1 |
23:57:02 |
rus-ger |
lit. |
вид литературы |
Literaturart |
Лорина |
2 |
23:55:42 |
rus |
abbr. NGO |
НКО |
некоммерческое объединение |
igisheva |
3 |
23:54:10 |
rus-ger |
ed. |
базовое представление |
Grundvorstellung (о чём-либо) |
Лорина |
4 |
23:53:33 |
rus-ita |
gen. |
каков |
quale (Quale г lo scopo di questi Buoni Locali di Solidarietà?) |
I. Havkin |
5 |
23:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reach its climax |
находиться в зените |
Игорь Миг |
6 |
23:48:28 |
rus |
abbr. NGO |
НПО |
неправительственное объединение |
igisheva |
7 |
23:45:09 |
rus |
abbr. NGO |
НГО |
негосударственное объединение |
igisheva |
8 |
23:36:33 |
rus |
abbr. formal |
ИИЭР |
Институт инженеров по электротехнике и радиоэлектронике |
igisheva |
9 |
23:32:06 |
eng-rus |
inf. |
it looks like |
вроде (во многих случаях устной речи можно не переводить) |
Inna Oslon |
10 |
23:31:59 |
rus |
abbr. formal |
ИИЭЭ |
Институт инженеров по электротехнике и электронике |
igisheva |
11 |
23:23:35 |
eng-rus |
gynecol. |
fetal loss syndrome |
потеря плода |
NiaChibikova |
12 |
23:22:04 |
rus-ger |
ling. |
теория языка |
Sprachtheorie |
Лорина |
13 |
23:20:10 |
eng-rus |
gynecol. |
premature detachment of normally situated placenta |
преждевременная отслойка нормально расположенной плаценты |
NiaChibikova |
14 |
23:19:57 |
rus |
abbr. formal |
техкомитет |
технический комитет |
igisheva |
15 |
23:18:25 |
eng-rus |
gynecol. |
Intrauterine Growth Restriction |
задержка роста плода |
NiaChibikova |
16 |
23:15:02 |
rus |
abbr. formal |
МЭТК |
Международная электротехническая комиссия |
igisheva |
17 |
23:05:03 |
rus |
abbr. biochem. |
НП |
нерегуляторный пептид |
igisheva |
18 |
23:03:07 |
eng-rus |
fig. |
a dying breed |
уходящая натура |
Liv Bliss |
19 |
23:01:37 |
rus |
abbr. biochem. |
РП |
регуляторный пептид |
igisheva |
20 |
22:46:47 |
eng-rus |
inf. |
sweep under the rug |
замять дело (Their attempts to sweep the scandal under the rug were not very successful.) |
VLZ_58 |
21 |
22:44:18 |
eng-rus |
|
cover up for |
выгораживать (He got his powerful friends to cover up for him.) |
VLZ_58 |
22 |
22:42:09 |
rus-ger |
oncol. |
онколог |
Facharzt für Onkologie |
Лорина |
23 |
22:41:29 |
rus-ger |
hemat. |
гематолог |
Facharzt für Hämatologie |
Лорина |
24 |
22:38:35 |
rus-ger |
med. |
радиоиммунотерапия |
Radioimmuntherapie |
Лорина |
25 |
22:36:45 |
rus-ger |
med. |
гематоморфологическая диагностика |
hämatomorphologische Diagnostik |
Лорина |
26 |
22:34:13 |
eng-rus |
slang |
pay a bribe |
дать "сверху" |
VLZ_58 |
27 |
22:34:03 |
rus-ger |
med. |
диагностика костного мозга |
Knochenmarkdiagnostik |
Лорина |
28 |
22:32:56 |
rus-ger |
oncol. |
паллиативное отделение |
Palliativstation |
Лорина |
29 |
22:30:46 |
rus-ger |
transp. |
смешанный |
multimodal (перевозки) |
Лорина |
30 |
22:30:21 |
rus-ger |
transp. |
мультимодальный |
multimodal (перевозки) |
Лорина |
31 |
22:23:26 |
eng-rus |
|
bribe taker |
мздоимец |
VLZ_58 |
32 |
22:23:15 |
rus |
abbr. biochem. |
ПП |
панкреатический полипептид |
igisheva |
33 |
22:22:16 |
eng-rus |
media. |
cop on the take |
оборотень в погонах |
VLZ_58 |
34 |
22:18:39 |
eng-rus |
math. |
degree matrix |
степенная матрица (графа) |
sas_proz |
35 |
22:12:21 |
rus-ger |
surg. |
эндоваскулярный хирург |
endovaskulärer Chirurg |
Лорина |
36 |
22:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
replace by |
искупать (impf of искупить) |
Gruzovik |
37 |
22:11:21 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная ангиография |
kernspintomografische Angiografie |
Лорина |
38 |
22:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for |
искупать |
Gruzovik |
39 |
22:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
redeem |
искупать (impf of искупить) |
Gruzovik |
40 |
22:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bathe |
искупать |
Gruzovik |
41 |
22:08:39 |
rus |
abbr. biochem. |
ВСММ |
вещество средней молекулярной массы |
igisheva |
42 |
22:06:54 |
rus-ger |
med. |
диагностика сосудов |
Gefäßdiagnostik |
Лорина |
43 |
22:04:13 |
rus |
abbr. biochem. |
ВН и СММ |
вещества низкой и средней молекулярной массы |
igisheva |
44 |
22:02:14 |
rus-ger |
med. |
разделение перфорантных вен |
Perforansvenendurchtrennung |
Лорина |
45 |
22:00:59 |
rus-ger |
med. |
перфорантная вена |
Perforansvene |
Лорина |
46 |
22:00:17 |
eng-rus |
confect. |
bar |
батончик |
Баян |
47 |
22:00:08 |
eng-rus |
idiom. |
hit the skid |
попасть в полосу неудач |
VLZ_58 |
48 |
21:59:29 |
rus-ger |
|
обычно |
konventionell |
Лорина |
49 |
21:59:14 |
rus-ger |
|
традиционно |
konventionell |
Лорина |
50 |
21:58:06 |
rus |
abbr. biochem. |
ВНММ |
вещество низкой молекулярной массы |
igisheva |
51 |
21:57:45 |
rus-ger |
surg. |
хирургия варикозного расширения вен |
Varizenchirurgie |
Лорина |
52 |
21:54:43 |
rus-ger |
surg. |
шунтовая хирургия |
Shuntchirurgie |
Лорина |
53 |
21:54:23 |
eng-rus |
math. |
normalized cut |
нормализованный разрез (графа) |
sas_proz |
54 |
21:49:56 |
eng-rus |
idiom. |
stay on an even keel |
сохранять спокойствие |
VLZ_58 |
55 |
21:49:36 |
rus |
abbr. chem.comp. |
СМС |
среднемолекулярное соединение |
igisheva |
56 |
21:48:22 |
rus-ger |
med. |
профилактика апоплексического удара |
Schlaganfallprophylaxe |
Лорина |
57 |
21:46:55 |
rus |
abbr. chem.comp. |
СМВ |
среднемолекулярное вещество |
igisheva |
58 |
21:44:41 |
eng-rus |
|
blood pressure monitor |
тонометр (in most cases) |
Oksanut |
59 |
21:43:32 |
rus-ger |
med. |
бедренно-педальное шунтирование |
cruraler und pedaler Bypass |
Лорина |
60 |
21:43:16 |
rus |
abbr. chem.comp. |
СМ |
среднемолекулярный |
igisheva |
61 |
21:42:13 |
rus-ger |
surg. |
пластическая операция после удаления опухоли |
Ausschälplastik |
Лорина |
62 |
21:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparky |
искряной |
Gruzovik |
63 |
21:39:03 |
rus-ger |
med. |
педальное шунтирование |
pedaler Bypass |
Лорина |
64 |
21:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supporter of the "Iskra" newspaper |
искряк (= искровец) |
Gruzovik |
65 |
21:38:18 |
rus |
abbr. chem.comp. |
СММ |
средняя молекулярная масса |
igisheva |
66 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
aventurine |
искряк |
Gruzovik |
67 |
21:37:39 |
eng-rus |
|
pleasure cruise |
лёгкая прогулка |
VLZ_58 |
68 |
21:37:14 |
eng-rus |
|
smooth ride |
лёгкая прогулка |
VLZ_58 |
69 |
21:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up in spinning |
искручивать (impf of искрутить) |
Gruzovik |
70 |
21:35:54 |
rus-ger |
anat. |
подвздошная артерия |
Beckenschlagader |
Лорина |
71 |
21:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up in spinning |
искрутить (pf of искручивать) |
Gruzovik |
72 |
21:35:03 |
rus-ger |
anat. |
подвздошная артерия |
Arteria iliaca |
Лорина |
73 |
21:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumble |
искрошиться |
Gruzovik |
74 |
21:34:39 |
rus-ger |
anat. |
общая подвздошная артерия |
Arteria iliaca communis |
Лорина |
75 |
21:34:20 |
rus |
abbr. chem.comp. |
НММ |
низкая молекулярная масса |
igisheva |
76 |
21:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cut to pieces with sabers |
искрошить (pf of крошить) |
Gruzovik |
77 |
21:32:32 |
eng-rus |
math. |
graph partition |
разрезание графа (говорят также "разбиение графа") |
sas_proz |
78 |
21:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spark detector |
искроуказыватель |
Gruzovik |
79 |
21:26:53 |
rus |
abbr. polym. |
ВМВ |
высокомолекулярное вещество |
igisheva |
80 |
21:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spark arrester |
искротушитель |
Gruzovik |
81 |
21:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
arc resistance |
искростойкость |
Gruzovik |
82 |
21:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sparkproof |
искростойкий |
Gruzovik |
83 |
21:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover with spots |
искропить |
Gruzovik |
84 |
21:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be cut up carelessly |
искромсаться |
Gruzovik |
85 |
21:23:07 |
rus-ger |
|
осмысленно |
sinnvoll |
Лорина |
86 |
21:22:53 |
rus-ger |
|
рационально |
sinnvoll |
Лорина |
87 |
21:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut up carelessly |
искромсать (pf of кромсать) |
Gruzovik |
88 |
21:22:39 |
rus-ger |
|
целесообразно |
sinnvoll |
Лорина |
89 |
21:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brilliant |
искромётный |
Gruzovik |
90 |
21:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flashing glance |
искромётный взгляд |
Gruzovik |
91 |
21:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flashing |
искромётный |
Gruzovik |
92 |
21:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
