1 |
23:59:13 |
eng-rus |
insur. |
declared value |
заявленная стоимость (Example: Underdeclaring is dangerous as in the event of loss the insurance policy will only pay out what the declared value is. (Перевод: Заявлять стоимость имущества на заниженную сумму – опасно, поскольку при наступлении убытка по страховому полису выплачивается лишь сумма в размере заявленной стоимости.) |
Пазенко Георгий |
2 |
23:54:26 |
rus-ger |
med. |
запаздывание проведения импульса по правому желудочку |
Rechtsverspätung |
lesya333_kurkova |
3 |
23:51:22 |
eng-rus |
gen. |
with mixed success |
с переменным успехом |
Alexander Demidov |
4 |
23:49:04 |
rus-est |
gen. |
форсистый |
edev |
ВВладимир |
5 |
23:47:58 |
eng-rus |
ed. |
Singularity University |
Университет сингулярности |
dimock |
6 |
23:41:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
nether regions |
промежность |
Denis Lebedev |
7 |
23:37:01 |
rus-ger |
med. |
экстрасистолия |
Herzstolpern |
per aspera |
8 |
23:32:15 |
rus-ger |
gen. |
любимый урок |
lieblingsfach (в учебном заведении) |
Julystar |
9 |
23:31:31 |
rus-ger |
med. |
двустворчатый аортальный клапан |
bikuspide Aortenklappe |
per aspera |
10 |
23:16:17 |
eng-rus |
IT |
Generic Routing Encapsulation |
общая инкапсуляция маршрутов |
alyonka1182 |
11 |
23:14:52 |
rus-ger |
transp. |
правило слияния автопотоков "ёлочкой" |
Reißverschlussverfahren (когда транспортные средства из раздельных, но соседних, объединяющихся в дальнейшем, полос движения проезжают место слияния поочередно справа и слева) |
kababok |
12 |
23:13:43 |
rus-ger |
med. |
ожирение |
Adipositas |
lesya333_kurkova |
13 |
23:01:15 |
rus-ger |
hist. |
охотник-собиратель |
Wildbeuter |
markovka |
14 |
22:59:28 |
rus-est |
gen. |
неблагоприятно |
halvaendeliselt |
ВВладимир |
15 |
22:46:47 |
eng-rus |
ling. |
extreme periphery |
крайняя периферия (концептосфера) |
Diana7 |
16 |
22:40:48 |
eng-rus |
ling. |
far periphery |
дальняя периферия (в концептосфере) |
Diana7 |
17 |
22:38:33 |
eng-rus |
gen. |
close periphery |
ближняя периферия (в концептосфере) |
Diana7 |
18 |
22:38:26 |
eng-rus |
gen. |
leap from the pages |
сходить со страниц (книги) |
Anglophile |
19 |
22:33:18 |
rus-ger |
gen. |
деловой дух, деловитость |
Geschäftssinn |
Prosto Maria |
20 |
22:25:15 |
eng-rus |
gen. |
trigger a protest |
вызвать протест |
Anglophile |
21 |
22:18:25 |
eng-rus |
gen. |
lead an active lifestyle |
вести активный образ жизни |
Anglophile |
22 |
22:14:29 |
rus-ita |
flor. |
амариллис |
amarillide |
Рыжь |
23 |
22:02:37 |
rus-ger |
gen. |
заявочный документ |
Antragsunterlage |
marinik |
24 |
21:51:18 |
eng-rus |
gen. |
infliction of emotional distress |
причинение морального ущерба |
Anglophile |
25 |
21:50:38 |
eng-rus |
gen. |
infliction of emotional distress |
нанесение морального ущерба |
Anglophile |
26 |
21:47:19 |
rus-ger |
gen. |
жмурки |
Blinde Kuh |
hornberg |
27 |
21:33:33 |
eng-rus |
gen. |
hand-delivered |
переданный из рук в руки |
Anglophile |
28 |
21:29:57 |
eng-rus |
gen. |
manipulative |
умеющий ловко манипулировать людьми (из словаря П. Палажченко) |
Zhem4ug |
29 |
21:20:10 |
rus-ita |
footb. |
удар "сухой лист" |
pallonetto |
Avenarius |
30 |
21:15:24 |
eng-rus |
econ. |
fall into the first simultaneous recession since World War II |
входить в первую одновременную рецессию со времен Второй мировой войны (в тексте речь шла об экономиках США, ЕС и Японии; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:11:56 |
eng-rus |
gen. |
be in shambles |
лежать в руинах (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:08:59 |
eng-rus |
econ. |
export slump |
спад экспорта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:07:04 |
eng-rus |
fin. |
at the cost of soaring fiscal deficits |
за счёт увеличения дефицита бюджета (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:05:01 |
eng-rus |
securit. |
securities backed by vehicle-fleet |
ценные бумаги, обеспеченные имущественными правами на автомобильный парк (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:02:57 |
eng-rus |
media. |
all eyes are on |
все смотрят на (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:55:08 |
eng-rus |
econ. |
boost demand for raw materials |
увеличивать спрос на сырьевые товары (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:53:46 |
eng-rus |
med. |
medication administration record |
лист назначений (wikipedia.org) |
Maxxicum |
38 |
20:52:54 |
eng-rus |
econ. |
keep in business |
удерживать от ухода из бизнеса (напр., keep it in business; контекстуальный перевод; в тексте речь шла о предоставлении кредитов компании с целью удержания её от ухода из бизнеса в связи с несостоятельностью; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:52:07 |
eng-rus |
gen. |
warranty of title |
гарантия чистоты прав собственности |
Alexander Demidov |
40 |
20:49:00 |
eng-rus |
fin. |
prevent a new shock to the world's financial system |
предотвращать возникновение нового шока для мировой финансовой системы (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:46:53 |
eng-rus |
fin. |
shock to the world's financial system |
шок для мировой финансовой системы (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:45:22 |
eng-rus |
fin. |
systemically important financial company |
системная финансовая компания (имеющая значение для финансовой системы страны в целом; контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:41:36 |
eng-rus |
insur. |
stable insurance company |
стабильная страховая компания (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:41:11 |
eng-rus |
insur. |
large insurance company |
крупная страховая компания (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:39:22 |
eng-rus |
media. |
make comments in response to a question from |
дать комментарий в ответ на вопрос (from ... – кого-либо ... ; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:37:26 |
rus-dut |
gen. |
бекон |
katenspek (копчёный) |
muha_ok |
47 |
20:34:13 |
eng-rus |
econ. |
multi-year recession |
многолетняя рецессия (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:32:05 |
eng-rus |
mus. |
Concert piece |
концертная пьеса |
Katerina Ka |
49 |
20:27:35 |
