 |
eng-rus |
cem. |
water-need of mortar mixes |
водопотребность растворных смесей |
SMarina |
486 |
9:43:00 |
eng-rus |
cem. |
water-reducing admixture |
водопонижающая добавка |
SMarina |
487 |
9:42:07 |
eng-rus |
cem. |
water uptake of mortar |
водопоглощение раствора |
SMarina |
488 |
9:40:35 |
rus-ger |
construct. |
ограждение котлована |
Verbau (Правильно писать с заглавной буквы Verbau AnnaPry) |
lockamp |
489 |
9:39:48 |
eng-rus |
cem. |
non-evaporable combined water |
вода неиспаряемая (связанная) |
SMarina |
490 |
9:35:57 |
ger |
tech. |
SOK |
Schienenoberkante |
Queerguy |
491 |
9:35:44 |
eng-rus |
cem. |
early stiffening |
быстрое схватывание (flash set) |
SMarina |
492 |
9:34:15 |
eng-rus |
cem. |
bactericidal agent |
биоцид (добавка против биологической коррозии) |
SMarina |
493 |
9:32:20 |
eng-rus |
cem. |
bentonite |
бентонит (sodium montmorillonite) |
SMarina |
494 |
9:30:38 |
eng-rus |
cem. |
shrinkage-compensated cement |
безусадочный цемент |
SMarina |
495 |
9:29:25 |
eng-rus |
cem. |
anhydrite plaster |
ангидритовый штукатурный раствор (штукатурка) |
SMarina |
496 |
9:28:56 |
eng-rus |
polygr. |
paper weight |
плотность бумаги |
LikeOcean |
497 |
9:26:59 |
eng-rus |
cem. |
compressive strength result of cement |
Активность цемента |
SMarina |
498 |
9:25:59 |
eng-rus |
cem. |
Pozzolana |
Активная минеральная добавка, пуццолановая добавка |
SMarina |
499 |
9:25:30 |
eng-rus |
mil. |
service stripe |
нашивка (wikipedia.org) |
ART Vancouver |
500 |
9:22:50 |
rus-ger |
vent. |
текстильный воздуховод |
Luftsocke |
alex nowak |
501 |
9:17:58 |
eng-rus |
inf. |
I will hardly manage it |
Вряд ли у меня получится |
Soulbringer |
502 |
9:17:27 |
eng-rus |
med. |
clinical pathology |
клиническая лабораторная диагностика |
vidordure |
503 |
9:17:20 |
rus-ger |
tech. |
ветер рабочего состояния |
Wind im Betrieb (как характеристика, напр., крана) |
Queerguy |
504 |
9:16:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
Technical & Engineering Employees |
инженерно-технические работники |
SMarina |
505 |
9:15:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
Averaging meter |
измеритель с усреднением показаний |
Nugal |
506 |
9:14:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
Spare Part Interchangeability List |
перечень взаимозаменяемости запасных частей |
SMarina |
507 |
9:12:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
Site Acceptance Test |
комплексное опробование сухой прогон на площадке |
SMarina |
508 |
9:06:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
Nominated Subcontractor |
номинированный Субподрядчик |
SMarina |
509 |
9:05:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
Milestone Payment Schedule |
График поэтапных платежей |
SMarina |
510 |
9:04:35 |
eng-rus |
law |
by writing under his hand deposited at |
своим собственноручным распоряжением, хранящимся (по юридическому (зарегистрированному) адресу Компании (Общества)) |
Bre |
511 |
9:04:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
Management Level Schedule |
График управленческого уровня |
SMarina |
512 |
9:01:38 |
eng |
abbr. |
WHITRAP |
World Heritage Training and Research Institute for the Asia and the Pacific Region |