triboluminescence |
искромётность (the property that causes some materials to become luminous upon being scratched, crushed, or rubbed) |
Gruzovik |
93 |
21:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spark meter |
искромер |
Gruzovik |
94 |
21:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spark catcher |
искроловитель |
Gruzovik |
95 |
21:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
cut up all the fabric |
искроить (pf of искраивать) |
Gruzovik |
96 |
21:16:33 |
rus |
abbr. chem.comp. |
НВ |
низкомолекулярное вещество |
igisheva |
97 |
21:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spark-extinguishing |
искрогасящий |
Gruzovik |
98 |
21:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spark-quenching |
искрогасительный |
Gruzovik |
99 |
21:10:53 |
rus-ger |
med. |
клиника сосудистой хирургии |
Klinik für Gefäßchirurgie |
Лорина |
100 |
21:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spill blood on oneself |
искровяниться (= искровениться) |
Gruzovik |
101 |
21:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
besmear oneself with blood |
искровяниться (= искровениться) |
Gruzovik |
102 |
21:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bloody |
искровянить |
Gruzovik |
103 |
21:07:40 |
rus-ger |
mamal. |
онкомаммологический центр |
Brustkrebszentrum |
Лорина |
104 |
21:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wireless telegraph station |
искровая (= искровая станция) |
Gruzovik |
105 |
21:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wireless telegraph station |
искровая станция |
Gruzovik |
106 |
21:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wireless telegraph |
искровой телеграф |
Gruzovik |
107 |
21:04:50 |
rus-ger |
mamal. |
центр по лечению рака молочной железы |
Brustkrebszentrum |
Лорина |
108 |
21:04:38 |
rus |
abbr. chem.comp. |
НМС |
низкомолекулярное соединение |
igisheva |
109 |
21:04:31 |
rus-ger |
mamal. |
центр лечения рака молочной железы |
Brustkrebszentrum |
Лорина |
110 |
21:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
supporter of the "Iskra" newspaper |
искровец |
Gruzovik |
111 |
21:00:46 |
eng-rus |
avia. |
BCBP |
посадочный талон со штриховым кодом (bar-coded boarding pass wikipedia.org) |
val123 |
112 |
21:00:18 |
rus |
abbr. |
ИН |
Институт нефти |
igisheva |
113 |
20:55:37 |
rus-ger |
mamal. |
диагностика и лечение молочных желёз |
Brustdiagnostik und Brusttherapie |
Лорина |
114 |
20:55:06 |
eng-rus |
|
rule out |
опровергнуть (гипотезу, идею и т.п.) |
Eugsam |
115 |
20:42:26 |
eng-rus |
|
generous |
завышенный |
AlexandraM |
116 |
20:36:11 |
rus |
abbr. USA |
НБЭ |
Национальное бюро эталонов |
igisheva |
117 |
20:28:04 |
rus-ger |
mamal. |
карцинома молочной железы |
Mamma-Ca |
Лорина |
118 |
20:26:16 |
rus-ger |
|
покачиваться на |
holpern (über A. (holpern über die Scheine, z.B.)) |
RabotkinAlex |
119 |
20:25:06 |
rus-ger |
mamal. |
карцинома молочной железы |
Mamma-Carcinom |
Лорина |
120 |
20:24:18 |
eng-rus |
progr. |
verifiable program |
верифицируемая программа (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:21:47 |
rus-xal |
|
одноклассники |
нег Іңгихн |
Arsalang |
122 |
20:20:11 |
rus-ger |
mamal. |
рак молочной железы |
Krebs der Brust |
Лорина |
123 |
20:17:45 |
eng-rus |
philos. |
intuition |
способность констатации факта бытия объекта (Дунс Скот) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:17:15 |
rus-ger |
|
обременительный |
belastend |
Лорина |
125 |
20:17:09 |
eng-rus |
philos. |
intuition |
духовное узрение сверхчувственного (представлено в учении Плотина, Дионисия Ареопагита, Николая Кузанского) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wound so as to draw blood |
искровенять (impf of искровенить) |
Gruzovik |
127 |
20:15:06 |
eng-rus |
psychol. |
intuition |
способность прямого, ничем не опосредованного постижения истины |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wound so as to draw blood |
искровенить (pf of искровенять) |
Gruzovik |
129 |
20:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
blood-stained |
искровенённый |
Gruzovik |
130 |
20:13:19 |
eng-rus |
philos. |
intuition |
особая форма знания |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:12:58 |
eng-rus |
avia. |
CAPA |
Азиатско-тихоокеанский авиационный центр (Centre for Asia Pacific Aviation (Address: 36/88 Phillip Street, Sydney NSW 2000, Australia)) |
val123 |
132 |
20:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spill blood on oneself |
искровавиться |
Gruzovik |
133 |
20:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stain oneself with blood |
искровавиться |
Gruzovik |
134 |
20:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stain with blood |
искровавить |
Gruzovik |
135 |
20:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired as a result of shouting |
искричаться |
Gruzovik |
136 |
20:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spark |
искрить |
Gruzovik |
137 |
20:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
effervescent |
искристый |
Gruzovik |
138 |
20:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
effervescence |
искристость |
Gruzovik |
139 |
20:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist intrans |
искривляться (impf of искривиться) |
Gruzovik |
140 |
20:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
искривлять (impf of искривить) |
Gruzovik |
141 |
19:58:23 |
eng-rus |
progr. |
contract mechanism |
механизм контрактного программирования (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:57:55 |
rus-ger |
obst. |
акушер-гинеколог |
Facharzt für Frauenheilkunde und Geburtshilfe |
Лорина |
143 |
19:57:01 |
rus-ger |
offic. |
исполняющий обязанности |
kommissarisch |
Лорина |
144 |
19:56:00 |
rus-ger |
med. |
исполняющий обязанности главного врача |
kommissarischer Chefarzt |
Лорина |
145 |
19:51:34 |
rus-spa |
inf. |
скрипучий |
aburrido, pesado |
Javier Cordoba |
146 |
19:49:23 |
rus-ger |
obst. |
связанный с родами |
rund um die Geburt |
Лорина |
147 |
19:49:09 |
rus-ger |
obst. |
по ведению родов |
rund um die Geburt |
Лорина |
148 |
19:44:34 |
rus-ger |
|
ассортимент услуг |
Palette der Leistungen |
Лорина |
149 |
19:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
искривлённость |
Gruzovik |
150 |
19:36:54 |
rus-ger |
obst. |
курсы для будущих родителей |
Kurse der Elternschule |
Лорина |
151 |
19:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik build.struct. |
tortional warping |
искривление скручиванием |
Gruzovik |
152 |
19:35:47 |
rus-ger |
obst. |
врачебная консультация по подготовке к родам |
Geburtsvorbereitungssprechstunde |
Лорина |
153 |
19:34:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
soldier name |
позывной |
Andrey Truhachev |
154 |
19:33:45 |
rus-spa |
Panam. |
Управление гражданской авиации |
AAC (Autoridad Aeronáutica Civil (имеет статус министерства)) |
Boitsov |
155 |
19:30:02 |
rus-ger |
|
учитывать потребности |
den Erfordernissen Rechnung tragen |
Лорина |
156 |
19:28:37 |
rus-ger |
obst. |
беременность с факторами риска |
Risikoschwangerschaft |
Лорина |
157 |
19:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist intrans |
искривиться (pf of искривляться) |
Gruzovik |
158 |
19:24:52 |
eng-rus |
|
ordain as a priest |
рукоположить во священники |
AlexandraM |
159 |
19:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
curve |
искривить (pf of искривлять) |
Gruzovik |
160 |
19:21:00 |
rus-ger |
obst. |
ориентированный на семью |
familienorientiert |
Лорина |
161 |
19:19:08 |
rus-ger |
obst. |
ориентированное на семью акушерство |
familienorientierte Geburtshilfe |
Лорина |
162 |
19:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
travel in all directions |
искрещивать (impf of искрестить) |
Gruzovik |
163 |
19:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
crisscross |
искрещивать (impf of искрестить) |
Gruzovik |
164 |
19:16:38 |
rus-ger |
|
ввести |
einbetten |
Лорина |
165 |
19:16:24 |
rus-ger |
|
внедрить |
einbetten |
Лорина |
166 |
19:16:09 |
rus-ger |
|
включить |
einbetten |
Лорина |
167 |
19:15:04 |
rus-ger |
|
включать |
einbetten |
Лорина |
168 |
19:13:13 |
eng-rus |
inf. |
cry to |
нажаловаться |
Анна Ф |
169 |
19:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
travel in all directions |
искрестить (pf of искрещивать) |
Gruzovik |
170 |
19:11:20 |
rus-ita |
|
вставить |
mettere, inserire, incorporare |
tayasent |
171 |
19:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
crisscross |
искрестить (pf of искрещивать) |
Gruzovik |
172 |
19:08:55 |
rus-ger |
|
около |
rund um |
Лорина |
173 |
19:08:53 |
rus-fre |
cinema |
блуперы |
betisier |
Kroatan |
174 |
19:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
Sincerely yours |
искренно ваш |
Gruzovik |
175 |
19:08:34 |
rus-ger |
|
в связи с |
rund um |
Лорина |
176 |
19:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
Sincerely yours |
искренно вам преданный |
Gruzovik |
177 |
19:07:54 |
eng-rus |
|
have a standing offer on the table to |
настоятельно рекомендовать (кому-либо) |
Beforeyouaccuseme |
178 |
19:06:06 |
rus-fre |
formal |
зарегистрироваться |
s'inscrire (s'inscrire officiellement - официально зарегистрироваться) |
Rys' |
179 |
19:04:55 |
eng-rus |
softw. |
drone software |
программное обеспечение БПЛА (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincere person |
искренний человек |
Gruzovik |
181 |
19:03:38 |
eng-rus |
rhetor. |
strong guarantee |
твёрдая гарантия |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincerely |
искренне |
Gruzovik |
183 |
18:59:47 |
rus-ger |
|
подтвердить документально |
dokumentieren |
Лорина |
184 |
18:59:29 |
rus-ger |
|
подтверждать документально |
dokumentieren |
Лорина |
185 |
18:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with paint |
искрашиваться (impf of искраситься) |
Gruzovik |
186 |
18:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint |
искрашивать (impf of искрасить) |
Gruzovik |
187 |
18:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up all the paint in painting |
искрасить |
Gruzovik |
188 |
18:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with paint |
искраситься (pf of искрашиваться) |
Gruzovik |
189 |
18:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up all the paint in painting |
искрасить (pf of искрашивать) |
Gruzovik |
190 |
18:52:06 |
eng-rus |
inf. |
beat oneself up |
хлестать себя ушами по щекам |
Анна Ф |
191 |
18:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
cut up all |
искраивать (impf of искроить; the fabric) |
Gruzovik |
192 |
18:50:36 |
ger |
abbr. topon. |
Nordrhein-Westfalen |
NRW |
Лорина |
193 |
18:50:09 |
eng-rus |
progr. |
modern programming language |
современный язык программирования |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:49:11 |
eng-rus |
|
reverence |
относиться с благоговением |
AlexandraM |
195 |
18:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
pepper-and-salt slacks |
серые брюки с искрой |
Gruzovik |
196 |
18:48:50 |
rus-ger |
|
своего рода |
ihrer Art |
Лорина |
197 |
18:48:36 |
rus-ger |
|
в своём роде |
ihrer Art |
Лорина |
198 |
18:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
small spots on fabric |
искра |
Gruzovik |
199 |
18:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
charism |
искра Божья (a miraculously-given power, as of healing, speaking foreign languages without instruction, etc., attributed to some of the early Christians) |
Gruzovik |
200 |
18:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a glimmer of hope |
искра надежды |
Gruzovik |
201 |
18:45:13 |
eng-rus |
psychol. |
underlying psychological process |
глубинный психологический процесс |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:44:21 |
rus-ger |
obst. |
в области акушерства |
im geburtshilflichen Bereich |
Лорина |
203 |
18:44:16 |
eng-rus |
philos. |
experimental philosopher |
представитель экспериментальной философии |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
glimmer |
искра |
Gruzovik |
205 |
18:43:43 |
eng-rus |
scient. |
new areas of research |
новые области научных исследований |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:43:04 |
eng-rus |
philos. |
putative conflict |
гипотетическое противоречие |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:42:39 |
eng-rus |
philos. |
putative conflict |
мнимое противоречие |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
maim |
искочевряжить |
Gruzovik |
209 |
18:36:55 |
eng-rus |
philos. |
philosophical methodology |
философская методология |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:36:22 |
rus-ger |
pediatr. |
здоровье грудных детей |
Säuglingsgesundheit |
Лорина |
211 |
18:36:20 |
eng-rus |
philos. |
idea of continental philosophy |
идея континентальной философии |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:35:44 |
eng-rus |
philos. |
philosophical analysis |
философский анализ |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:35:43 |
rus-ger |
pediatr. |
здоровье грудного ребёнка |
Säuglingsgesundheit |
Лорина |
214 |
18:35:03 |
eng-rus |
philos. |
origins of analytical philosophy |
истоки аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:32:42 |
eng-rus |
philos. |
Analytic/Continental divide |
разделение западной философии на аналитическую и континентальную |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:30:42 |
eng-rus |
philos. |
value of philosophy |
ценность философии |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:30:16 |
eng-rus |
philos. |
professionalization of philosophy |
профессионализация философии |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:27:33 |
eng-rus |
scient. |
tapping mode |
прерывистый контакт |
Тантра |
219 |
18:25:49 |
rus-ger |
med. |
гребень складки |
Faltenkuppe |
Михай ло |
220 |
18:22:34 |
rus-ger |
manag. |
предоставляемые услуги |
Leistungsspektrum |
Лорина |
221 |
18:05:53 |
eng-rus |
prof.jarg. |
repossession agent |
коллектор (A job that entails the retrieval of collateral or outstanding rented or leased objects.) |
VLZ_58 |
222 |
18:02:12 |
eng-ger |
mus. |
sacred music |
Sakralmusik |
Andrey Truhachev |
223 |
18:01:13 |
rus-ger |
med. |
рефлюат |
Refluat |
Михай ло |
224 |
18:00:48 |
rus-ger |
|
комплексные услуги |
umfangreiche Leistungen |
Лорина |
225 |
18:00:22 |
rus-ger |
|
настолько |
so |
Лорина |
226 |
17:59:00 |
rus-ger |
mus. |
церковная музыка |
kirchliche Musik |
Andrey Truhachev |
227 |
17:58:27 |
rus-ger |
mus. |
духовная музыка |
Kirchenmusik |
Andrey Truhachev |
228 |
17:55:17 |
rus-ger |
med. |
триместр |
Trimenon |
Михай ло |
229 |
17:54:04 |
eng-rus |
philos. |
critique of society and culture |
критика общества и культуры |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:53:34 |
rus-ger |
ed. |
прохождение итоговой аттестации |
Ableistung der Gesamtattestierung |
Лорина |
231 |
17:53:33 |
eng-rus |
philos. |
central concept in continental philosophy |
центральное понятие континентальной философии |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:53:26 |
rus-ger |
med. |
рецидивный |
gehäuft |
Михай ло |
233 |
17:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend sideways |
искособочиться |
Gruzovik |
234 |
17:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become lopsided |
искособочиться |
Gruzovik |
235 |
17:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become crooked |
искособочиться |
Gruzovik |
236 |
17:50:35 |
eng-rus |
cultur. |
culturally conditioned |
культурно обусловленный |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become worn out as a result of mowing |
искоситься |
Gruzovik |
238 |
17:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become crooked |
искоситься |
Gruzovik |
239 |
17:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slant |
искоситься |
Gruzovik |
240 |
17:49:32 |
eng-rus |
philos. |
structuralist premises |
исходные посылки структурализма |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:49:00 |
eng-rus |
cultur. |
cultural product |
продукт культуры |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out a scythe as a result of mowing |
искосить (pf of искашивать) |
Gruzovik |
243 |
17:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slant |
искосить (pf of искашивать) |
Gruzovik |
244 |
17:48:16 |
eng-rus |
philos. |
systematic reflection and analysis |
систематическое размышление и анализ |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:47:38 |
rus-fre |
|
хозяйственные товарищества и общества |
sociétés de personnes et des sociétés anonymes commerciales |
ROGER YOUNG |
246 |
17:47:22 |
eng-rus |
philos. |
structure of consciousness |
структура сознания |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:46:23 |
eng-rus |
philos. |
existential attitude |
экзистенциальная установка |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
look askance at |
искоса посмотреть на |
Gruzovik |
249 |
17:45:20 |
eng-rus |
philos. |
be not a discrete whole |
не представлять собой единое целое |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:43:05 |
eng-rus |
philos. |
emerging field of philosophical inquiry |
активно формирующаяся область философских исследований |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:42:42 |
eng-rus |
philos. |
emerging field of philosophical inquiry |
новая область философских исследований |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:42:19 |