rus-ger |
wood. |
соединение вполдерева с косым шипом, прямая накладка с торцевыми углами, накладка со скошенными торцами |
Gratschnitt |
refusenik |
50 |
20:25:17 |
eng-rus |
econ. |
reach synergies |
достигать синергетического эффекта (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:24:42 |
eng-rus |
econ. |
reach synergies |
достигать эффекта синергии (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:24:11 |
eng-rus |
econ. |
reach synergies |
достигать синергии (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:22:55 |
eng-rus |
oil |
drilling permit |
разрешение на бурение скважины |
inplus |
54 |
20:22:29 |
eng-rus |
oil |
double-core crown profile |
двухступенчатый конусообразный профиль режущей части буровой коронки |
inplus |
55 |
20:22:14 |
eng-rus |
invest. |
explanation of investment |
обоснование инвестиционного проекта |
Yuri Ginsburg |
56 |
20:21:24 |
eng-rus |
oil |
dot density contouring |
проведение изолиний |
inplus |
57 |
20:19:39 |
eng-rus |
econ. |
during restructuring |
в ходе реструктуризации |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:16:23 |
eng-rus |
oil |
development phase |
стадия освоения (Стадия, на которой месторождение с достоверными нефтяными или газовыми запасами вводится в эксплуатацию.) |
inplus |
59 |
20:15:06 |
eng-rus |
oil |
deflection wedge |
отклоняющий клин, применяемый для зарезки нового ствола скважины |
inplus |
60 |
20:14:21 |
eng-rus |
oil |
cut cavities underground |
создавать подземные пустоты при скважинной гидродобыче полезных ископаемых |
inplus |
61 |
20:12:52 |
eng-rus |
commer. |
home-furnishings retailer |
оператор розничной торговли хозяйственными товарами (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:12:01 |
eng-rus |
gen. |
free-way |
автострада |
Udove |
63 |
20:11:30 |
rus-ger |
mus. |
двойное отверстие |
Doppelloch (в блок-флейтах) |
sopot-m |
64 |
20:10:56 |
eng-rus |
oil |
cotter pin |
клиновидная шпонка вкладышей плашек в роторном столе |
inplus |
65 |
20:08:21 |
eng-rus |
oil |
core ejector drill bit |
колонковое буровое долото для бурения плотных трещиноватых пород |
inplus |
66 |
20:07:49 |
eng-rus |
oil |
core catcher jaws |
челюсти керноприёмника |
inplus |
67 |
20:06:51 |
eng-rus |
oil |
conveyor-type carousel |
карусель конвейерного типа для установки буровых труб |
inplus |
68 |
20:06:04 |
eng-rus |
oil |
continuous slot opening |
скважность каркасно-стержневого фильтра |
inplus |
69 |
20:05:25 |
eng-rus |
oil |
computer designed cutter orientation |
расположение резцов буровой коронки, определённое с помощью компьютера |
inplus |
70 |
20:04:45 |
eng-rus |
oil |
compressed air-powered down-the-hole hammer |
пневмоударник |
inplus |
71 |
20:04:12 |
eng-rus |
oil |
completion package |
скважинное оборудование для заканчивания нефтяных или газовых скважин |
inplus |
72 |
20:02:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
step-response |
динамометрические характеристики |
Grebelnikov |
73 |
20:01:46 |
eng-rus |
oil |
compact light-weight free-standing surface control unit |
малогабаритный переносный блок управления работой забойного инструментария |
inplus |
74 |
20:00:47 |
eng-rus |
oil |
C-natural diamond |
долото коронка, армированное природными алмазами |
inplus |
75 |
19:59:16 |
eng-rus |
fin. |
balanced budget |
бездефицитный бюджет (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:59:05 |
eng-rus |
oil |
closed core catcher jaws |
закрытые челюсти керноприёмника |
inplus |
77 |
19:58:27 |
eng-rus |
oil |
challenging formation |
порода, вызывающая осложнения при бурении |
inplus |
78 |
19:58:16 |
eng-rus |
fin. |
run a balanced budget |
иметь бездефицитный бюджет (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:58:07 |
eng-rus |
mus. |
fingering chart |
таблица аппликатуры (для блок-флейт) |
sopot-m |
80 |
19:57:45 |
eng-rus |
fin. |
run a balanced budget |
иметь сбалансированный бюджет (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:56:42 |
eng-rus |
media. |
say after a phone conversation with |
сказать после разговора по телефону с (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:56:13 |
eng-rus |
oil |
cable takeout |
клемма сейсмической косы для подключения групп сейсмоприёмников |
inplus |
83 |
19:55:07 |
eng-rus |
fin. |
cut budget spending |
сокращать расходы бюджета (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:54:54 |
eng-rus |
oil |
borehole seismic x-press |
вибросейс |
inplus |
85 |
19:54:03 |
eng-rus |
bank. |
stabilize the banking system |
стабилизировать банковскую систему (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:53:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
Blended Threats |
Комбинированные угрозы |
curiositypower |
87 |
19:53:25 |
eng-rus |
oil |
bottom takeout assembly |
схема разборки устройства снизу вверх |
inplus |
88 |
19:52:56 |
eng-rus |
fin. |
budget revenue and spending |
доходная и расходная часть бюджета (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:50:45 |
eng-rus |
oil |
bottom discharge mud type double tube core barrel of swivel construction |
двойная колонковая труба для бурения с промывкой буровым раствором |
inplus |
90 |
19:50:36 |
eng-rus |
gen. |
malaria treatment and research centre |
научно-исследовательский центр по лечению малярии |
Franka_LV |
91 |
19:49:51 |
eng-rus |
oil |
bottleneck sub |
переходной переводник (переводник с двумя различными внешними диаметрами) |
inplus |
92 |
19:49:00 |
eng-rus |
oil |
blast hole production drilling |
бурение взрывных скважин для добычи полезного ископаемого открытым способом |
inplus |
93 |
19:47:30 |
eng-rus |
oil |
bi-center drill bit |
буровое долото со смещённым центром |
inplus |
94 |
19:46:01 |
eng-rus |
oil |
BHA analysis computer program |
машинная программа анализа работы забойной компоновки |
inplus |
95 |
19:45:53 |
eng-rus |
fin. |
amendments to the budget |
поправки в бюджет (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:45:23 |
eng-rus |
fin. |
amendments to the budget |
поправки к бюджету (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:45:01 |
eng-rus |
oil |
be junked |
зашламовываться (о скважине) |
inplus |
98 |
19:43:48 |
rus-ger |