Bagdanis |
513 |
8:59:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
engineering clearance before shipment |
приёмка на заводе-изготовителе |
SMarina |
514 |
8:57:20 |
rus-ger |
tech. |
подтележечный рельсовый путь |
Katzbahn (рельсовый путь для передвижения грузовой тележки крана, напр., козлового крана) |
Queerguy |
515 |
8:55:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
aluminum brazed heat exchanger |
пластинчатый теплообменник с профильными пластинами из алюминиевых сплавов |
SMarina |
516 |
8:55:13 |
eng |
abbr. auto. |
Pillow Journal Tripod Joint |
PTJ |
A Hun |
517 |
8:54:15 |
rus-ger |
gen. |
терморазрыв |
thermische Trennung |
lockamp |
518 |
8:47:38 |
eng |
abbr. |
ICCROM |
International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property |
Bagdanis |
519 |
8:46:20 |
rus-fre |
trav. |
гостевые комнаты |
chambre d'hôtes |
elenajouja |
520 |
8:42:53 |
eng |
abbr. auto. |
Cardan joint |
crose joint |
A Hun |
521 |
8:31:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
Load serving entities |
энергоснабжающие организации |
serhiyka |
522 |
8:30:36 |
eng-rus |
met.sci. |
etchability |
травимость |
Esperantia |
523 |
8:26:50 |
eng-rus |
construct. |
external utilities |
наружные коммуникации |
arturei |
524 |
8:25:43 |
rus-ger |
busin. |
Директива EC о материнских и дочерних компаниях |
Mutter-Tochter Richtlinie |
Ying |
525 |
8:08:22 |
eng-rus |
law |
Corporation acting by representatives at meetings |
действия юридических лиц на собраниях через представителей |
Bre |
526 |
7:55:13 |
eng |
abbr. auto. |
PTJ |
Pillow Journal Tripod Joint |
A Hun |
527 |
7:54:43 |
rus-fre |
gen. |
релаксационный бассейн СПА |
bassin de détente |
elenajouja |
528 |
7:39:10 |
eng |
abbr. auto. |
D-CJ |
double Cardan joint |
A Hun |
529 |
7:38:26 |
eng-rus |
zool. |
North Atlantic Marine Mammal Commission |
Северо-Атлантическая комиссия по морским млекопитающим |
lew3579 |
530 |
7:28:46 |
eng-rus |
gen. |
downtime report |
карта простоя |
Zen1 |
531 |
7:23:38 |
eng-rus |
mining. |
mountaintop removal mining |
Разработка в нагорном карьере |
Aksakal |
532 |
7:22:11 |
eng-rus |
mining. |
open-pit and mountaintop removal mining |
нагорно-глубинный |
Aksakal |
533 |
7:16:57 |
rus-fre |
gen. |
пространство для отдыха и хорошего самочувствия Spa |
espace de détente et de bien-être |
elenajouja |
534 |
7:10:43 |
rus-fre |
med. |
гираза |
gyrase |
Morning93 |
535 |
7:08:00 |
eng |
abbr. |
Western Pacific Region |
WPR |
Dimpassy |
536 |
7:07:13 |
eng |
abbr. |
South-East Asia Region |
SEAR |
Dimpassy |
537 |
6:56:54 |
rus-fre |
med. |
метилксантин |
méthylxanthine |
Morning93 |
538 |
6:53:13 |
rus-ger |
gen. |
линия продукции |
Produktprogramm |
Александр Рыжов |
539 |
6:52:39 |
eng |
abbr. |
fax |
fx |
Technical |
540 |
6:46:31 |
rus-ger |
gen. |
предшествующий |
bisherig |
Александр Рыжов |
541 |
6:46:16 |
eng-rus |
gen. |
I feel compelled to point out |
не могу не заметить |
Alexey Lebedev |
542 |
6:07:13 |
eng |
abbr. |
SEAR |
South-East Asia Region |
Dimpassy |
543 |
6:04:19 |
eng-rus |
gen. |
approved Purchase Order |
согласованный заказ |
Zen1 |
544 |
5:54:07 |
rus-fre |
bank. |