eng-rus |
philos. |
field of philosophical inquiry |
область философских исследований |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:40:20 |
eng-rus |
philos. |
mainstream analytic philosophy |
основные направления аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:38:11 |
eng-rus |
philos. |
postanalytic philosophy |
постаналитическая философия (describes a detachment and challenge to mainstream analytic philosophy by philosophers like Richard Rorty) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:35:34 |
eng-rus |
philos. |
school in analytic philosophy |
школа аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:34:59 |
eng-rus |
philos. |
unsettled philosophical question |
нерешённый философский вопрос |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:33:46 |
eng-rus |
philos. |
important figure in contemporary philosophy |
ведущий представитель современной философии (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:33:12 |
eng-rus |
|
self-image |
самовосприятие |
dreamjam |
259 |
17:30:12 |
eng-rus |
philos. |
have a profound influence on philosophy |
оказать глубокое влияние на философию (e.g., Kant has had a profound influence on philosophy after his time) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:29:08 |
eng-rus |
|
illuminism |
просвещение |
Modestus |
261 |
17:27:21 |
eng-rus |
philos. |
have been central in continental philosophy |
иметь центральное значение для континентальной философии |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:26:01 |
eng-rus |
philos. |
philosophical movement |
философское движение |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:25:21 |
eng-rus |
|
intangible incentive |
нематериальная мотивация |
Moscowtran |
264 |
17:24:56 |
eng-rus |
|
tangible incentive |
материальная мотивация |
Moscowtran |
265 |
17:23:46 |
eng-rus |
philos. |
have an emphasis on metaphilosophy |
делать акцент на метафилософии (i.e. the study of the nature, aims, and methods of philosophy) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:23:29 |
eng-rus |
phys. |
Kantrowitz Limit |
Предел Кантровица |
manfred stubing |
267 |
17:22:58 |
eng-rus |
philos. |
metaphilosophy |
метафилософия (i.e. the study of the nature, aims, and methods of philosophy) |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:21:50 |
eng-rus |
scient. |
take a strong interest in the unity of theory and practice |
иметь чёткую заинтересованность в единстве теории и практики |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:21:48 |
rus-dut |
|
обожание |
aanbidding |
Veronika78 |
270 |
17:21:23 |
eng-rus |
scient. |
strong interest in the unity of theory and practice |
чёткая заинтересованность в единстве теории и практики |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:21:01 |
eng-rus |
scient. |
interest in the unity of theory and practice |
заинтересованность в единстве теории и практики |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:20:30 |
eng-rus |
scient. |
unity of theory and practice |
единство теории и практики (the ~) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:14:39 |
eng-rus |
philos. |
rigor of analytic philosophy |
строгость аналитической философии (в изложении аргументации; the ~) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:13:32 |
eng-rus |
philos. |
philosophical views and approaches |
философские взгляды и подходы |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:13:00 |
eng-rus |
philos. |
post-Kant |
послекантовский период |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:12:38 |
eng-rus |
philos. |
post-Kant philosopher |
философ послекантовского периода |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:12:04 |
eng-rus |
philos. |
be understood in an extended sense |
толковаться расширительно |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:11:30 |
eng-rus |
philos. |
philosophy after Kant |
философия послекантовского периода |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:10:24 |
eng-rus |
philos. |
analytic and continental philosophy |
аналитическая и континентальная философия |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:08:20 |
eng-rus |
philos. |
founding figure in continental philosophy |
основоположник континентальной философии |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:04:13 |
eng-rus |
philos. |
history of continental philosophy |
история континентальной философии |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:03:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
9-EthylCarbazole |
9-этилкарбазол |
leaskmay |
283 |
16:54:58 |
eng-rus |
philos. |
carefully argued and rigorous analysis |
тщательно аргументированный и логически строгий анализ |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:53:59 |
eng-rus |
philos. |
continental philosopher |
представитель континентальной философии |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:53:22 |
eng-rus |
philos. |
poor argument |
неубедительный аргумент |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:52:58 |
eng-rus |
philos. |
poor argument |
слабый аргумент |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:52:31 |
eng-rus |
philos. |
reach substantial results |
добиться существенных результатов |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:52:16 |
rus-ger |
ed. |
кредиты ЕКТС |
ECTS-Punkte |
Лорина |
289 |
16:52:01 |
rus-ger |
ed. |
кредиты ЕКТС |
ECTS-Leistungspunkte |
Лорина |
290 |
16:51:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
Substituted Dibenzothiophenes |
замещённые дибензотиофены |
leaskmay |
291 |
16:46:21 |
eng-rus |
philos. |
philosophic puzzle |
трудный философский вопрос |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:45:18 |
eng-rus |
rhetor. |
crude stereotype |
грубый стереотип |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top arms exporters |
ведущие мировые экспортеры оружия (Список ведущих экспортёров оружия в мире возглавили США и Россия /// ... в мире по итогам 2014 года Россия продолжает занимать второе место по экспорту оружия. Лидерство традиционно принадлежит США. Военный экспорт Штатов достиг в прошлом году 34,2 миллиарда долларов. В пятерку ведущих мировых экспортеров оружия по итогам 2014 года также входят Франция, Великобритания и Германия.) |
Игорь Миг |
294 |
16:37:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Contaminant Metals |
металлопримеси |
leaskmay |
295 |
16:35:18 |
rus-ger |
ed. |
основное направление подготовки |
Hauptfachrichtung |
Лорина |
296 |
16:32:52 |
rus-spa |
cleric. |
проводить богослужение |
oficiar una misa |
Alexander Matytsin |
297 |
16:31:02 |
eng-rus |
philos. |
analytic tradition |
традиция аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:24:03 |
rus-fre |
|
выступать третьим лицом |
agir en tant que tierce partie |
ROGER YOUNG |
299 |
16:24:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
Paraffin cracking |
крекинг парафинов |
leaskmay |
300 |
16:22:31 |
eng-rus |
med.appl. |
pressure guide wire |
проводник с датчиком давления |
aldrignedigen |
301 |
16:21:02 |
eng-rus |
philos. |
methodological ideals of analytic philosophy |
методологические идеалы аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:20:32 |
eng-rus |
philos. |
methodological ideal |
методологический идеал |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:16:20 |
eng-rus |
philos. |
major overhaul of the analytic philosophic tradition |
решительный пересмотр аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:15:34 |
eng-rus |
philos. |
analytic philosophic tradition |
традиция аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:13:55 |
eng-rus |
philos. |
analytic philosopher |
представитель аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:13:31 |
eng-rus |
idiom. |
cavalier discussions |
обсуждение "галопом по Европам" |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:13:17 |
eng-rus |
philos. |
cavalier discussions |
поверхностное обсуждение |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:13:15 |
rus-spa |
|
брезговать |
despreciar |
Javier Cordoba |
309 |
16:12:52 |
rus-ger |
ed. |
СЕПЕС |
Europäisches Zentrum für Hochschulbildung |
Лорина |
310 |
16:12:37 |
rus |
abbr. ed. |
Европейский Центр по высшему образованию |
СЕПЕС |
Лорина |
311 |
16:12:14 |
rus-ger |
ed. |
Европейский Центр по высшему образованию |
Europäisches Zentrum für Hochschulbildung |
Лорина |
312 |
16:12:04 |
eng-rus |
|
contemporary state |
современное состояние |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:11:25 |
eng-rus |
philos. |
analytic movement |
движение аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:11:03 |
eng-rus |