inet. |
заражённый вирусом |
virenverseucht (компьютерным) |
Abete |
99 |
19:43:06 |
eng-rus |
commun. |
ITSP |
поставщик услуг интернет-телефонии ("internet telephony service provider") |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:42:41 |
eng-rus |
commun. |
internet telephony service provider |
поставщик услуг интернет-телефонии ("internet telephony service provider") |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:42:16 |
eng-rus |
oil |
baffle recess |
выточка под перегородку |
inplus |
102 |
19:41:28 |
eng-rus |
gen. |
at press time |
спешно |
inplus |
103 |
19:41:19 |
rus-ger |
ed. |
уровень грамотности |
Alphabetisierungsrate (населения) |
Abete |
104 |
19:40:05 |
eng-rus |
commun. |
video telephony |
видеотелефония (ABI Research) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:39:22 |
eng-rus |
commun. |
video messaging |
обмен видеосообщениями (контекстуальный перевод; ABI Research) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:37:53 |
eng-rus |
oil |
all-hydraulic bench-drilling crawler |
гидравлическая бурильная каретка на гусеничном ходу для бурения уступов карьера |
inplus |
107 |
19:37:15 |
eng-rus |
oil |
all-hydraulic bench drilling rig |
установка с гидравлическим приводом для бурения уступов карьера |
inplus |
108 |
19:36:35 |
eng-rus |
commun. |
mobile video communication services market |
рынок услуг мобильной видеосвязи (ABI Research) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:35:51 |
eng-rus |
oil |
air-powered locking device |
кассета для бурильных труб |
inplus |
110 |
19:34:58 |
eng-rus |
oil |
air-powered benching crawler |
пневматическая буровая каретка на гусеничном ходу для отработки уступов карьеров |
inplus |
111 |
19:34:55 |
rus-ger |
gen. |
ERP англ. Enterprise Resource Planning планирование ресурсов предприятия |
ERP |
Александр Рыжов |
112 |
19:33:48 |
eng-rus |
oil |
aggressive research program |
интенсивная программа исследований |
inplus |
113 |
19:33:28 |
eng-rus |
commun. |
communications services market |
рынок услуг связи (ABI Research) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:32:53 |
eng-rus |
oil |
accu-trak II downhole tool |
фирменное название системы получения буровых параметров в процессе бурения (комплект оборудования для получения параметров в процессе бурения, состоящий из наземной панели и инструментированной утяжеленной бурильной трубы) |
inplus |
115 |
19:28:52 |
eng-rus |
gen. |
people-ridden class |
занятие в группе |
Drozdova |
116 |
19:25:35 |
eng-rus |
dipl. |
solidify in the region |
закрепиться в регионе (через развитие отношений со странами региона; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:14:48 |
eng-rus |
gen. |
under definition |
уточняется |
felog |
118 |
19:13:51 |
eng-rus |
gen. |
other than that |
в остальных случаях |
rish |
119 |
19:13:00 |
eng-rus |
fin. |
foreign-currency debt |
задолженность в иностранной валюте (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:11:47 |
eng-rus |
econ. |
prop up neighboring economies |
поддержать экономики соседних стран (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:10:42 |
eng-rus |
gen. |
straight out of school |
сразу после школы |
Drozdova |
122 |
19:10:01 |
eng-rus |
dipl. |
unauthorized negotiations for a loan |
несанкционированные переговоры о кредите (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:08:50 |
eng-rus |
commer. |
shut off natural gas shipments |
прекращать поставки природного газа (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:08:08 |
eng-rus |
product. |
included in delivery |
входящий в комплект поставки |
mykhailo |
125 |
18:55:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
oily wastewater |
нефтезагрязнённые промстоки |
felog |
126 |
18:55:30 |
eng-rus |
tax. |
reduce taxes |
сокращать налоги (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:53:25 |
eng-rus |
fin. |
run a budget deficit of about 8 percent of gross domestic product |
иметь бюджетный дефицит в размере 8 % валового внутреннего продукта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:52:08 |
eng-rus |
fin. |
cut Russia's credit rating by one level to BBB |
снижать кредитный рейтинг России на один уровень до "BBB" (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:45:09 |
rus-ger |
gen. |
пульт |
Fernbedienung (от телевизора) |
Юлия15 |
130 |
18:35:18 |
rus-ger |
gen. |
эволюционный |
evolutionär |
markovka |
131 |
18:33:28 |
eng-rus |
bank. |
payments of loan principal |
кредитная нагрузка без процентов по кредитной задолженности (контекстуальный перевод с русского языка) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:31:01 |
rus-ita |
gen. |
шлюха |
sgualdrina |
shshaman |
133 |
18:30:02 |
eng-rus |
relig. |
terefa |
некошерный (о пище) |
Andreyka |
134 |
18:29:35 |
eng-rus |
bank. |
country's banking system |
банковская система страны (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:27:51 |
eng-rus |
polit. |
street protests over the deteriorating state of the economy |
уличные беспорядки по поводу ухудшающегося состояния экономики (напр., ... turned violent – ... переросли в беспорядки, насильственные акции; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:21:02 |
eng-rus |
gen. |
International Association of Oil and Gas Producers |
Международная ассоциация производителей нефти и газа (IOGP, OGP, МАПНГ iogp.org) |
Aiduza |
137 |
18:20:13 |
eng-rus |
tax. |
be treated as |
рассматриваться как (напр., .... for tax purposes – ... в целях налогообложения; Internal Revenue Service, United States Department of the Treasury) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:20:05 |
eng-rus |
gen. |
OGP |
МАПНГ (International Association of Oil and Gas Producers – Международная ассоциация производителей нефти и газа) |
Aiduza |
139 |
18:16:11 |
eng-rus |
bank. |
payments of principal made on the loan |
произведённые платежи в счёт погашения основной суммы долга по кредиту (контекстуальный перевод; Internal Revenue Service, United States Department of the Treasury) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:07:46 |
eng-rus |
econ. |
triggered by the global crisis |
