1 |
23:08:27 |
rus-fre |
cook. |
нарезать узкими длинными ломтиками |
couper en lanières |
Marein |
2 |
23:07:19 |
eng-rus |
geol. |
fresh-water sandstone |
речной песчаник |
Anton Klimenko |
3 |
23:01:29 |
eng-rus |
gen. |
tree |
засадить деревьями (улицу) |
kutsch |
4 |
22:39:53 |
eng-rus |
IT comp. |
historical reporting |
статистическая отчётность |
Georgy Moiseenko |
5 |
21:22:34 |
eng-rus |
hack. |
zero-day exploit |
эксплойт нулевого дня (то есть появляющийся сразу после обнаружения уязвимости в определённом программном обеспечении и позволяющий эксплуатировать уязвимость до дня получения информации о ней командой разработки этого программного обеспечения) |
Щапов Андрей |
6 |
21:00:54 |
eng-rus |
gen. |
gala |
праздничный вечер |
bookworm |
7 |
20:51:38 |
eng-rus |
gen. |
cocktails |
фуршет |
bookworm |
8 |
20:42:52 |
eng-rus |
polit. |
introduce to the media |
представить (новоизбранного чиновника и т.п. на пресс-конференции и т.д.) |
denghu |
9 |
20:26:53 |
rus-ger |
tech. |
предварительно конфигурировать |
vorkonfigurieren |
promasterden |
10 |
20:22:10 |
rus-ger |
tel. |
индикатор телефонного номера вызываемого абонента |
Rufnummeranzeige |
promasterden |
11 |
20:19:18 |
rus-ger |
tel. |
телефонная розетка |
Telefonbuchse |
promasterden |
12 |
20:04:27 |
rus-fre |
gen. |
межрайонный |
interdistrict |
greenadine |
13 |
19:53:52 |
rus-fre |
gen. |
обеспечить |
garantir |
greenadine |
14 |
19:49:34 |
rus-fre |
gen. |
гуманность |
bientraitance |
greenadine |
15 |
19:42:12 |
rus-fre |
gen. |
заброшенный |
défavorisé |
greenadine |
16 |
19:36:37 |
eng-rus |
gen. |
upset the balance |
нарушить баланс |
...wh... |
17 |
19:36:32 |
rus-fre |
gen. |
деинституционализация |
désinstitutionnalisation (перенос ответственности с государственных учреждений на местные сообщества) |
greenadine |
18 |
19:26:47 |
rus-fre |
gen. |
держать взаперти |
enfermer |
greenadine |
19 |
19:24:38 |
rus-fre |
gen. |
патронажная семья |
famille d'accueil |
greenadine |
20 |
19:17:53 |
eng-rus |
econ. |
Dubai Airport Free Zone Authority |
Власти Свободной Зоны Аэропорта Дубай (ВСЗАД; DAFZA) |
Asker |
21 |
19:15:45 |
eng-rus |
econ. |
DAFZA |
ВСЗАД (Власти Свободной Зоны Аэропорта Дубай; Dubai Airport Free Zone Authority) |
Asker |
22 |
18:57:08 |
eng-rus |
IT |
small-footprint |
нетребовательный к ресурсам |
Alexander Demidov |
23 |
18:42:16 |
eng-rus |
econ. |
feel free to contact |
смело обращайтесь |
galino4_ka |
24 |
18:19:32 |
eng-rus |
construct. |
MEP Engineer |
проектировщик инженерных систем (здания; Mechanical, Electrical and Plumbing – MEP) |
Enote |
25 |
17:54:36 |
eng-rus |
gen. |
sub-supplier |
суб-поставщик |
zzaa |
26 |
17:49:07 |
eng-rus |
law |
refunds |
компенсационные выплаты (таможенное право ЕС: импорт сельхозпродукции) |
Leonid Dzhepko |
27 |
17:43:40 |
eng-rus |
gen. |
system supplier |
системный поставщик |
zzaa |
28 |
17:39:10 |
eng-rus |
busin. |
continuous service agreement |
договор на постоянное обслуживание |
Pothead |
29 |
17:35:18 |
rus-est |
gen. |
торговый центр |
kaubanduskeskus |
platon |
30 |
17:22:38 |
eng-rus |
food.ind. |
candied almond |
миндаль в глазури |
aglo |
31 |
17:18:22 |