впредь, до отмены |
jusqu'à nouvel avis |
VNV100110 |
545 |
5:52:39 |
eng |
gen. |
fx |
fax |
Technical |
546 |
5:51:39 |
rus-fre |
med. |
артропия |
arthropie |
Morning93 |
547 |
5:46:09 |
rus-fre |
med. |
половонезрелый |
immature |
Morning93 |
548 |
5:18:04 |
rus-fre |
med. |
по жизненным показаниям |
d'indication vitale |
Morning93 |
549 |
5:12:54 |
rus-fre |
med. |
органическое поражение мозга |
lésion cérébrale organique |
Morning93 |
550 |
5:03:53 |
eng-rus |
gen. |
P2P |
человек человеку (Person to Person) |
M!SHR8M |
551 |
5:01:55 |
rus-fre |
med. |
нарушение мозгового кровообращения |
altération de la circulation sanguine cérébrale |
Morning93 |
552 |
4:59:53 |
rus-fre |
med. |
сосуд головного мозга |
vaisseau cérébral |
Morning93 |
553 |
4:49:16 |
eng-rus |
med. |
subsegmental atelectasis |
субсегментарный ателектаз |
Ying |
554 |
4:46:27 |
rus-fre |
med. |
двигательное возбуждение |
hyperactivité motrice |
Morning93 |
555 |
4:24:16 |
rus-fre |
med. |
токсичный эпидермальный некролиз |
nécrolyse épidermique toxique |
Morning93 |
556 |
4:13:45 |
eng-rus |
inf. |
keep your head! |
держи себя в руках! |
Andrey Truhachev |
557 |
4:12:06 |
rus-fre |
gen. |
связь с прессой ответственный за |
Relations presse |
elenajouja |
558 |
4:02:50 |
rus-ger |
slang |
обалденный |
cool |
Andrey Truhachev |
559 |
4:00:42 |
rus-ger |
avunc. |
зашибись! |
cool! |
Andrey Truhachev |
560 |
4:00:17 |
rus-ger |
avunc. |
зашибательский |
cool |
Andrey Truhachev |
561 |
3:56:08 |
rus-ger |
avunc. |
крутой |
cool |
Andrey Truhachev |
562 |
3:53:02 |
rus-ger |
gen. |
поцелуи в шею |
Küsse am Hals |
Andrey Truhachev |
563 |
3:46:32 |
rus-ger |
inf. |
это самый надёжный способ что либо делать |
das ist die coolste Art |
Andrey Truhachev |
564 |
3:45:27 |
rus-ger |
inf. |
безопасное укрытие |
ein cooles Versteck |
Andrey Truhachev |
565 |
3:41:21 |
rus-fre |
med. |
макулопапулёзная сыпь |
éruption maculopapulaire |
Morning93 |
566 |
3:40:41 |
rus-fre |
med. |
макулопапулёзные высыпания |
éruption maculopapulaire |
Morning93 |
567 |
3:35:05 |
rus-ger |
avunc. |
приемлемый |
cool |
Andrey Truhachev |
568 |
3:33:26 |
rus-ger |
avunc. |
надёжный |
cool |
Andrey Truhachev |
569 |
3:31:00 |
eng-rus |
inf. |
Keep your head! |
спокойно! |
Andrey Truhachev |
570 |
3:27:13 |
eng-rus |
inf. |
Keep your head! |
не теряй голову! |
Andrey Truhachev |
571 |
3:26:34 |
eng-ger |
|
cold and calculating |
kühl und berechnend |
Andrey Truhachev |
572 |
3:26:23 |
eng-ger |
idiom. |
cold and calculating |
kühl und berechnend |
Andrey Truhachev |
573 |
3:25:59 |
eng-rus |
idiom. |
cold and calculating |
холодный и расчётливый |
Andrey Truhachev |
574 |
3:25:28 |
rus-ger |
idiom. |
холодный и расчётливый |
kühl und berechnend |
Andrey Truhachev |
575 |
3:23:29 |
rus-ger |
inf. |
холодный |
cool |
Andrey Truhachev |
576 |
3:21:46 |
rus-ger |
inf. |
уравновешенный |
cool |
Andrey Truhachev |
577 |
3:20:29 |
eng-rus |
slang |
it's not over until the fat lady sings |
ещё не всё потеряно (UK) |
hbrhbr |
578 |
3:12:37 |
eng-rus |
inf. |
Keep your head! |
сохраняй спокойствие! |
Andrey Truhachev |
579 |
3:11:45 |
eng-ger |
inf. |
Keep your head! |
Bleib cool! |