вызванный мировым кризисом (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:05:53 |
eng-rus |
econ. |
slide into a recession |
входить в рецессию (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:51:55 |
eng-rus |
law |
counter claims of the same kind |
встречные однородные требования (ст. 410 ГК РФ в переводе E&Y) |
Markbusiness |
143 |
17:51:30 |
rus-ger |
poetic |
достать с неба звезду |
Stern vom Himmel holen |
Alenk@ |
144 |
17:47:15 |
eng-rus |
fin. |
country's financial system |
финансовая система страны (в тексте англ. обороту предшествует опред. артикль; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:43:11 |
eng-rus |
fin. |
financial volatility |
волатильность финансовых рынков (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:42:28 |
eng-rus |
fin. |
in a context of heightened financial volatility |
в условиях повышенной волатильности финансовых рынков (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:39:39 |
eng-rus |
econ. |
in the context of a severe economic downturn |
в условиях серьёзного экономического спада (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:37:28 |
eng-rus |
bank. |
orderly resolution of banking problems |
надлежащее разрешение проблем в банковской системе (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:32:42 |
eng-rus |
fin. |
foreign currency deposit rating |
рейтинг по депозитам в иностранной валюте (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:30:49 |
eng-rus |
gen. |
Good Engineering Judgment |
обоснованное техническое заключение |
felog |
151 |
17:28:15 |
eng-rus |
slang |
complete |
комплит (собранное целое из частей, напр., скейтборд) |
bajituka |
152 |
17:27:59 |
eng-rus |
tech. |
Furnace Bottom Ash |
шлак из холодной воронки котла |
Hackel |
153 |
17:27:16 |
eng-rus |
econ. |
demand for exports |
спрос на экспорт (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:22:22 |
eng-rus |
econ. |
operating environment on the credit fundamentals of banks |
ситуация на рынке банковского кредитования (крайне контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:18:07 |
eng-rus |
econ. |
country's economic situation |
экономическая ситуация в стране (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:16:12 |
eng-rus |
econ. |
country's deteriorating economic situation |
ухудшающаяся экономическая ситуация в стране (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:13:41 |
eng-rus |
comp. |
protheses |
пересмотр |
silverstandart |
158 |
17:12:51 |
eng-rus |
polit. |
recognize reality |
признавать реальность (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:11:22 |
eng-rus |
fin. |
be near default |
быть на грани дефолта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:07:48 |
eng-rus |
econ. |
debt-laden economy |
экономика с высокой долговой нагрузкой (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:03:29 |
eng-rus |
gen. |
Bonduelle |
Бондюэль |
Nazarov Sergey |
162 |
17:02:58 |
eng-rus |
market. |
ESL extended shelf life |
продлённый срок хранения |
Neuuzzer |
163 |
16:59:30 |
rus-ger |
med. |
парапельвикальная киста |
parapelvine Zyste |
per aspera |
164 |
16:53:25 |
eng-rus |
gen. |
today's |
сегодняшний |
Anglophile |
165 |
16:52:08 |
eng-rus |
econ. |
slow economic restructuring |
замедлять структурную перестройку экономики (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:50:48 |
rus |
abbr. met. |
ОИЦ |
обжигово-известковый цех |
Sintey |
167 |
16:47:12 |
eng-rus |
real.est. |
in finished condition |
с отделкой |
rechnik |
168 |
16:43:18 |
rus-ger |
gen. |
в качестве примера |
exemplarisch |
markovka |
169 |
16:38:23 |
eng-rus |
gen. |
super-fast |
сверхскоростной |
Anglophile |
170 |
16:38:08 |
rus-fre |
cook. |
соевый соус |
sauce soja |
aliceche |
171 |
16:36:18 |
rus-fre |
cook. |
подберезовик |
bolet |
aliceche |
172 |
16:31:52 |
eng-rus |
gen. |
be on a par with |
быть на одном уровне с (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:30:19 |
eng-rus |
psychol. |
EFPA |
Европейская федерация ассоциаций психологов (European Federation of Psychologists' Associations) |
sermigal |
174 |
16:30:04 |
rus-ita |
gen. |
фруктовый лёд |
ghiacciolo |
злобный гном с волосатыми ногами |
175 |
16:25:33 |
eng-rus |
bank. |
risk of maturity mismatch |
риск несовпадения сроков погашения активов и пассивов (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:20:29 |
eng-rus |
bank. |
growth of lending |
рост кредитования (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:19:05 |
eng-rus |
fin. |
multi-currency basket |
мультивалютная корзина |
rechnik |
178 |
16:17:47 |
eng-rus |
chem. |
nickelate |
никелат |
LapinaF |
179 |
16:10:55 |
eng-rus |
econ. |
get back the debt |
возвращать заём |
yaleksandrova |
180 |
16:03:20 |
eng-rus |
fin. |
repay foreign-currency debt |
погашать задолженность в иностранной валюте (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:02:58 |
eng-rus |
build.struct. |
aggregate concrete |
бетон на лёгких заполнителях |
EnglishAbeille |
182 |
16:02:18 |
eng-rus |
bank. |
loan rejection |
отказ в предоставлении кредита (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:02:17 |
eng-rus |
build.struct. |
advanced calculation method |
усложнённый метод расчётов |
EnglishAbeille |
184 |
16:01:40 |
eng-rus |
fin. |
cope with the global financial crisis |
справиться с мировым финансовым кризисом (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:01:34 |
rus-ita |
law |
нотариус, составивший и заверивший определенный акт |
notaio rogante |
невлева |
186 |
16:00:32 |
eng-rus |
fin. |
stave off a default |
предотвращать дефолт (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:00:19 |
rus-ger |
gen. |
эксплуатационная характеристика |
Nutzungsdaten |
Sonn |
188 |
15:59:09 |
rus-ita |
law |
правоспособный |
capace |
невлева |
189 |
15:59:03 |
eng-rus |
bank. |
destabilize the deposit base |
дестабилизировать депозитную базу (т.е. привести к массовому оттоку депозитов; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:56:47 |
eng-rus |
econ. |
shut production |
прекращать производство (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:55:06 |
rus-ita |
gen. |
системный блок |
case per computer |
pippo |