eng-rus |
busin. |
contract portfolio |
портфель договоров |
Pothead |
32 |
17:05:18 |
eng-rus |
food.ind. |
baby-corn |
мини-кукуруза |
aglo |
33 |
16:55:55 |
eng-rus |
food.ind. |
wonton soup |
разновидность китайского супа (с клёцками или пельменями) |
aglo |
34 |
16:48:46 |
eng |
abbr. chem. |
Ecological and Toxicological Association of Dyes and Organic Pigments Manufacturers |
ETAD |
Zusammen |
35 |
16:04:06 |
eng-rus |
avia. |
Extended Twin-Engine Operations |
Полёты повышенной дальности двухдвигательных воздушных судов |
potapovDS |
36 |
15:49:01 |
eng-rus |
inf. |
for the record |
хочу заметить |
q3mi4 |
37 |
15:48:46 |
eng |
abbr. chem. |
ETAD |
Ecological and Toxicological Association of Dyes and Organic Pigments Manufacturers |
Zusammen |
38 |
15:35:32 |
eng-rus |
gen. |
succeed |
добиваться успеха |
q3mi4 |
39 |
15:34:04 |
eng-rus |
gen. |
compliment |
любезничать (someone – с кем-либо) |
q3mi4 |
40 |
15:29:11 |
eng-rus |
gen. |
I have got a lot on my mind |
у меня голова идёт кругом |
q3mi4 |
41 |
15:25:57 |
eng-rus |
gen. |
HNPP |
наследственная компрессионная нейропатия (Hereditary neuropathy with liability to pressure palsies is a disorder that affects peripheral nerves. These nerves connect the brain and spinal cord to muscles as well as sensory cells that detect touch, pain, and temperature. In people with this disorder, the peripheral nerves are unusually sensitive to pressure.) |
julchik |
42 |
15:21:41 |
eng-rus |
gen. |
regain control |
взять ситуацию под контроль (over something) |
q3mi4 |
43 |
15:18:16 |
eng-rus |
invect. |
slut |
тварь |
q3mi4 |
44 |
15:17:50 |
rus-fre |
geogr. |
Генуя |
Gênes (по-итал. Genova, столица Лигурии) |
marimarina |
45 |
15:14:19 |
eng-rus |
gen. |
sabotage |
подорвать (чье-то имя, репутацию) |
q3mi4 |
46 |
14:51:24 |
eng |
abbr. busin. |
ROB |
result-oriented budgeting |
Alexander Oshis |
47 |
14:35:41 |
eng-rus |
gen. |
tentatively |
робко |
q3mi4 |
48 |
14:16:55 |
eng-rus |
bank. |
retail banking |
розничные банковские услуги (While corporate clients have traditionally served as its backbone, VTB has been pushing to expand its base of depositors by making inroads into the retail-banking market. TMT) |
Alexander Demidov |
49 |
14:05:27 |
eng-rus |
food.ind. |
pizza crust |
основа для пиццы |
aglo |
50 |
14:04:06 |
rus-est |
physiol. |
выделять пот |
higi eritama |
platon |
51 |
13:57:58 |
rus-ita |
gen. |
кусачки для ногтей |
tagliaunghie (продаются в маникюрных наборах и отдельно) |
scorpwish |
52 |
13:39:47 |
rus-est |
law |
ненадлежащее обращение |
väärkohtlemine |
platon |
53 |
13:35:24 |
eng-rus |
busin. |
expenses not deductible for tax purposes |
расходы, не уменьшающие налогооблагаемую базу |
felog |
54 |
13:22:26 |
eng-rus |
bank. |
e-banking |
электронные банковские услуги |
bookworm |
55 |
13:10:44 |
eng-rus |
geogr. |
Nagorno-Karabakh |
Нагорный Карабах |
Pothead |
56 |
12:15:53 |
eng-rus |
survey. |
slightly rebound |
слабопучистый (напр., о грунтах) |
rusil1 |
57 |
12:12:38 |
eng-rus |
gen. |
chebol |
чеболь (Чеболь (кор. 재벌, 財閥) – группа формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определенных семей и под единым административным и финансовым контролем. Чеболи возникли в Южной Корее в конце Корейской войны и существуют до сих пор.) |