Andrey Truhachev |
580 |
3:11:22 |
rus-fre |
gen. |
ездовая собака |
chien de traineaux |
elenajouja |
581 |
3:07:52 |
rus-fre |
med. |
мочевыделительная система |
appareil urinaire |
Morning93 |
582 |
3:05:32 |
rus-fre |
med. |
гиперкреатининемия |
hypercréatininémie |
Morning93 |
583 |
2:59:56 |
rus-fre |
med. |
печёночные трансаминазы |
transaminases hépatiques |
Morning93 |
584 |
2:58:54 |
eng-rus |
progr. |
polling time of the serial interface |
время полинга последовательного интерфейса |
ssn |
585 |
2:58:22 |
eng-rus |
progr. |
polling time |
время полинга |
ssn |
586 |
2:54:48 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the structure |
указатель на структуру |
ssn |
587 |
2:50:44 |
eng-rus |
progr. |
handle of the port |
дескриптор порта |
ssn |
588 |
2:45:29 |
eng-rus |
footb. |
take a free kick |
выполнить свободный удар |
Andrey Truhachev |
589 |
2:45:22 |
rus-fre |
med. |
нарушение сердечного ритма |
altération du rythme cardiaque |
Morning93 |
590 |
2:45:15 |
eng-rus |
progr. |
online service |
онлайн сервис |
ssn |
591 |
2:44:44 |
eng-ger |
footb. |
take a free kick |
einen Freistoß ausführen |
Andrey Truhachev |
592 |
2:44:09 |
rus-ger |
footb. |
выполнить свободный удар |
einen Freistoß ausführen |
Andrey Truhachev |
593 |
2:42:46 |
eng-rus |
footb. |
award a free kick |
назначить свободный удар |
Andrey Truhachev |
594 |
2:42:11 |
eng-ger |
footb. |
award a free kick |
auf Freistoß entscheiden |
Andrey Truhachev |
595 |
2:41:43 |
rus-ger |
footb. |
назначать свободный удар |
auf Freistoß entscheiden |
Andrey Truhachev |
596 |
2:41:15 |
rus-ger |
footb. |
назначить свободный удар |
auf Freistoß entscheiden |
Andrey Truhachev |
597 |
2:38:14 |
eng-rus |
footb. |
take a corner |
выполнить угловой удар |
Andrey Truhachev |
598 |
2:37:10 |
eng-rus |
progr. |
online service |
онлайновый сервис |
ssn |
599 |
2:33:51 |
eng-rus |
progr. |
online services |
онлайн сервисы |
ssn |
600 |
2:30:40 |
eng-rus |
progr. |
debug loop |
отладочный цикл |
ssn |
601 |
2:30:10 |
eng-rus |
progr. |
debug loop at breakpoint |
отладочный цикл по точке останова |
ssn |
602 |
2:29:24 |
eng-rus |
progr. |
debug loop at breakpoint |
отладка по точке останова |
ssn |
603 |
2:25:36 |
eng-rus |
progr. |
miscellaneous events |
прочие события |
ssn |
604 |
2:22:32 |
eng-rus |
progr. |
IO events |
события входов-выходов |
ssn |
605 |
2:18:20 |
eng-rus |
progr. |
unspecified error |
неустановленная ошибка |
ssn |
606 |
2:18:00 |
rus-spa |
sport. |
добавленное время |
tiempo añadido |
majo |
607 |
2:13:30 |
eng-rus |
progr. |
invalid operation |
ошибочная операция |
ssn |
608 |
2:12:58 |
eng-rus |
chem. |
reaction behavior |
протекание реакции |
rainbow_chaser |
609 |
2:12:05 |
eng-rus |
law |
extortion video |
видео для целей вымогательства |
Andrey Truhachev |
610 |
2:11:09 |
eng-rus |
progr. |
stack check |
перегрузка стека |
ssn |
611 |
2:07:42 |
eng-ger |
law |
attempted extortion |
versuchte Erpressung |
Andrey Truhachev |
612 |
2:07:11 |
rus-ger |
law |
попытка шантажа |
versuchte Erpressung |
Andrey Truhachev |
613 |
2:07:00 |
eng-rus |
progr. |
stack checking |