philos. |
fundamental premises |
основополагающие предпосылки |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:10:59 |
rus |
abbr. ed. |
СЕПЕС |
Европейский Центр по высшему образованию |
Лорина |
316 |
16:10:38 |
rus-spa |
ed. |
укол стрелы Амура |
flechazo |
Alexander Matytsin |
317 |
16:10:21 |
rus-spa |
jarg. |
ухлопать |
quitar de enmedio |
Javier Cordoba |
318 |
16:10:18 |
eng-rus |
philos. |
analytic program in philosophy |
аналитическая программа в философии |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:04:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
Hydrodecyclisation |
гидродециклизация |
leaskmay |
320 |
16:03:14 |
eng-rus |
philos. |
postmodern philosophy |
постмодернистская философия (стоит на позициях отрицания единственно правильности, тоталитаризма любого дискурса и признания относительности любых норм, принципов и ценностей, их договорного характера, отрицания априорных установок, осознания иллюзорности представлений о неограниченных возможностях науки, признания неполноты любого дискурса, в том числе и научного, существенной роли неявного знания в функционировании науки, относительности и принципиальной неустранимости субъекта из результатов научного познания, личной ответственности научных работников за принимаемые решения. Принципиальная открытость диалогу постмодернистской философии и науки может содействовать образованию новых частных наук и научных направлений, синтезирующих и объединяющих ранее представлявшиеся несовместимыми области знания) |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:02:41 |
rus-spa |
inf. |
трепливый |
bocazas, parlanchín |
Javier Cordoba |
322 |
15:57:58 |
rus-spa |
inf. |
протрепаться |
irse de la lengua |
Javier Cordoba |
323 |
15:57:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrodeoxigenation |
гидродеоксигенация |
leaskmay |
324 |
15:57:17 |
eng-rus |
philos. |
mainstream philosophy |
основные направления философии |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:57:02 |
eng-rus |
philos. |
mainstream contemporary philosophy |
основные направления современной философии |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:56:42 |
rus-lav |
|
пограничный контроль |
robežkontrole |
Axamusta |
327 |
15:53:42 |
rus-dut |
|
на корточках |
gehurkt |
Chelemi |
328 |
15:53:29 |
rus-dut |
|
присевший |
gehurkt |
Chelemi |
329 |
15:52:46 |
eng-rus |
relig. |
murid |
ученик духовного мастера (в суфизме) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:51:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
Terminate Condition |
условие завершения, условие прекращения |
Speleo |
331 |
15:49:51 |
eng-rus |
med. |
rubber band |
эластичная лента (for physical therapy, fitness) |
WAHinterpreter |
332 |
15:46:21 |
rus-spa |
ed. |
перемывание косточек |
lavadero |
Alexander Matytsin |
333 |
15:45:04 |
rus-ger |
ed. |
Киевский национальный лингвистический университет |
Kiewer nationale sprachwissenschaftliche Universität |
Лорина |
334 |
15:42:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
Hetero-atom removal |
удаление гетероатомов |
leaskmay |
335 |
15:38:46 |
eng-rus |
hist. |
rule a princely state |
править княжеством |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:38:15 |
eng-rus |
product. |
fire safety coordinator |
Начальник ПС |
Johnny Bravo |
337 |
15:38:06 |
eng-rus |
hist. |
nawab |
князь |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:37:13 |
eng-rus |
hist. |
rulers of princely states |
правители княжеств |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:35:48 |
eng-rus |
welf. |
multi-faith society |
многоконфессиональное общество |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:35:34 |
rus-ger |
manag. |
специальный проект |
Sonderprojekt |
Лорина |
341 |
15:20:35 |
rus-spa |
relig. |
кивот |
sagrario |
Javier Cordoba |
342 |
15:17:20 |
rus-spa |
|
кивот |
arca |
Javier Cordoba |
343 |
15:14:50 |
eng-rus |
med. |
low blood count |
низкое содержание форменных элементов крови |
WiseSnake |
344 |
15:13:04 |
rus-spa |
nonstand. |
По ихнему |
como les da la gana |
Javier Cordoba |
345 |
15:11:15 |
rus-ger |
|
целый ряд |
eine ganze Reihe (von D. – чего-либо) |
Лорина |
346 |
15:10:28 |
eng-rus |
arabic |
adab |
правила благочестия |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:08:46 |
rus-spa |
inf. |
тростинка |
criaturita (Нежное, хрупкое существо (о человеке)) |
Javier Cordoba |
348 |
15:08:20 |
eng-rus |
relig. |
ijtihad |
вынесение самостоятельное суждения (при установлении норм поведения и принятии решения о дозволенном и запретном в случаях, не упомянутых в Коране и хадисах) |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:07:39 |
rus-ger |
busin. |
посредник в сбыте |
Distributor (товара) |
Лорина |
350 |
15:01:42 |
rus-spa |
relig. |
крестик |
crucifijo |
Javier Cordoba |
351 |
14:48:44 |
eng-rus |
product. |
for all things |
за все |
Yeldar Azanbayev |
352 |
14:45:51 |
eng-rus |
law |
official duties |
служебные обязательства |
Johnny Bravo |
353 |
14:43:17 |
rus-ger |
cosmet. |
средство для ухода за телом |
Körperpflegemittel |
Лорина |
354 |
14:42:58 |
rus-ger |
cosmet. |
средство для ухода за лицом |
Gesichtspflegemittel |
Лорина |
355 |
14:34:04 |
eng-rus |
med. |
instant wave-free ratio |
мгновенный показатель свободной волны (surgeryzone.net) |
aldrignedigen |
356 |
14:33:20 |
eng-rus |
fig. |
be out |
отключиться |
Vadim Rouminsky |
357 |
14:19:07 |
rus-ger |
econ. |
БРИКС |
BRICS-Staaten |
Лорина |
358 |
14:11:49 |
rus-ger |
|
актуально |
aktuell |
Лорина |
359 |
14:01:55 |
rus-ger |
|
предстоящий год |
das kommende Jahr |
Лорина |
360 |
13:56:14 |
eng-rus |
product. |
being deeply moved emotionally |
тронутый |
Yeldar Azanbayev |
361 |
13:54:10 |
rus-ger |
manag. |
личный помощник |
persönlicher Referent |
Лорина |
362 |
13:53:55 |
rus-ger |
manag. |
личный референт |
persönlicher Referent |
Лорина |
363 |
13:52:16 |
eng-rus |
relig. |
tariqa |
путь |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:50:22 |
eng-rus |
relig. |
tariqa |
братство (суфийское) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:44:37 |
rus-ger |
surg. |
хирургическое шунтирование для доступа диализа |
Dialyseshuntchirurgie |
Лорина |
366 |
13:42:54 |
eng-rus |
product. |
safeguard |
предохраняющее устройство |
Yeldar Azanbayev |
367 |
13:40:13 |
eng-rus |
O&G |
holdout property |
нефтегазовые ресурсы, которые владелец отказывается сдавать в аренду для разработки |
Beforeyouaccuseme |
368 |
13:38:56 |
rus-ita |
tech. |
установка для кондиционирования воздуха |
unità di trattamento aria |
Блуждающий огонек |
369 |
13:38:36 |
rus-ger |
surg. |
хирургия аневризмы аорты |
Aortenaneurysmachirurgie |
Лорина |
370 |
13:37:28 |
rus-spa |
PR |
пиарщик |
relacionista |
Alexander Matytsin |
371 |
13:36:46 |
eng-rus |
O&G |
compulsory integration |
законодательная норма о принудительной консолидации сданных и несданных в аренду сырьевых ресурсов, обеспечивающая доступ к единому подземному месторождению (в том числе, при горизонтальном бурении на газ или нефть из нетрадиционных коллекторов) |
Beforeyouaccuseme |
372 |
13:34:48 |
rus-est |
|
бобровая плотина |
kopratamm |
ВВладимир |
373 |
13:31:16 |
rus-fre |
bank. |
клиент повышенного риска для банка |
PPE |
eugeene1979 |
374 |
13:30:49 |
rus-fre |
bank. |
клиент повышенного риска для банка |
PPE (personne politiquement exposée) |
eugeene1979 |
375 |
13:30:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
recycle oil |
рециркулирующая нефть |
leaskmay |
376 |
13:30:21 |
eng-rus |
philos. |
mainstream |
господствующее направление |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:30:07 |
eng-rus |
oil |
forced pooling |
законодательная норма о принудительной консолидации сданных и несданных в аренду сырьевых ресурсов, обеспечивающая доступ к единому подземному месторождению (как правило, при горизонтальном бурении на газ или нефть из нетрадиционных коллекторов) |
Beforeyouaccuseme |
378 |
13:28:25 |
fre |
abbr. bank. |
BOC |
Banque de Chine (Bank-of-China) |
eugeene1979 |
379 |
13:26:55 |
eng-rus |
chromat. |
tailed peak |
пик с затянутым задним фронтом (на хроматографическом сленге такой фронт называют "хвостом") |
asteroid |
380 |
13:25:51 |
eng-rus |
chromat. |
fronted peak |
пик с уширением переднего фронта (на хроматографическом сленге – "борода", "живот", "нос") |
asteroid |
381 |
13:24:35 |
eng-rus |
polit. |
anti-establishment |
антиэлитарный |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:17:32 |
rus-ger |
econ. |
МТПП |
Moskauer Industrie- und Handelskammer |
Лорина |
383 |
13:17:09 |
rus |
abbr. econ. |
Московская торгово-промышленная палата |
МТПП |
Лорина |
384 |
13:16:51 |
rus-ger |
econ. |