mariakn |
58 |
11:52:00 |
eng-rus |
gen. |
advance one's reasoning |
выдвинуть обоснование |
felog |
59 |
11:48:40 |
rus-est |
tech. |
подъёмник |
tõstuk |
platon |
60 |
11:47:22 |
eng-rus |
construct. |
settlement |
просадочность (напр., грунта) |
rusil1 |
61 |
11:45:44 |
rus-fre |
fig. |
в Вознесенье, когда оно будет в воскресенье |
à la Saint-Glinglin (наверно, никогда) |
marimarina |
62 |
11:35:29 |
rus-fre |
fig. |
тянуть черта за хвост |
jouer avec le feu |
marimarina |
63 |
11:31:18 |
rus-fre |
slang |
грива |
mouron (волосы) |
marimarina |
64 |
11:27:02 |
eng-rus |
gen. |
concubine |
сожитель |
gennier |
65 |
11:26:34 |
rus-fre |
fig. |
чуть не поседеть |
se faire du mouron |
marimarina |
66 |
10:41:05 |
eng-rus |
perf. |
lime scale remover |
средство для удаления накипи |
chajnik |
67 |
10:39:00 |
eng-rus |
gen. |
lime scale |
известковый налёт |
chajnik |
68 |
10:27:36 |
eng-rus |
abbr. med. |
bacterial vaginosis |
бактериальный вагиноз (BV) |
Nailya |
69 |
10:23:50 |
eng-rus |
geol. |
syndepositional |
конседиментационный |
Islet |
70 |
9:39:34 |
rus-fre |
energ.ind. |
органика |
organique grâce |
Esprit |
71 |
9:28:52 |
eng |
abbr. med. |
BV |
bacterial vaginosis |
Nailya |
72 |
9:13:20 |
eng-rus |
construct. |
Fire Regulations |
НПБ (Нормы противопожарной безопасности) |
Lena Nolte |
73 |
8:49:18 |
eng-rus |
comp. IT |
centric |
ориентированный на |
Georgy Moiseenko |
74 |
8:30:10 |
eng-rus |
IT comp. market. |
try and buy period |
период бесплатного испытания системы перед покупкой |
Georgy Moiseenko |
75 |
8:28:39 |
eng-rus |
IT comp. market. |
try and buy |
испытание системы перед покупкой |
Georgy Moiseenko |
76 |
8:28:08 |
eng-rus |
IT comp. market. |
try and buy |
ознакомление потенциального покупателя с системой |
Georgy Moiseenko |
77 |
8:27:05 |
eng-rus |
IT comp. market. |
try and buy |
попробовал понравилось купил |
Georgy Moiseenko |
78 |
7:36:56 |
eng-rus |
adv. |
primary concern |
поставленное во главу угла |
Georgy Moiseenko |
79 |
7:18:41 |
eng-rus |
tech. |
electrical department |
электротехнический отдел (компании, организации) |
Leenx |
80 |
6:57:41 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
maintenance dose rate |
концентрация при продолжительной закачке (при химическом воздействии на ПЗП) |
Dmitry_Kosyak |
81 |
6:50:14 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
initial dose rate |
начальная концентрация (начальная (часто очень высокая) концентрация агента, закачиваемого в скважину) |
Dmitry_Kosyak |
82 |
6:42:16 |
eng-rus |
gen. |
at a rate of knots |
быстро |
Alex Lilo |
83 |
6:41:21 |
eng-rus |
gen. |
at the rate of |
со скоростью, с коэффициентом |
Alex Lilo |
84 |
6:38:57 |
eng-rus |
gen. |
article number |
номер товара или изделия (в каталоге) |
Alex Lilo |
85 |
6:36:39 |
eng-rus |
gen. |
state examination |
государственный экзамен |
Alex Lilo |
86 |
6:27:49 |
eng-rus |
gen. |
be in charge |
возглавлять |
Alex Lilo |
87 |
6:23:11 |
eng-rus |
gen. |
gift |
подарочный (certificate, etc) |
Alex Lilo |
88 |
6:22:28 |
eng-rus |