контроль стека (выполняется в целях безопасности для борьбы с атаками, использующими переполнение стека (stack overflow). Для этого в стек между последней локальной переменной и адресом возврата записывается специальный код, который проверяется перед выходом из функции. Если он модифицирован, то исполнение программы немедленно прекращается) |
ssn |
614 |
2:06:05 |
rus-ger |
law |
попытка шантажа |
Erpressungsversuch |
Andrey Truhachev |
615 |
2:05:40 |
eng-rus |
law |
attempted extortion |
попытка шантажа |
Andrey Truhachev |
616 |
2:04:51 |
eng-rus |
law |
extortion attempt |
шантаж |
Andrey Truhachev |
617 |
2:04:14 |
rus-fre |
inf. |
масло масляное |
crème de la crème |
kki4ab |
618 |
2:04:10 |
rus-fre |
med. |
гепатонекроз |
nécrose hépatique |
Morning93 |
619 |
2:03:44 |
eng-ger |
law |
extortion attempt |
Erpressungsversuch |
Andrey Truhachev |
620 |
2:02:18 |
eng-rus |
law |
extortion attempt |
покушение на вымогательство |
Andrey Truhachev |
621 |
2:01:59 |
eng-rus |
law |
extortion attempt |
попытка шантажа |
Andrey Truhachev |
622 |
2:01:27 |
eng-rus |
law |
attempted extortion |
шантаж |
Andrey Truhachev |
623 |
1:58:34 |
eng-rus |
progr. |
data type misalignment |
ошибка размещения по типу данных |
ssn |
624 |
1:56:47 |
eng-rus |
progr. |
misalignment |
ошибка размещения |
ssn |
625 |
1:54:48 |
rus-ger |
IT |
программное управление прерываниями |
Programmunterbrechungssteuerung |
Andrey Truhachev |
626 |
1:53:27 |
eng-ger |
IT |
program interrupt control |
Programmunterbrechungssteuerung |
Andrey Truhachev |
627 |
1:52:10 |
eng-rus |
progr. |
page fault |
ошибочная страница |
ssn |
628 |
1:49:24 |
eng-rus |
progr. |
privileged instruction |
привилегированная операция |
ssn |
629 |
1:46:15 |
rus-fre |
cook. |
савойское фондю |
fondue savoyarde |
elenajouja |
630 |
1:46:14 |
eng-rus |
progr. |
access violation |
ошибка доступа (напр., к содержимому памяти ЗУ) |
ssn |
631 |
1:43:59 |
eng-rus |
progr. |
illegal instruction |
недопустимая инструкция |
ssn |
632 |
1:41:06 |
eng-rus |
progr. |
exceptions generated by runtime |
исключения системы исполнения |
ssn |
633 |
1:37:30 |
eng-rus |
progr. |
general events |
общие события |
ssn |
634 |
1:35:01 |
eng-rus |
progr. |
software watchdog of IEC-task expired |
сработал программный сторожевой таймер МЭК задачи |
ssn |
635 |
1:33:16 |
rus-fre |
sport. |
саночная трасса |
piste de luge |
elenajouja |
636 |
1:33:09 |
eng-rus |
progr. |
software watchdog of IEC-task |
программный сторожевой таймер МЭК задачи |
ssn |
637 |
1:31:23 |
eng-rus |
progr. |
IEC-task |
МЭК задача |
ssn |
638 |
1:29:25 |
eng-rus |
idiom. |
breathe down one's neck |
стоять над душой (Stop breathing down my neck! – Не стой у меня над душой! The boss was breathing down my neck all morning. – стоял у меня над душой) |
ART Vancouver |
639 |
1:28:16 |
eng-rus |
progr. |
software watchdog |
программный сторожевой таймер |
ssn |
640 |
1:25:10 |
eng-rus |
progr. |
hardware watchdog expired |
сработал аппаратный сторожевой таймер |
ssn |
641 |
1:24:10 |
eng-rus |
slang |
have the blues |
тосковать (UK) |
hbrhbr |
642 |
1:22:17 |
eng-rus |
progr. |
expired |
сработал (глагол) |
ssn |
643 |
1:22:14 |
rus-ger |
trav. |
туристические тропы |
Touristenpfade |