Московская торгово-промышленная палата |
Moskauer Industrie- und Handelskammer |
Лорина |
385 |
13:16:16 |
rus |
abbr. econ. |
МТПП |
Московская торгово-промышленная палата |
Лорина |
386 |
13:14:33 |
eng-rus |
busin. |
client organization |
организация-заказчик |
Rori |
387 |
13:14:17 |
eng-rus |
busin. |
client organization |
обслуживаемая организация (контекстуально) |
Rori |
388 |
13:13:53 |
eng-rus |
busin. |
client organization |
клиентская организация |
Rori |
389 |
12:53:13 |
rus-ger |
ophtalm. |
офтальмологическая реабилитация |
ophthalmologische Rehabilitation |
Лорина |
390 |
12:52:40 |
eng-rus |
relig. |
Laveyan satanism |
сатанизм Ла-Вея |
Modestus |
391 |
12:52:28 |
eng-rus |
chem. |
Needle wash solvent |
растворитель для промывки иглы |
reference |
392 |
12:51:03 |
rus-ger |
ophtalm. |
зрительный путь |
Sehbahn |
Лорина |
393 |
12:48:34 |
eng-rus |
chem. |
Gradient profile |
профиль градиента |
reference |
394 |
12:47:38 |
eng-rus |
product. |
under installation |
ведётся монтаж |
Yeldar Azanbayev |
395 |
12:46:16 |
rus-ger |
ophtalm. |
нарушение аккомодации |
Akkommodationsstörung |
Лорина |
396 |
12:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over |
в связи (с чем-либо) |
Игорь Миг |
397 |
12:43:15 |
eng-rus |
audit. |
weight |
максимальная оценка (максимальное значение в баллах или процентах, на которое может быть оценен определенный показатель) |
Ася Кудрявцева |
398 |
12:40:42 |
rus-ger |
manag. |
проблемная область |
Problemfeld |
Лорина |
399 |
12:39:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
Bed expansion |
расширение слоя |
leaskmay |
400 |
12:34:52 |
rus-ger |
scient. |
имеющий учёное звание |
wissenschaftlich ausgewiesen |
Лорина |
401 |
12:32:29 |
rus-ger |
scient. |
научно |
wissenschaftlich |
Лорина |
402 |
12:30:20 |
rus-ger |
ophtalm. |
университетская офтальмологическая клиника |
Universitätsaugenklinik |
Лорина |
403 |
12:22:43 |
eng-rus |
|
cover band |
кавер-группа (музыкальная группа, исполняющая песни других авторов) |
snku |
404 |
12:22:17 |
rus-ger |
surg. |
хирургия пищевода |
Speiseröhrenchirurgie |
Лорина |
405 |
12:20:20 |
rus-ger |
med. |
травма грудной клетки |
Thoraxtrauma |
Лорина |
406 |
12:20:04 |
rus-ger |
med. |
повреждение грудной клетки |
Thoraxtrauma |
Лорина |
407 |
12:14:47 |
rus-ger |
surg. |
хирургия поджелудочной железы |
Pankreaschirurgie |
Лорина |
408 |
12:13:58 |
rus-ger |
surg. |
хирургия жёлчного пузыря |
Gallenchirurgie |
Лорина |
409 |
12:12:48 |
rus-ger |
surg. |
хирургия печени |
Leberchirurgie |
Лорина |
410 |
12:11:27 |
rus-ger |
med. |
заболевание артериальных сосудов |
arterielle Gefäßerkrankung |
Лорина |
411 |
12:10:33 |
eng-rus |
|
tense |
сжаться (о человеке, напр., "he tensed, sensing danger") |
Рина Грант |
412 |
12:08:53 |
rus-ger |
surg. |
бариатрическая хирургия |
Adipositaschirurgie |
Лорина |
413 |
12:07:43 |
rus-ger |
med. |
основное направление обслуживания |
Versorgungsschwerpunkt |
Лорина |
414 |
12:00:51 |
eng-rus |
|
subject |
предмет ведения (In comparative federalism and comparative constitutionalism reserved powers or residual powers are those powers which are not "enumerated" (written down, assigned). In various federal and decentralized political systems, certain subjects are assigned to either the central (or federal) government or the regional (or state or provincial) government; however it is not possible to list all possible subjects that might be legislated on for all time. Therefore, the framers of major constitutional documents tend to assign all other subjects that may arise after the document is enacted to one of the two orders of government. This is considered a major power in its own right. In Canada, for example, the reserved powers lie with the federal government; in the United States, the reserved powers lie with the constituent states. WK) |
Alexander Demidov |
415 |
11:58:36 |
rus-ger |
surg. |
минимально инвазивный метод |
minimalinvasives Verfahren |
Лорина |
416 |
11:58:06 |
rus-ita |
|
быстро поправиться, выздороветь |
rimettersi in fretta (например, "rimettiti in fretta" означает "поправляйся поскорее") |
Блуждающий огонек |
417 |
11:57:57 |
rus-ger |
surg. |
резекция органа |
Organteilentfernung |
Лорина |
418 |
11:46:42 |
eng-rus |
tools |
Phillips screwdriver |
крестовидная отвёртка |
Sviat |
419 |
11:31:50 |
rus-fre |
|
хаски |
husky |
baboulia |
420 |
11:29:07 |
eng-rus |
chem. |
solvent solution |
раствор с добавлением растворителя |
reference |
421 |
11:27:33 |
rus-ger |
|
уже много лет |
seit vielen Jahren |
Лорина |
422 |
11:26:46 |
rus-ger |
|
в течение многих лет |
seit vielen Jahren |
Лорина |
423 |
11:18:53 |
eng-rus |
chem. |
Sodium dihydrogenphosphate monohydrate |
натрия дигидрофосфата моногидрат |
reference |
424 |
11:16:53 |
rus-ita |
|
административный центр |
metropoli (государства или региона) |
Блуждающий огонек |
425 |
11:11:08 |
eng-rus |
chem. |
methylpregna |
метилпрегна |
reference |
426 |
11:02:14 |
eng-rus |
med. |
Parenteral Drug Association |
Ассоциация парентеральных лекарственных препаратов |
ladyinred |
427 |
11:00:42 |
eng-rus |
softw. |
lint |
проверка стиля оформления кода |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:59:04 |
rus-spa |
geol. |
изопахическая карта |
mapa isopáquico |
serdelaciudad |
429 |
10:46:48 |
eng-rus |
math. |
biclique |
биклика |
sas_proz |
430 |
10:33:38 |
rus-ita |
|
в миниатюре |
in miniatura |
Блуждающий огонек |
431 |
10:31:43 |
rus-tgk |
|
чуваш |
чуваш |
В. Бузаков |
432 |
10:31:06 |
rus-tgk |
|
среда |
чоршанбе |
В. Бузаков |
433 |
10:30:31 |
rus-tgk |
|
четвёртый |
чорумин |
В. Бузаков |
434 |
10:29:59 |
rus-tgk |
|
в-четвёртых |
чорум |
В. Бузаков |
435 |
10:29:46 |
rus-tgk |
|
четвёртый |
чорум |
В. Бузаков |
436 |
10:29:14 |
rus-tgk |
|
четырёхсторонний |
чортарафа |
В. Бузаков |
437 |
10:28:46 |
rus-tgk |
|
четырёхсотый |
чорсадумин |
В. Бузаков |
438 |
10:28:24 |
rus-tgk |
|
четырёхсотый |
чорсадум |
В. Бузаков |
439 |
10:27:55 |
rus-tgk |
|
четыреста тысяч |
чорсад ҳазор |
В. Бузаков |
440 |
10:27:33 |
rus-tgk |
|
четыреста |
чорсад |
В. Бузаков |
441 |
10:27:05 |
rus-tgk |
|
четырёхдневный |
чоррӯза |
В. Бузаков |
442 |
10:26:33 |
rus-tgk |
|
четырёхэтажный |
чорошёна |
В. Бузаков |
443 |
10:24:34 |
rus-spa |
law |
кадастровое свидетельство |
certificación catastral |
Estylo |
444 |
10:11:15 |
rus-tgk |
|
четырнадцатый |
чордаҳум |
В. Бузаков |
445 |
10:10:52 |
rus-tgk |
|
четырнадцатилетний |
чордаҳсола |
В. Бузаков |
446 |
10:10:22 |
rus-tgk |
|
четырнадцать |
чордаҳ |
В. Бузаков |
447 |
10:09:35 |
rus-tgk |
|
четырежды |
чор маротиба |
В. Бузаков |
448 |
10:09:26 |
rus-spa |
railw. |
поезд высокоскоростного сообщения |
tren de AVE |
Alexander Matytsin |
449 |
10:09:22 |
rus-tgk |
|
четыре раза |
чор маротиба |
В. Бузаков |
450 |
10:08:23 |
eng-rus |
product. |
exploration results |
результаты геологоразведочных работ |
Yeldar Azanbayev |
451 |
10:08:17 |
rus-tgk |
|
четырёхмоторный |
чормуҳаррика |
В. Бузаков |
452 |
10:06:18 |
eng-rus |
inf. |
useful idiots |
люди как марионетки (left wing socialist Democrat useful idiots who dutifully espouse this party line at every opportunity) |
Val_Ships |
453 |
10:05:56 |
rus-spa |
railw. |
высокоскоростной поезд |
tren de AVE |
Alexander Matytsin |
454 |
10:02:49 |
spa |
abbr. |
Alta Velocidad Española |
AVE |
Alexander Matytsin |
455 |
10:02:48 |
rus-ger |
|
прокатная промышленность |
Walzwerkswesen |
Schumacher |
456 |
10:00:41 |
spa |
abbr. |
Presupuestos Generales del Estado |
PGE |
Alexander Matytsin |
457 |
9:59:42 |
eng-rus |
busin. |
behavioral training |
поведенческий тренинг |
Rori |
458 |
9:58:10 |
eng-rus |
fin. |
glide path |
снижение расходов |
Ася Кудрявцева |
459 |
9:57:36 |
eng-rus |
busin. |
clause-by-clause execution |
постатейного исполнения |
bigmaxus |
460 |
9:55:59 |
rus-tgk |
|
горсть земли |
як мушт хок |
В. Бузаков |
461 |
9:55:30 |
rus-tgk |
|
горсть |
мушт |
В. Бузаков |
462 |
9:55:21 |
rus-tgk |
|
кулак |
мушт |
В. Бузаков |
463 |
9:54:17 |
rus-tgk |
|
проблема |
мушкил |
В. Бузаков |
464 |
9:54:04 |
rus-tgk |
|
затруднение |
мушкил |
В. Бузаков |
465 |
9:53:53 |
rus-tgk |
|
трудность |
мушкил |
В. Бузаков |
466 |
9:53:40 |
rus-tgk |
|
затруднительный |
мушкил |
В. Бузаков |
467 |
9:53:24 |
rus-tgk |
|
тяжёлый |
мушкил |
В. Бузаков |
468 |
9:53:13 |
rus-tgk |
|
сложный |
мушкил |
В. Бузаков |
469 |
9:52:58 |
rus-tgk |
|
трудный |
мушкил |
В. Бузаков |
470 |
9:51:36 |
rus-tgk |
|
трудовой мигрант |
муҳоҷири меҳнатӣ |
В. Бузаков |
471 |
9:50:14 |
rus-tgk |
|
переселенец |
муҳоҷир |
В. Бузаков |
472 |
9:50:01 |
rus-tgk |
|
мигрант |
муҳоҷир |
В. Бузаков |
473 |
9:49:05 |
rus-tgk |
|
обсуждение |
муҳокима |