gen. |
base case |
Базовая комплектация |
Alex Lilo |
89 |
6:18:39 |
eng-rus |
construct. |
construction and mounting |
строительно монтажный |
Alex Lilo |
90 |
6:17:35 |
eng-rus |
law, ADR |
fast food restaurant |
ПБП (предприятие быстрого питания) |
Lena Nolte |
91 |
6:16:58 |
eng-rus |
gen. |
topo survey |
топосъёмка |
Alex Lilo |
92 |
6:15:10 |
eng-rus |
gen. |
kind warm, sympathetic words |
тёплые слова |
Alex Lilo |
93 |
6:07:59 |
eng-rus |
gen. |
make a record |
внести запись |
Alex Lilo |
94 |
6:02:54 |
eng-rus |
gen. |
under the patronage of, under the auspices of |
под патронажем |
Alex Lilo |
95 |
6:00:36 |
eng-rus |
gen. |
construction-related |
общестроительный |
Alex Lilo |
96 |
5:58:06 |
eng-rus |
gen. |
travel arrangements |
подготовка к отъезду |
Alex Lilo |
97 |
5:47:40 |
eng-rus |
manag. |
Collegial Executive Body |
коллегиальный исполнительный орган |
Alex Lilo |
98 |
5:35:10 |
eng-rus |
chem. |
disodium |
двунатриевый |
Alex Lilo |
99 |
5:33:27 |
eng-rus |
commun. |
fixed communication |
стационарная связь (в отличие от мобильной) |
langint |
100 |
5:21:12 |
eng-rus |
gen. |
inclusiveness |
приятие (как антоним отчуждения) |
Alex Lilo |
101 |
5:11:10 |
eng-rus |
gen. |
achiever |
человек, который добивается успеха в жизни |
Alex Lilo |
102 |
5:08:05 |
eng-rus |
gen. |
corroboard |
гофрокартон |
Alex Lilo |
103 |
5:01:40 |
eng-rus |
gen. |
corrugated board |
гофрокартон |
Alex Lilo |
104 |
4:57:48 |
eng-rus |
bank. |
beneficiary bank |
банк-получатель |
Alex Lilo |
105 |
4:54:31 |
eng-rus |
gen. |
television and radio broadcasting company |
телерадиокомпания |
Alex Lilo |
106 |
4:52:22 |
eng-rus |
gen. |
perhaps |
разве что |
Alex Lilo |
107 |
4:48:59 |
eng-rus |
gen. |
intended purpose |
предназначение |
Alex Lilo |
108 |
4:40:44 |
eng-rus |
gen. |
performing calculations |
проведение расчётов |
Alex Lilo |
109 |
4:38:27 |
eng-rus |
fin. |
handling accounts |
проведение расчётов |
Alex Lilo |
110 |
4:23:27 |
eng-rus |
gen. |
put competitive pressure on |
потеснить (и т.д. контекстуально) |
Alex Lilo |
111 |
4:10:40 |
eng-rus |
gen. |
move/change an appointment |
перенести встречу |
Alex Lilo |
112 |
3:58:55 |
eng-rus |
law, ADR |
anchor store |
якорный магазин (a major retailer chosen for its ability to drive traffic to the mall or shopping center in which it's located) |
Lena Nolte |
113 |
3:41:56 |
rus-ger |
gen. |
паспортно-визовая служба |
Pass- und Visadienst (напр.: Wenn Sie in die Russische Föderation eingereist sind, müssen Sie sich innerhalb von drei Arbeitstagen beim russischen Pass- und Visadienst registrieren lassen. diplo.de; Es sind inzwischen sieben Tage (gottseidank!) Jelena) |
Эмилия Алексеевна |
114 |
3:34:44 |
eng-rus |
sport. |
interval run, interval running |
интервальный бег (increasing the pace over a set distance – is an effective way to train both the body and the mind so that you become a faster runner) |
Alex Lilo |
115 |
3:19:27 |
eng-rus |
gen. |
emphasize |
акцентировать внимание (см. значения "акцентировать") |
Alex Lilo |
116 |
3:12:35 |
eng-rus |
law |
in manner |
в порядке (напр., в установленном порядке) |
Alex Lilo |
117 |
3:09:34 |
rus-dut |