192 |
15:54:32 |
eng-rus |
fin. |
have sound balance sheets in the banks |
иметь нормальное качество активов в банковской системе (крайне контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:51:09 |
eng-rus |
fin. |
organize financial aid |
организовать финансовую помощь (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:46:28 |
eng-rus |
med. |
innovative vaccine |
инновационная вакцина (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:43:38 |
eng-rus |
med. |
therapeutic value |
терапевтическое значение (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:41:37 |
eng-rus |
inf. |
till I drop |
пока не свалюсь с ног |
Alenk@ |
197 |
15:40:39 |
eng-rus |
media. |
it's too early to say whether |
Cлишком рано говорить о том, ли (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:40:05 |
eng-rus |
med. |
vegetative disfunction |
вегетативная дисфункция |
Юлий |
199 |
15:39:46 |
eng-rus |
inf. |
splash the plastic |
тратить деньги направо-налево |
Alenk@ |
200 |
15:39:36 |
eng-rus |
proj.manag. |
be in early stages |
находиться на ранних стадиях (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:36:19 |
eng-rus |
med. |
neurogenic urinary bladder |
нейрогенный мочевой пузырь |
Юлий |
202 |
15:33:38 |
eng-rus |
med. |
test in monkeys |
испытывать на обезьянах (в тексте речь шла о новых медицинских препаратах; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:29:10 |
eng-rus |
gen. |
private tutor |
репетитор |
wisegirl |
204 |
15:28:16 |
eng-rus |
ed. |
in preschool and elementary school |
в дошкольный период и в начальной школе (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:23:33 |
eng-rus |
oil |
JCC |
японская смесь сырой нефти ("Japan crude cocktail") |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:21:40 |
rus-spa |
mil. |
противоракетный щит |
escudo antimisiles |
ADENYUR |
207 |
15:19:58 |
eng-rus |
auto. |
Fibre Disc |
диск шлифовальный волоконный |
gconnell |
208 |
15:19:42 |
eng-rus |
oil |
Japan crude cocktail |
японская смесь сырой нефти |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:14:30 |
eng-rus |
cardiol. |
hypotensive crisis |
гипотонический кризис |
yakamozzz |
210 |
15:14:24 |
rus-est |
concr. |
кубиковая прочность бетона |
kuubiline survetugevus |
ВВладимир |
211 |
15:11:02 |
eng-rus |
mil. |
Emergency Action Plan |
план действий в чрезвычайной ситуации |
Yerkwantai |
212 |
15:06:43 |
eng-rus |
NGO |
Ukrainian Society of the Deaf |
Украинское общество глухих |
mattis |
213 |
15:06:24 |
rus-est |
concr. |
кубиковая прочность на сжатие определяемая испытанием образцов-кубиков - в МПа или Н/мм2 |
kuubiline survetugevus |
ВВладимир |
214 |
15:05:51 |
eng |
abbr. |
Construction Environmental Control Plan |
CECP |
Yerkwantai |
215 |
15:04:23 |
eng-rus |
gen. |
mask works |
права на шаблоны (AD) |
Alexander Demidov |
216 |
15:03:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
asbestos containing materials |
материалы, содержащие асбест |
Yerkwantai |
217 |
15:01:02 |
eng |
abbr. sec.sys. |
APC |
assembly point coordinator |
Yerkwantai |
218 |
15:00:42 |
eng-rus |
real.est. |
renegotiate |
передоговориться |
rechnik |
219 |
15:00:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
assembly point coordinator |
координатор действий в пункте сбора |
Yerkwantai |
220 |
15:00:16 |
eng-rus |
softw. |
evaluatable |
быть подсчитанным, быть определённым, быть выраженным численно (must be evaluatable at compile time – должно быть определено как число на этапе компиляции) |
Maxgen |
221 |
14:57:22 |
eng-rus |
econ. |
beggar-thy-neighbour |
политика "разорения соседа" (политика государства, направленная на улучшение положения национальной экономики за счёт других стран, напр., значительное повышение таможенных пошлин с целью ограничения импорта или девальвация валюты с целью увеличения экспорта) – Толковый англо-русский словарь "Экономика, социология, политология") |
Sunny Slonik |
222 |
14:55:02 |
eng-rus |
gen. |
assessment phase |
этап оценки эффективности контракта проекта |
qwarty |
223 |
14:53:55 |
eng-rus |
NGO |
UkSD |
УТОГ (Украинское общество глухих) |
mattis |
224 |
14:49:13 |
rus-spa |
med. |
синдром Мелори-Вейса |
desgarro de Mallory-Weiss |
Simplyoleg |
225 |
14:46:21 |
rus |
abbr. mining. |
ГТЦ |
горно-транспортный цех |
Sintey |
226 |
14:45:53 |
eng-rus |
real.est. |
finished premises |
помещение с отделкой |
rechnik |
227 |
14:42:42 |
eng-rus |
ling. |
sign language |
жестовый язык |
mattis |
228 |
14:42:18 |
ger |
construct. |
Energieausweis |
auch: Gebäudeenergieausweis |
Queerguy |
229 |
14:39:13 |
eng-rus |
amer. |
count coup |
добывать славу, подвиг (традиция североамериканских индейцев, основанная на прикосновении к врагу специальным жезлом) |
Хокшила |
230 |
14:38:18 |
eng-rus |
mil. |
Arthur radar |
шведская РЛС артиллерийской разведки |
qwarty |
231 |
14:36:43 |
eng-rus |
fin. |
DPS |
дивиденды на акцию (dividends per share) |
Inchionette |
232 |
14:36:33 |
eng-rus |
nautic. |
Section through passage |
Проходное сечение |
ojgens |
233 |
14:33:36 |
eng-rus |
geophys. |
report works |
отчётные работы |
Bauirjan |
234 |
14:29:42 |
eng-rus |
mil. |
armour-grade |
броневой, относящийся к броне |
qwarty |
235 |
14:23:21 |
eng-rus |
gen. |
area coverage |
охватываемая площадь |
qwarty |
236 |
14:22:50 |
eng-rus |
auto. |
reinforced crack |
закреплённая трещина |
gconnell |
237 |
14:20:00 |
eng-rus |
med. |
test in people |
испытывать на людях (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:14:51 |
eng-rus |
radio |
Apco 25 |
американский стандарт, использующий частотное разделение каналов (перечень технических требований стандарта цифровой транковой радиосвязи) |
qwarty |
239 |
14:12:25 |
eng-rus |
real.est. |
sell like hotcakes |
брать нарасхват |
rechnik |
240 |
14:05:51 |
eng |
abbr. |
CECP |
Construction Environmental Control Plan |
Yerkwantai |
241 |
14:04:03 |
eng-rus |
real.est. |
shell & core |
без ремонта |
rechnik |
242 |
14:03:35 |
eng-rus |
tech. |
Spindle Jog |
толчковое вращение шпинделя |
Riccio-di-mare |
243 |
14:02:52 |
eng-rus |
real.est. |
shell & core premises |
площадь без ремонта |
rechnik |
244 |
14:02:39 |
eng-rus |
tech. |