В. Бузаков |
474 |
9:48:23 |
rus-tgk |
|
важный |
муҳим |
В. Бузаков |
475 |
9:47:19 |
rus-tgk |
|
движущий |
муҳаррик |
В. Бузаков |
476 |
9:47:08 |
rus-tgk |
|
приводящий в движение |
муҳаррик |
В. Бузаков |
477 |
9:46:57 |
rus-tgk |
|
мотор |
муҳаррик |
В. Бузаков |
478 |
9:46:50 |
rus-tgk |
|
двигатель |
муҳаррик |
В. Бузаков |
479 |
9:45:43 |
rus-tgk |
tech. |
двигатель внутреннего сгорания |
муҳаррики дарунсӯз |
В. Бузаков |
480 |
9:44:37 |
rus-fre |
bible.term. |
заблудшая овца |
brebis égarée |
August Seneca |
481 |
9:44:23 |
rus-tgk |
tech. |
электромотор |
муҳаррики электрикӣ |
В. Бузаков |
482 |
9:44:12 |
rus-tgk |
tech. |
электрический мотор |
муҳаррики электрикӣ |
В. Бузаков |
483 |
9:44:02 |
rus-tgk |
tech. |
электродвигатель |
муҳаррики электрикӣ |
В. Бузаков |
484 |
9:43:49 |
rus-tgk |
tech. |
электрический двигатель |
муҳаррики электрикӣ |
В. Бузаков |
485 |
9:43:10 |
rus-ger |
law |
детенизация |
Beendigung der Schattenwirtschaft |
isirider57 |
486 |
9:42:48 |
rus-tgk |
tech. |
реактивный двигатель |
муҳаррики реактивӣ |
В. Бузаков |
487 |
9:42:21 |
eng-rus |
|
testimonial |
положительный отзыв |
Post Scriptum |
488 |
9:42:04 |
rus-tgk |
tech. |
электромотор |
муҳаррики барқӣ |
В. Бузаков |
489 |
9:41:53 |
rus-tgk |
tech. |
электрический мотор |
муҳаррики барқӣ |
В. Бузаков |
490 |
9:41:49 |
eng-rus |
school.sl. |
show-and-tell |
"покажи и расскажи" (школьное занятие; a school activity in which young children show an item to the class and talk about it) |
Val_Ships |
491 |
9:41:47 |
eng-rus |
|
Summation of events |
Итоги |
rechnik |
492 |
9:41:40 |
rus-tgk |
tech. |
электродвигатель |
муҳаррики барқӣ |
В. Бузаков |
493 |
9:41:28 |
rus-tgk |
tech. |
электрический двигатель |
муҳаррики барқӣ |
В. Бузаков |
494 |
9:36:34 |
rus-tgk |
econ. |
экономическая политика |
сиёсати иқтисодӣ |
В. Бузаков |
495 |
9:33:52 |
rus-tgk |
econ. |
темпы экономического роста |
суръати рушди иқтисодӣ |
В. Бузаков |
496 |
9:31:01 |
rus-tgk |
econ. |
электронная торговля |
савдои электронӣ |
В. Бузаков |
497 |
9:24:10 |
rus-tgk |
econ. |
внешнеторговый |
савдои беруна |
В. Бузаков |
498 |
9:23:58 |
rus-tgk |
econ. |
внешняя торговля |
савдои беруна |
В. Бузаков |
499 |
9:23:37 |
rus-tgk |
econ. |
внешнеторговый |
савдои берунӣ |
В. Бузаков |
500 |
9:23:26 |
rus-tgk |
econ. |
внешняя торговля |
савдои берунӣ |
В. Бузаков |
501 |
9:22:42 |
rus-tgk |
econ. |
розничная торговля |
савдои чакана |
В. Бузаков |
502 |
9:22:16 |
rus-tgk |
econ. |
внешнеторговый |
савдои хориҷӣ |
В. Бузаков |
503 |
9:22:03 |
rus-tgk |
econ. |
внешняя торговля |
савдои хориҷӣ |
В. Бузаков |
504 |
9:21:32 |
rus-tgk |
econ. |
оптовая торговля |
савдои умдафурӯшӣ |
В. Бузаков |
505 |
9:20:58 |
rus-tgk |
econ. |
уличная торговля |
савдои кӯчагӣ |
В. Бузаков |
506 |
9:20:35 |
rus-tgk |
econ. |
оптовая торговля |
савдои кӯтара |
В. Бузаков |
507 |
9:19:15 |
rus-tgk |
econ. |
торговля ценными бумагами |
савдои коғазҳои қиматнок |
В. Бузаков |
508 |
9:15:13 |
rus-tgk |
econ. |
межотраслевой баланс |
тавозуни байнисоҳавӣ |
В. Бузаков |
509 |
9:14:43 |
rus-tgk |
econ. |
платёжный баланс |
тавозуни пардохт |
В. Бузаков |
510 |
9:11:24 |
eng-rus |
tech. |
maintenance opening |
служебный проём (Проем, используемый в процессе технического обслуживания, ремонта или осмотра машины. ГОСТ Р ИСО 2867-2011 Машины землеройные. Системы доступа.) |
inplus |
511 |
9:03:03 |
rus-fre |
inf. |
это мне подходит, это меня устраивает |
cela me va |
Overjoyed |
512 |
9:01:00 |
rus-tgk |
econ. |
баланс внешней торговли |
тарози тиҷорати берунӣ |
В. Бузаков |
513 |
9:00:50 |
rus-tgk |
econ. |
внешнеторговый баланс |
тарози тиҷорати берунӣ |
В. Бузаков |
514 |
8:54:29 |
rus-tgk |
econ. |
баланс торговли |
тавозуни тиҷорат |
В. Бузаков |
515 |
8:54:21 |
rus-tgk |
econ. |
торговый баланс |
тавозуни тиҷорат |
В. Бузаков |
516 |
8:53:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
LC-Finer |
установка ЛС-очистки |
leaskmay |
517 |
8:50:16 |
rus-tgk |
med. |
противочумный |
зидди тоун |
В. Бузаков |
518 |
8:49:54 |
rus-tgk |
med. |
бубонная чума |
тоуни хиёрак |
В. Бузаков |
519 |
8:48:44 |
eng-rus |
product. |
left hand drive |
левостороннее рулевое управление |
Johnny Bravo |
520 |
8:48:29 |
rus-tgk |
med. |
чума |
тоун |
В. Бузаков |
521 |
8:47:24 |
rus-tgk |
med. |
слабительный |
исҳоловар |
В. Бузаков |
522 |
8:45:18 |
rus-tgk |
|
понос |
исҳол |
В. Бузаков |
523 |
8:44:07 |
rus-tgk |
med. |
кровавый понос |
исҳоли хунин |
В. Бузаков |
524 |
8:43:56 |
rus-tgk |
med. |
дизентерия |
исҳоли хунин |
В. Бузаков |
525 |
8:42:23 |
eng-rus |
product. |
interim logging |
промежуточный каротаж |
Yeldar Azanbayev |
526 |
8:28:04 |
rus-hun |
|
вещевой мешок |
kenyérzsák |
nerzig |
527 |
8:14:37 |
eng-rus |
product. |
risk management system |
система управления рисками |
Johnny Bravo |
528 |
8:13:41 |
eng-rus |
product. |
HSSE management system |
Система Управления ПЭБОТ |
Johnny Bravo |
529 |
8:09:39 |
eng-rus |
strat.plast. |
oriented strand board |
ориентированная стружечная плита |
igisheva |
530 |
8:06:38 |
eng-rus |
|
tender participant |
участник тендера |
Johnny Bravo |
531 |
8:05:34 |
rus |
abbr. strat.plast. |
ОСП |
ориентированная стружечная плита |
igisheva |
532 |
7:59:16 |
eng-rus |
tech. |
get under control |
локализовать (проблему: officials say they got the main fire under control) |
Val_Ships |
533 |
7:56:19 |
rus |
abbr. mater.sc. |
НМ |
низкомодульный |
igisheva |
534 |
7:52:16 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ВМ |
высокомодульный |
igisheva |
535 |
7:51:04 |
eng-rus |
med. |
acetabulofemoral joint |
ТБС (Latin term) |
armatura |
536 |
7:49:55 |
eng-rus |
sport. |
postseason |
плэй-офф (игры на вылет с целью определения обладателя кубка после регулярного (кругового) турнира) |
HARagLiAMov |
537 |
7:49:38 |
eng-rus |
med. |
hip joint |
ТБС |
armatura |
538 |
7:47:17 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ВП |
высокопрочный |
igisheva |
539 |
7:45:00 |
rus |
abbr. polym. |
ВМПЭ |
высокомолекулярный полиэтилен |
igisheva |
540 |
7:43:31 |
eng-rus |
amer. |
eye-popping |
потрясный (The New York Times published an eye-popping story yesterday.) |
Val_Ships |
541 |
7:34:58 |
eng-rus |
chem. |
scooping projection |
перемещающая лопасть тестер истираемости таблеток |
reference |
542 |
7:34:27 |
rus-ger |
dentist. |
профилактическая стоматология |
präventive Zahnheilkunde |
Лорина |
543 |
7:33:03 |
rus-ger |
dentist. |
терапевтическая стоматология |
Zahnerhaltung |
Лорина |
544 |
7:32:00 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ГТ |
графитовая ткань |
igisheva |
545 |
7:31:57 |
eng-rus |
amer. |
just a touch |
слегка (just a touch cooler today) |
Val_Ships |
546 |
7:30:02 |
rus-ger |
dentist. |
сохранение зубов |
Zahnerhaltung |
Лорина |
547 |
7:28:41 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ВМУВ |
высокомодульное углеродное волокно |
igisheva |
548 |
7:28:37 |
eng-rus |
amer. |
cat got your tongue? |
ты почему молчишь? (Are you surprised to see me? What's the matter, has the cat got your tongue?) |
Val_Ships |
549 |
7:28:23 |
rus-ger |
surg. |
челюстно-лицевая хирургия |
Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie |
Лорина |
550 |
7:27:06 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологическое протезирование |
zahnärztliche Prothetik |
Лорина |
551 |
7:23:21 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ВВУВ |
высокопрочные и высокомодульные углеродные волокна |
igisheva |
552 |
7:18:46 |
eng-rus |
amer. |
powerful twister |
мощный торнадо |
Val_Ships |
553 |
7:17:42 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ВУВ |
высокопрочное углеродное волокно |
igisheva |
554 |
7:14:33 |
eng-rus |
police |
CSI team |
бригада экспертов-криминалистов |
Val_Ships |
555 |
7:13:31 |
eng-rus |
chem. |
cleave tablet friability tester |
скол тестер истираемости таблеток |
reference |
556 |
7:11:12 |
rus-ger |
psychiat. |
детская и подростковая психиатрия |
Kinder- und Jugendpsychiatrie |
Лорина |
557 |
7:09:18 |
rus |
abbr. polym. |
ПМФИА |
поли-мета-фениленизофталамид |
igisheva |
558 |
7:06:36 |
rus-ger |
transpl. |
трансплантация почек |
Nierentransplantation |
Лорина |
559 |
7:04:51 |
rus-ger |
med. |
интервенционная нейрорадиология |
interventionelle Neuroradiologie |
Лорина |
560 |
7:03:17 |
rus |
abbr. polym. |
ПФТФА |
поли-пара-фенилентерефталамид |
igisheva |
561 |
7:01:40 |
rus-ger |
med. |
детская гематология |
pädiatrische Hämatologie |
Лорина |
562 |
7:01:07 |
rus-ger |
med. |
педиатрическая гематология |
pädiatrische Hämatologie |
Лорина |
563 |
7:00:41 |
eng-rus |
|
subject to |
склонный к |
reference |
564 |
7:00:27 |
eng-rus |
amer. |
self-interest |