TV |
Зембла |
Zembla (Zembla is een actueel documentaire programma van de VARA en NPS) |
narska |
118 |
3:09:17 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
с опережением событий |
Georgy Moiseenko |
119 |
3:08:51 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
с упреждением событий |
Georgy Moiseenko |
120 |
2:55:38 |
eng-rus |
gen. |
non-commercial area |
зона некоммерческого назначения |
Lena Nolte |
121 |
2:36:09 |
eng-rus |
gen. |
natural complex |
ПК (природный комплекс) |
Lena Nolte |
122 |
2:16:07 |
eng-rus |
econ. |
menu costs |
издержки меню |
petrakoff |
123 |
2:00:06 |
rus-fre |
lit. |
Горе от ума |
Du malheur d'avoir de l'esprit (пьеса Грибоедова) |
marimarina |
124 |
1:57:44 |
rus-fre |
lit. |
Грибоедов |
Griboïedov |
marimarina |
125 |
1:53:58 |
eng-rus |
polit. |
GUAM Organization for Democracy and Economic Development |
Организация за демократию и развитие – ГУАМ (= "Organization for Democracy and Economic Development-GUAM") |
Alex Lilo |
126 |
1:50:43 |
eng-rus |
polit. |
Organization for Democracy and Economic Development – GUAM |
Организация за демократию и развитие – ГУАМ |
Alex Lilo |
127 |
1:40:47 |
rus-fre |
hist. |
Восточная Германия |
Allemagne de l'Est (до воссоединения) |
marimarina |
128 |
1:39:45 |
rus-fre |
hist. |
Западная Германия |
Allemagne de l'Ouest (до воссоединения) |
marimarina |
129 |
1:38:03 |
eng-rus |
gen. |
gated community |
охраняемая резиденция |
Young hand |
130 |
1:34:59 |
rus-fre |
hist. |
Аушвиц |
Auschwitz (концлагерь-мемориал в Польше) |
marimarina |
131 |
1:33:32 |
eng-rus |
polit. |
GUAM countries, Members of GUAM |
гуамовцы |
Alex Lilo |
132 |
1:30:05 |
rus |
polit. |
ГУАМ |
ГУАМ — межгосударственная организация, созданная в октябре 1997 бывшими советскими республиками — Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдавией с 1999 по 2005 в организацию также входил Узбекистан. Название организации сложилось из первых букв названий входящих в него стран. До выхода Узбекистана из организации именовалась ГУУАМ. (GUAM) |
Alex Lilo |
133 |
1:28:11 |
rus-fre |
ecol. |
Киотский протокол |
le protocole de Kyoto (об ограничении и сокращении выборосов парниковых газов) |
marimarina |
134 |
1:21:18 |
eng-rus |
biogeogr. |
GUAM |
ГУАМ (GUAM – это водоросли, произрастающее на специально созданных плантациях острова GUAM) |
Alex Lilo |
135 |
1:08:43 |
eng-rus |
gen. |
succession, procession |
череда |
Tanya Gesse |
136 |
0:41:51 |
rus |
gen. |
НИиПИ Генплана |
Научно-исследовательский и проектный институт Генерального плана г. Москвы |
Lena Nolte |
137 |
0:33:55 |
rus-dut |
gen. |
игрушка |
speelgoed |
reine |
138 |
0:30:05 |
rus |
abbr. polit. |
ГУАМ |
ГУАМ межгосударственная организация, созданная в октябре 1997 бывшими советскими республиками Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдавией с 1999 по 2005 в организацию также входил Узбекистан. Название организации сложилось из первых букв названий входящих в него стран. До выхода Узбекистана из организации именовалась ГУУАМ. (GUAM) |
Alex Lilo |
139 |
0:27:11 |
eng-rus |
gen. |
South-East Municipal District |
ЮВАО (Юго-Восточный административный округ (г. Москвы)) |
Lena Nolte |