Andrey Truhachev |
644 |
1:19:14 |
eng-rus |
gen. |
report to |
докладывать кому-либо о своём прибытии |
LeoBlume |
645 |
1:15:16 |
eng-rus |
chem. |
carbonous oxide |
угольный оксид |
Alex Lilo |
646 |
1:14:01 |
eng-rus |
chem. |
carbonous oxide |
оксид углерода (a colorless, odorless, and tasteless gas that is slightly lighter than air) |
Alex Lilo |
647 |
1:13:49 |
eng-rus |
progr. |
hardware watchdog |
аппаратный сторожевой таймер |
ssn |
648 |
1:11:12 |
eng-rus |
adv. |
holds that |
указывает на то, что |
Blackmirtl |
649 |
1:09:43 |
eng-rus |
slang |
chock-a-block |
дорожная пробка (UK) |
hbrhbr |
650 |
1:08:36 |
eng-rus |
progr. |
software error |
ошибка в ПО |
ssn |
651 |
1:07:26 |
eng-rus |
biol. |
population phenetic structure |
популяционно-фенетическая структура |
Pale_Fire |
652 |
1:04:05 |
eng-rus |
slang |
Knackered |
устал (UK) |
hbrhbr |
653 |
1:03:27 |
eng-rus |
progr. |
IO-update error |
ошибка обновления входов-выходов |
ssn |
654 |
1:02:11 |
eng-rus |
germ. |
zwischenzug |
промежуточный ход (в шахматах и других играх) |
paulz |
655 |
1:00:05 |
eng-rus |
progr. |
cycle time overflow |
переполнение времени цикла |
ssn |
656 |
0:56:50 |
eng-rus |
progr. |
index of the callback function |
индекс функции обратного вызова |
ssn |
657 |
0:55:35 |
eng-rus |
progr. |
runtime event |
событие в системе исполнения |
ssn |
658 |
0:49:55 |
eng-rus |
progr. |
name of the callback function |
имя функции обратного вызова |
ssn |
659 |
0:48:00 |
rus-fre |
gen. |
в соответствии |
au titre de |
sumatra7 |
660 |
0:47:34 |
eng-rus |
progr. |
prototype of the callback function |
прототип функции обратного вызова |
ssn |
661 |
0:45:42 |
eng-rus |
progr. |
callback functions for runtime events |
функции обратного вызова для событий системы исполнения |
ssn |
662 |
0:43:40 |
eng-rus |
progr. |
runtime events |
события системы исполнения |
ssn |
663 |
0:40:05 |
eng-rus |
progr. |
callback functions |
функции обратного вызова |
ssn |
664 |
0:39:49 |
eng-rus |
inf. |
poop |
туалет, "толчок" |
Obed20 |
665 |
0:34:36 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Allied Command Atlantic |
Командование объединёнными вооружёнными силами НАТО на Атлантике (NATO) |
'More |
666 |
0:32:55 |
eng-rus |
foreig.aff. |
ACLANT |
КОВС НАТО на Атлантике (Командование объединенными вооруженными силами НАТО на Атлантике) |
'More |
667 |
0:30:18 |
eng-rus |
cloth. |
beach wrap |
парео (Парео – предмет женской одежды, прямоугольный отрез ткани, подвязываемый на бёдрах в виде юбки, под мышками в виде платья или иным образом.) |
canadiangirl |
668 |
0:28:27 |
rus-ger |
gen. |
Объединение технического надзора |
TÜV |
Vera Cornel |
669 |
0:28:06 |
eng-rus |
genet. |
look-through mutagenesis |
просматривающий мутагенез |
dzimmu |
670 |
0:26:12 |
rus-ger |
gen. |
смеситель формовочной смеси |
Formstoffmischer |
Vera Cornel |
671 |
0:16:21 |
eng-rus |
econ. |
default rates |
уровень неплатежей |
Markbusiness |
672 |
0:15:54 |
eng-rus |
econ. |
default rates |
доля неплатежей |
Markbusiness |
673 |
0:15:35 |
eng-rus |
econ. |
default rates |
доля дефолтов |
Markbusiness |
674 |
0:15:21 |
eng-rus |
econ. |
default rates |
уровень дефолтов |
Markbusiness |