Exact Stop |
точный останов |
Riccio-di-mare |
245 |
14:02:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
electrical discharge grinding machine |
электроэрозионный шлифовальный станок |
Авраамов Александр |
246 |
13:52:59 |
rus-spa |
med. |
бронхоэктатическая болезнь |
bronquiectasia |
Simplyoleg |
247 |
13:49:05 |
eng-rus |
gen. |
surrogacy |
суррогатное материнство (Tetiana Shulzhynska, 38, writes to such groups, trying to persuade women to stay away from surrogacy because she thinks some of them end up paying with their health or even their lives. wikipedia.org) |
marchuliette |
248 |
13:46:43 |
rus-ita |
electr.eng. |
линейный фильтр |
bobina di sbarramento (англ. line trap) |
illuminato |
249 |
13:45:54 |
eng-rus |
comp., MS |
about box |
окно "О программе" |
Andy |
250 |
13:44:58 |
eng-rus |
gen. |
carry out acts of terrorism/ terror |
совершать теракты |
bookworm |
251 |
13:44:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy resource effective |
энергоресурсоэффективный (energy resource effective technologies) |
Dark Elena |
252 |
13:42:52 |
eng-rus |
gen. |
expressive interests |
жизненно важные интересы |
KatherineD |
253 |
13:40:58 |
eng-rus |
gen. |
product monograph |
фармакопейная статья предприятия |
Ihor Sapovsky |
254 |
13:39:13 |
eng-rus |
econ. |
food refugee |
экономический беженец |
KatherineD |
255 |
13:34:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
navigate life |
искать свой путь в жизни |
KatherineD |
256 |
13:34:14 |
eng |
abbr. mil. |
ARROWS |
Advanced Reconaissance and Remote Weapon Station (усовершенствованный разведывательный боевой модуль с дистанционным управлением) |
qwarty |
257 |
13:32:06 |
eng-rus |
gen. |
nine-strong |
состоящий из девяти |
vertepa |
258 |
13:29:07 |
rus-ita |
electr.eng. |
высокое напряжение |
AT (alta tensione) |
illuminato |
259 |
13:27:15 |
eng |
abbr. |
discernible |
discernable |
vasik |
260 |
13:26:11 |
eng-rus |
gen. |
United Nations High Commissioner for Human Rights |
Управление Верховного Комиссара ООН по Правам Человека |
Азери |
261 |
13:21:40 |
eng-rus |
gen. |
fictitious friends |
фиктивные друзья |
Dilnara |
262 |
13:05:06 |
rus-ger |
gen. |
её |
sie (Akkusativ / род., вин. падежи) |
Bedrin |
263 |
13:00:45 |
rus-ger |
gen. |
её |
ihr/e (притяжательное) |
Bedrin |
264 |
12:59:02 |
eng-rus |
O&G |
kbpd |
тысяча баррелей в день |
BCH |
265 |
12:58:29 |
rus-ger |
gen. |
жадина |
Geizkragen |
Siegie |
266 |
12:58:01 |
rus-ger |
med. |
иммуноглобулин А |
IgA |
per aspera |
267 |
12:57:48 |
rus-ger |
gen. |
жадина |
Geizhals |
Siegie |
268 |
12:57:47 |
eng-rus |
gen. |
it's so overdue |
уже слишком поздно (что-либо предпринимать) |
ulanka |
269 |
12:54:51 |
eng-rus |
mil. |
AN-94 |
АН-94 Абакан – 5,45-мм автомат Никонова с дополнительным режимом огня по 2 патрона быстрым темпом |
qwarty |
270 |
12:53:06 |
rus-ger |
med. |
ПМН-эластаза |
PMN-Elastase |
per aspera |
271 |
12:51:09 |
eng-rus |
tech. |
handshaking cable |
Кабель закручиваемый руками |
Синергетик |
272 |
12:48:31 |
eng-rus |
idiom. |
get out of bed on the wrong side |
вставать не с той ноги |
dgogenis |
273 |
12:38:57 |
eng-rus |
trav. |
booking class |
класс бронирования |
Dilnara |
274 |
12:35:13 |
eng-rus |
trav. |
scheduled flights operated by airlines |
регулярные рейсы, выполняемые авиакомпанией |
Dilnara |
275 |
12:28:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
защитное зануление |
Schutznullung |
Zwillinge |
276 |
12:27:15 |
eng |
gen. |
discernable |
discernible |
vasik |
277 |
12:23:31 |
eng-rus |
perf. |
lubricant |
лубрикант (с лат. lubrico – "делать гладким, скользким") – материал, облегчающий трение, то же что смазка в значении материал.(Википедия)) |
Еленаstar |
278 |
12:17:34 |
rus-ger |
polit. |
инструмент политического давления |
politisches Druckmittel |
Abete |
279 |
12:16:49 |
rus-ger |
construct. |
шлаковый шнек |
Aschenschnecke |
VB_Fireshadow |
280 |
12:12:10 |
rus-ger |
tech. |
основной перечень в электронном виде составных частей и деталей какого-либо изделия |
Teilestamm (Центральный массив данных внутрипроизводственной информационной системы, в котором выстраиваются все объекты, необходимые для создания какого-либо изделия (в частности, все конечные продукты, все конструктивные узлы и каждое покупное изделие и материал)) |
Bukvoed |
281 |
12:09:16 |
eng-rus |
fishery |
flat anchovy |
анчовелла плоская (Anchoviella perfasciata) |
c_khrytch |
282 |
12:07:22 |
eng-rus |
fishery |
deepbody anchovy |
анчоа калифорнийская (Anchoa compressa) |
c_khrytch |
283 |
12:07:07 |
eng-rus |
tech. |
pump orifice |
диафрагма насоса |
translator911 |
284 |
12:06:59 |
eng-rus |
mil. |
Advanced Hit Efficiency And Destruction |
улучшенная эффективность попадания и разрушение |
qwarty |
285 |
12:05:51 |
eng |
abbr. O&G |
CHOPS |
cold heavy oil production with sand |
masizonenko |
286 |
12:05:23 |
rus-ita |
math. |
тороидальный |
toroidale |
Gellka |
287 |
12:05:09 |
eng-rus |
fishery |
Peruvian anchoveta |
анчоус перуанский (Engraulis ringens) |
c_khrytch |
288 |
12:03:53 |
rus-ger |
tech. |
цепное натяжное колесо |
Kettenspannrad |
bautex |
289 |
12:03:02 |
eng-rus |
fishery |
dark anchovy |
анчоус перуанский (Engraulis ringens) |
c_khrytch |
290 |
12:02:55 |
rus-ger |
tech. |
сизалевый круг |
Lamellenrad |
bautex |
291 |
11:59:05 |
rus-ita |
tech. |
бункер синхронизации |
Tramoggia di sincronizzazione |
Gellka |
292 |
11:58:24 |
eng-rus |
telecom. |
cable ladder |
кабель-рост |
Ericsson_UA |
293 |
11:57:17 |
eng-rus |
mil. |
AFADTS |
автоматизированная система управления огнем артподразделений |
qwarty |
294 |
11:55:37 |
eng-rus |
fin. |
ex-dividend period |
экс-дивидендный период |
Alexander Matytsin |
295 |
11:54:49 |
eng-rus |
gen. |
Hong Kong Monetary Authority |
Гонконгская денежно-кредитная администрация |
Roman_Kiba |
296 |
11:54:06 |
eng-rus |
fishery |
Northern anchovy |
анчоус калифорнийский (Engraulis mordax; товарное название) |
c_khrytch |
297 |
11:52:12 |
eng-rus |
mil. |
AEGIS |
интегрированная система наведения ракетного оружия |
qwarty |
298 |
11:51:11 |
eng-rus |
dipl. |
meet on the sidelines of a summit of the Group of 20 industrialized and developing nations |
встретить на полях саммита Группы 20 (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
299 |
11:48:09 |
eng-rus |
fishery |
California anchovy |
анчоус калифорнийский |
c_khrytch |
300 |
11:44:01 |
eng-rus |
fishery |
Southern anchovy |
анчоус австралийский |
c_khrytch |
301 |
11:42:28 |
eng-rus |
tech. |
advanced |
новый, но уже достаточно отработанный |
qwarty |
302 |
11:38:57 |
eng |
abbr. radio |
Advanced Digital Radio |
ADR |
qwarty |
303 |
11:34:41 |
eng-rus |
gen. |
addressed |
рассматриваемый |
qwarty |
304 |
11:29:48 |
eng-rus |
gen. |
Waterpump Plier |
Клещи переставные |
PAV |
305 |
11:21:27 |
rus-ger |
inf. |
навести порядок |
etwas auf Vordermann bringen (etw. zu einer gewünschten einheitlichen Ordnung bringen) |
Александр Рыжов |
306 |
11:19:30 |
eng-rus |
gen. |
intelligent depository module |
микропроцессорный депозитарный модуль |
AlexU |
307 |
11:18:50 |
rus-ger |
inf. |
призвать к порядку кого-либо |
jemanden auf den Vordermann bringen |
Александр Рыжов |
308 |
11:18:38 |
rus-ger |
econ. |
немедленное урегулирование |
umgehende Klärung |
Olesya-Funke |
309 |
11:17:54 |
eng-rus |
mil. |
Active Component unit |
подразделение регулярных войск |
qwarty |
310 |
11:17:46 |
eng-rus |
account. |
deductible vat |
удержанный НДС |
NataliaU |
311 |
11:17:44 |
eng-rus |
gen. |
depository module |
депозитарный модуль |
AlexU |
312 |
11:14:54 |
rus-ger |
tech. |
создание какого-либо изделия |
Produktentstehung |
Bukvoed |
313 |
11:11:40 |
eng-rus |
mil. |
ACT |
командование по трансформации объединённых вооружённых сил НАТО (Allied Command Transformation) |
qwarty |
314 |
11:10:29 |
eng-rus |
dipl. |
because of the delicacy of the matter |
в связи с деликатностью вопроса (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:08:52 |
eng-rus |
mil. |
missile defense program |
программа противоракетной обороны (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:05:38 |
eng-rus |
tech. |
side liner |
боковая футеровка |
MadOx |
317 |
11:01:46 |
eng-rus |
fishery |
Patagonian anchovy |
анчоус аргентинский Engraulis anchoita (синоним: Argentine anchovy) |
c_khrytch |
318 |
11:01:42 |
eng-rus |
gen. |
overnight parcels service |
компания экспресс-доставки |
vsd |
319 |
11:00:36 |
eng-rus |
mil. |
accuracy trial |
проверка точности |
qwarty |
320 |
10:59:17 |
eng-rus |
fishery |
Argentine anchovy |
анчоус аргентинский |
c_khrytch |
321 |
10:56:17 |
eng-rus |
mil. |
Advanced Composite Armoured Vehicle Platform |
танк из композитной брони компании Quinetic |
qwarty |
322 |
10:52:42 |
eng-rus |
mil. |
Advanced Amphibious Assault Vehicle |
перспективная десантно-штурмовая машина |
qwarty |
323 |
10:49:35 |
eng-rus |
fishery |
Pacific anchoveta |
анчовета панамская, бокон тихоокеанский (Cetengraulis mysticetus) |
c_khrytch |
324 |
10:48:23 |
eng |
abbr. O&G |
CSS |
cyclic steam stimulation |
masizonenko |
325 |
10:47:12 |
eng-rus |
mil. |
25 pdr |
25 фунтовая pounder 88-мм пушка |
qwarty |
326 |
10:47:04 |
eng-rus |
bus.styl. |
powerful isotope |
самый распространённый изотоп |
Рыжь |
327 |
10:45:44 |
eng-rus |
law |
release to public |
обнародовать (англ. оборот взят из статьи в газете Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
328 |
10:42:51 |
eng |
abbr. |
Supplier Approval Module |
SAM |
Deel |
329 |
10:42:48 |
eng-rus |
law |
legal structure |
правовой режим |
Alexander Matytsin |
330 |
10:40:47 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
профилактический (опережающий события) |
makron08 |
331 |
10:38:57 |
eng |
abbr. radio |
ADR |
Advanced Digital Radio |
qwarty |
332 |
10:38:20 |
eng-rus |
IT |
unified driver architecture |
унифицированная архитектура драйверов |
rklink_01 |
333 |
10:33:38 |
eng-rus |
law |
reflect views |
отражать взгляды (of ... – ... кого-либо ; англ. оборот взят из статьи в газете Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
334 |
10:30:59 |
eng-rus |
IT |
unified cache |
объединённый кэш |
rklink_01 |
335 |
10:30:14 |
eng-rus |
law |
without a court-approved warrant |
без санкции суда (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
336 |
10:29:09 |
eng-rus |
law |
legal rationale |
юридическое обоснование (by ... – ..., составленное ... ; англ. оборот взят из статьи в газете Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:24:18 |
eng-rus |
environ. |
green investment scheme |
схема зеленых инвестиций |
Nigay |
338 |
10:23:42 |
eng-rus |
mil. |
in matters of war and national security |
по вопросам войны и национальной безопасности (англ. оборот взят из репортажа ABC News) |
Alex_Odeychuk |
339 |
10:21:08 |
rus-fre |
idiom. |
откладывать деньги, экономить |
en mettre à gauche |
julia.udre |
340 |
10:19:21 |
eng-rus |
geol. |
diamond content |
алмазоносность |
ajre |
341 |
10:10:49 |
eng-rus |
gen. |
net environmental benefit analysis |
анализ суммарной экологической выгоды (proz.com) |
ABelonogov |
342 |
10:10:38 |
rus-fre |
gen. |
посторониться |
se mettre à l'écart |
rousse-russe |
343 |
10:09:15 |
eng-rus |
law |
many of the legal findings made by |
многие из юридических заключений, составленных (англ. оборот взят из репортажа ABC News) |
Alex_Odeychuk |
344 |
10:08:36 |
eng-rus |
gen. |
vast experience |
богатый опыт |
wisegirl |
345 |
10:03:30 |
eng-rus |
law |
be not consistent with the current views of |
не совпадать с текущей позицией (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа ABC News) |
Alex_Odeychuk |
346 |
9:45:45 |
eng-rus |
radio |
PTT |
тангента |
Oleg Sollogub |
347 |
9:42:51 |
eng |
abbr. |
SAM |
Supplier Approval Module |
Deel |
348 |
9:40:30 |
eng |
abbr. radio |
PTT |
push-to-talk (кнопка переключения прием-передача, тангента) |
Oleg Sollogub |
349 |
9:31:29 |
eng-rus |
comp. |
meaningful data collection |
целенаправленное накопление данных |
Yahue |
350 |
9:26:28 |
eng-rus |
gen. |
flatter |
подчёркивать достоинства (тела) |
markovka |
351 |
9:20:03 |
eng-rus |
gen. |
flight award |
Премиальный билет |
Dilnara |
352 |
9:16:32 |
rus-ger |
gen. |
ботинки |
Stiefeletten |
markovka |
353 |
9:01:04 |
eng-rus |
gen. |
rise in class of service |
повышение класса услуг |
Dilnara |
354 |
8:59:14 |
eng-rus |
gen. |
award flights |
премиальные полёты |
Dilnara |
355 |
8:56:19 |
eng-rus |
gen. |
ballerina flats |
балетки (туфли) |
markovka |
356 |
8:40:30 |
eng |
abbr. radio |
PTT |
press-to-transmit (кнопка переключения прием-передача, тангента) |
Oleg Sollogub |
357 |
8:29:57 |
eng-rus |
busin. |
evolving practice |
развивающаяся практика |
Азери |
358 |
8:23:10 |
eng-rus |
med. |
non-screw connection |
невинтовое соединение (имплантология) |
Yahue |
359 |
8:22:25 |
rus-ger |
insur. |
компенсирующие потерю зарплаты пособия |
Entgeltersatzleistung |
Александр Рыжов |
360 |
8:09:19 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
вибрационный приёмный бункер |
vibrationstrichter (термин встретился в тексте о станции подачи химикатов на БДМ) |
oduvan4ik |
361 |
7:29:22 |
eng-rus |
mus. |
jam session |
джем-сешн (совместное выступление музыкантов, не составляющих одного музыкального коллектива (напр., общая импровизация всех участников фестиваля на закрытии)) |
jazzer |
362 |
7:18:17 |
eng |
abbr. |
Clinical Waste Ignition |
CWI |
Палачах |
363 |
6:48:31 |
eng |
abbr. |
ADR plant |
adsorption/desorption/recovery plant |
Anastassja |
364 |
6:18:17 |
eng |
abbr. |
CWI |
Clinical Waste Ignition |
Палачах |
365 |
6:00:49 |
eng-rus |
tech. |
unidirectional parallel port |
однонаправленный параллельный порт |
rklink_01 |
366 |
6:00:37 |
eng-rus |
qual.cont. |
primary beam filter |
фильтр первичного пучка (PBF; в рентгеновской спектрометрии) |
DL |
367 |
5:53:54 |
eng-rus |
tech. |
unidirectional magnetization |
однонаправленное намагничивание |
rklink_01 |
368 |
5:45:00 |
rus-ger |
construct. |
удалить обои со стен |
herunterholen Tapeten von den Wänden |
Alex Krayevsky |
369 |
5:41:29 |
eng-rus |
tech. |
unidirectional characteristic |
однонаправленная характеристика |
rklink_01 |
370 |
5:29:02 |
eng-rus |
IT |
Unicode Consortium |
Консорциум Юникода |
rklink_01 |
371 |
5:23:19 |
eng-rus |
slang |
knock it off! |
замолкни! |
янис из табакерки |
372 |
4:27:51 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Oompa-Loompa |
Умпа-лумпа (сказочные персонажи, впервые упомянутые в книге Роальда Даля (Roald Dahl) "Чарли и Шоколадная Фабрика" ("Charlie and the Chocolate Factory"). Это маленький народец (почти доходящие человеку до коленки) из Лумпаленд (Loompaland), поклоняющийся какао-бобам. Они все имеют специфическую внешность, цвет кожи ярко-оранжевый, прически – каре, волосы яркого (обычно зеленого) цвета. Умпа-лумпы много работают, за что им платят какао-бобами.) |
Franka_LV |
373 |
3:39:56 |
rus-spa |
pharm. |
действие лекарственного вещества |
función |
yudubovickaya |
374 |
3:33:38 |
rus-spa |
pharm. |
лекарственная форма |
formulación |
yudubovickaya |
375 |
3:32:42 |
rus-spa |
pharm. |
применять в составе лекарственной формы |
ajustar |
yudubovickaya |
376 |
3:25:55 |
rus-spa |
pharm. |
Передозировка |
sobredosifica |
yudubovickaya |
377 |
3:23:08 |
eng-rus |
med. |
nonsyndromic |
внесиндромный (Встречающийся сам по себе, вне связи с другими симптомами.) |
shergilov |
378 |
3:14:10 |
rus-dut |
gen. |
несчастный |
onbehaaglijk (о внешнем облике человека) |
Janneke Groeneveld |
379 |
2:55:46 |
eng-rus |
med. |
excessive daytime sleepiness |
повышенная сонливость в дневное время |
alloptimistic |
380 |
2:34:44 |
eng-rus |
econ. |
second and third tier banks |
средние и малые банки |
hizman |
381 |
2:34:36 |
eng-rus |
econ. |
second and third tier banks |
банки второго-третьего круга |
hizman |
382 |
2:34:23 |
eng-rus |
transp. |
motorcycle WoF holder |
держатель талона техосмотра мотоцикла (закрепляется за номерным знаком) |
TaniaKojev |
383 |
2:32:28 |
eng-rus |
transp. |
motorcycle WoF holder |
держатель техталона |
TaniaKojev |
384 |
2:28:36 |
eng-rus |
med. |
EDS |
ИДС (excessive daytime sleepiness – избыточная дневная сонливость) |
shergilov |
385 |
2:26:46 |
eng-rus |
med. |
excessive daytime sleepiness |
избыточная дневная сонливость (Характерное для пожилых людей состояние. Расценивается как признак сердечно-сосудистого заболевания и служит прогностическим признаком смерти от оного.) |
shergilov |
386 |
2:15:10 |
eng-rus |
gen. |
tackle challenge |
принять вызов |
rish |
387 |
1:45:17 |
eng-rus |
real.est. |
Residential Complex |
Жилой комплекс (ЖК) |
rechnik |
388 |
1:15:36 |
rus-ger |
transp. |
опасный груз |
Gefahrgut |
marinik |
389 |
1:08:17 |
rus-ger |
tech. |
послегарантийная поддержка |
Kulanz |
Schumacher |
390 |
1:04:26 |
eng-rus |
gen. |
contagion |
взаимосвязанные события |
hizman |
391 |
0:43:32 |
eng-rus |
pharma. |
phtalazol |
фталазол |
@nk@ |
392 |
0:42:21 |
eng-rus |
pharma. |
ethazol |
этазол |
@nk@ |
393 |
0:35:22 |
eng-rus |
inet. |
user experience design |
проектирование переживаний пользователя (как правило, имеется в виду "проектирование пользовательского интерфейса" Toria Io; как правило, имеется в виду "дизайн пользовательского интерфейса" Toria Io) |
Smartie |
394 |
0:32:50 |
eng-rus |
IT |
information architecture |
информационное проектирование |
Smartie |
395 |
0:29:44 |
eng-rus |
slang |
cuft |
записывать в долг, надевать наручники |
Сomandor |
396 |
0:29:10 |
eng-rus |
idiom. |
a fat lot I care |
меня это не колышет |
Victorian |
397 |
0:24:01 |
eng-rus |
gen. |
uninvite |
отменить встречу |
Franka_LV |
398 |
0:19:53 |
rus-fre |
rude |
нудный человек |
casse-pied (nom commun - masculin ou féminin) |
Helene2008 |
399 |
0:18:26 |
rus-fre |
rude |
несносный человек |
casse-pied (nom commun - masculin ou féminin) |
Helene2008 |
400 |
0:18:09 |
eng-rus |
gen. |
chili bean |
фасоль |
Franka_LV |
401 |
0:15:45 |
rus-fre |
tech. |
шестигранный ключ |
clé Allen |
Пума |
402 |
0:15:17 |
rus-fre |
tech. |
шестигранный ключ |
clef Allen |
Пума |
403 |
0:06:52 |
eng-rus |
gen. |
chronic absentee |
постоянный прогульщик (на учебе или работе) |
Victorian |
404 |
0:01:57 |
eng-rus |
slang |
huddle-together |
толпиться, собираться вместе |
Сomandor |
405 |
0:01:10 |
eng-rus |
idiom. |
station in life |
социальный статус (Britain's Prince Charles was embroiled in a class controversy on Thursday, a day after a note expressing his candid thoughts about people who try to rise above their station in life was made public.) |
Victorian |