личная корыстная заинтересованность (one's personal interest or advantage, especially when pursued without regard for others) |
Val_Ships |
565 |
6:58:47 |
rus |
abbr. polym. |
ПФТА |
поли-пара-фенилентерефталамид |
igisheva |
566 |
6:53:57 |
rus-ger |
med. |
патология слуха, голоса и речи |
Hör-, Stimm- und Sprachheilkunde |
Лорина |
567 |
6:53:28 |
rus-ita |
|
гофрокороб |
scatola di cartone ondulato |
armoise |
568 |
6:52:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
boots on the process drum |
стаканы технологического аппарата (они расположены внизу аппарата и ещё их называют башмаками но редко) |
Burkitov Azamat |
569 |
6:48:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CAR |
ППН (capacity and reliablity проект Повышение производительност и надежности) |
Burkitov Azamat |
570 |
6:48:06 |
eng-rus |
pharma. |
curved projection |
изогнутая лопасть (барабан для теста истираемости таблеток – tablet friability drum) |
reference |
571 |
6:47:22 |
rus-ger |
surg. |
гепатобилиарная хирургия |
hepatobiliäre Chirurgie |
Лорина |
572 |
6:45:45 |
rus |
abbr. chem. |
ПВ |
полипропиленовое волокно |
igisheva |
573 |
6:42:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CEEs |
работники подрядной компании (contractor employees) |
Burkitov Azamat |
574 |
6:37:27 |
rus-ger |
surg. |
хирургия головы и шеи |
Kopf- und Halschirurgie |
Лорина |
575 |
6:36:10 |
rus-ger |
surg. |
хирургия головы и шеи |
Kopf-Halschirurgie |
Лорина |
576 |
6:34:13 |
rus-ger |
surg. |
хирургия головы |
Kopfchirurgie |
Лорина |
577 |
6:29:33 |
rus-ger |
surg. |
хирургия шеи |
Halschirurgie |
Лорина |
578 |
6:29:01 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ПУН |
полиуретановая нить |
igisheva |
579 |
6:28:50 |
eng-rus |
chem. |
breaking force |
прочность на разрыв таблетки |
reference |
580 |
6:26:35 |
rus-ger |
med. |
оториноларингология |
Hals-, Nasen- und Ohrenheilkunde |
Лорина |
581 |
6:22:25 |
rus-ger |
obst. |
пренатальная медицина |
Pränatalmedizin |
Лорина |
582 |
6:20:02 |
rus |
abbr. polym. |
АПИ |
ароматический полиимид |
igisheva |
583 |
6:19:43 |
rus |
abbr. polym. |
АПИ |
ациклический полиимид |
igisheva |
584 |
6:15:02 |
rus |
abbr. polym. |
СПА |
сополиамид |
igisheva |
585 |
6:12:54 |
rus-ger |
med. |
медицинская клиника |
medizinische Klinik |
Лорина |
586 |
6:12:12 |
rus-ger |
med. |
терапевтическая клиника |
medizinische Klinik |
Лорина |
587 |
6:07:53 |
rus |
abbr. polym. |
ПАИ |
полиамидимид |
igisheva |
588 |
6:05:19 |
rus |
abbr. polym. |
АПА АрПА |
ароматический полиамид |
igisheva |
589 |
6:01:14 |
rus |
abbr. polym. |
АПА |
ароматический полиамид |
igisheva |
590 |
5:56:23 |
rus |
abbr. polym. |
АПА |
алифатический полиамид |
igisheva |
591 |
5:53:42 |
eng-rus |
chem. |
pancreas powder |
порошок из поджелудочной железы |
reference |
592 |
5:51:27 |
eng-rus |
pris.sl. |
suitcase |
Проносить наркотики в анальном отверстии |
x-z |
593 |
5:49:15 |
rus |
abbr. polym. |
ПО |
полиолефин |
igisheva |
594 |
5:48:01 |
rus-ger |
surg. |
торакальная хирургия |
Thoraxchirurgie |
Лорина |
595 |
5:41:27 |
rus |
abbr. chem.fib. |
химткань |
химическая ткань |
igisheva |
596 |
5:37:46 |
eng-rus |
chem. |
artificial gastric juice |
искусственный желудочный сок |
reference |
597 |
5:37:27 |
rus |
abbr. chem.fib. |
химнить |
химическая нить |
igisheva |
598 |
5:31:07 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ВОП |
волокнообразующий полимер |
igisheva |
599 |
5:27:48 |
rus |
abbr. chem.fib. |
КН |
капроновая нить |
igisheva |
600 |
5:20:38 |
rus |
abbr. chem.fib. |
КВ |
капроновое волокно |
igisheva |
601 |
5:11:09 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ВН |
вискозная нить |
igisheva |
602 |
5:05:57 |
rus |
abbr. polym. |
ПГМАА |
полигексаметиленадипинамид |
igisheva |
603 |
4:46:40 |
eng-rus |
industr. |
squaring |
квадратование |
Aksakal |
604 |
4:46:09 |
eng-rus |
chem. |
Enterotablet |
таблетка для энтерального введения |
reference |
605 |
4:43:37 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ППН |
полипропиленовая нить |
igisheva |
606 |
4:38:09 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ПЭТФВ |
полиэтилентерефталатное волокно |
igisheva |
607 |
4:32:44 |
rus |
abbr. polym. |
ПКА |
поликапроамид |
igisheva |
608 |
4:29:28 |
rus |
abbr. polym. |
ПК |
поликапроамид |
igisheva |
609 |
4:07:34 |
eng-rus |
econ. |
driving per person |
использование личного автотранспорта |
Кунделев |
610 |
4:04:46 |
eng-rus |
|
it would be nice to |
хотелось бы |
Liv Bliss |
611 |
4:04:22 |
rus-ger |
med. |
уход |
Versorgung |
Лорина |
612 |
4:03:57 |
rus-ger |
|
бюджетное обеспечение |
Versorgung |
Лорина |
613 |
4:03:31 |
rus-ger |
|
содержание |
Versorgung |
Лорина |
614 |
4:03:16 |
rus-ger |
|
бюджетное содержание |
Versorgung |
Лорина |
615 |
4:01:51 |
rus-ger |
med. |
исследование медицинского обслуживания |
Versorgungsforschung |
Лорина |
616 |
3:57:58 |
rus-ger |
scient. |
основная проблема исследования |
Forschungsschwerpunkt |
Лорина |
617 |
3:57:40 |
rus-ger |
scient. |
основной вопрос исследования |
Forschungsschwerpunkt |
Лорина |
618 |
3:56:31 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ППФ |
полипропиленовая фибра |
igisheva |
619 |
3:40:53 |
eng-rus |
subl. |
national birthright |
национальное достояние |
Liv Bliss |
620 |
3:38:58 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ППВ |
полипропиленовое волокно |
igisheva |
621 |
3:36:17 |
rus |
abbr. chem. |
ПВ |
полиамидное волокно |
igisheva |
622 |
3:30:44 |
rus |
abbr. spin. |
ЭВ |
элементарная нить |
igisheva |
623 |
3:29:47 |
rus-ger |
med. |
амбулаторная служба ухода за больными и инвалидами |
Pflegedienst |
Лорина |
624 |
3:29:13 |
rus-ger |
med. |
обслуживание |
Pflegedienst (больных) |
Лорина |
625 |
3:28:25 |
rus-ger |
auto. |
обслуживание |
Pflegedienst (напр., автомобилей) |
Лорина |
626 |
3:27:48 |
rus |
abbr. spin. |
ЭН |
элементарная нить |
igisheva |
627 |
3:26:13 |
eng-rus |
busin. |
package |
решение (…offers a number of packages for business /...предлагает ряд решений для бизнеса) |
alesia_p |
628 |
3:26:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
data cut |
прекращение сбора данных |
Andy |
629 |
3:25:42 |
rus-ger |
scient. |
студент, занимающийся естественными науками |
Naturwissenschaftler |
Лорина |
630 |
3:25:25 |
rus-ger |
scient. |
учёный, занимающийся естественными науками |
Naturwissenschaftler |
Лорина |
631 |
3:25:06 |
rus-ger |
scient. |
натуралист |
Naturwissenschaftler |
Лорина |
632 |
3:24:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient exposure |
воздействие на пациентов |
Andy |
633 |
3:23:36 |
rus |
abbr. spin. |
ЭВ |
элементарное волокно |
igisheva |
634 |
3:18:57 |
rus-ger |
med. |
принимать амбулаторно |
ambulant aufnehmen |
Лорина |
635 |
3:16:22 |
rus-ger |
inf. |
примерно |
rund |
Лорина |
636 |
3:16:02 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
Д - |
дифференциальный |
igisheva |
637 |
3:11:22 |
rus-ger |
med. |
класть в больницу |
stationär aufnehmen |
Лорина |
638 |
3:11:04 |
rus-ger |
med. |
положить в больницу |
stationär aufnehmen |
Лорина |
639 |
3:08:17 |
rus-ger |
med. |
список клиник |
Klinikliste |
Лорина |
640 |
3:07:24 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
П - |
пропорциональный |
igisheva |
641 |
3:02:05 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ИД |
интегрально-дифференциальный |
igisheva |
642 |
2:56:56 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ПД |
пропорционально-дифференциальный |
igisheva |
643 |
2:52:18 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ПИ |
пропорционально-интегрирующий |
igisheva |
644 |
2:39:24 |
rus |
abbr. polym. |
ПИ |
полиион |
igisheva |
645 |
2:35:00 |
rus |
abbr. polym. |
ПИ |
полиимид |
igisheva |
646 |
2:30:14 |
rus-est |
|
масло дерева ши Butyrospermum |
sheaґli (https://ru.wikipedia.org/wiki/Ши_(дерево)) |
ВВладимир |
647 |
2:28:56 |
rus |
abbr. spin. |
КН |
комплексная нить |
igisheva |
648 |
2:20:51 |
eng-rus |
cook. |
pickled herring |
солёная сельдь |
Oleksandr Spirin |
649 |
2:19:44 |
rus |
abbr. paint.varn. |
ЛП |
лакокрасочное покрытие |
igisheva |
650 |
2:16:22 |
rus |
abbr. paint.varn. |
ЛМ |
лакокрасочный материал |
igisheva |
651 |
2:10:01 |
rus |
abbr. comp.name. |
ЭЦ |
этилцеллюлоза |
igisheva |
652 |
2:09:49 |
rus-ger |
med. |
двухступенчатая канюля |
two-stage Kanüle |
Dmitrij88 |
653 |
2:09:14 |
eng-rus |
oncol. |
ampulla of Vater cancer |
рак фатерова соска |
Andy |
654 |
2:09:06 |
eng-rus |
oncol. |
cancer of ampulla of Vater |
рак фатерова соска |
Andy |
655 |
2:06:06 |
rus |
abbr. chem.fib. |
БВ |
борное волокно |
igisheva |
656 |
1:59:41 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ВВ |
вискозное волокно |
igisheva |
657 |
1:54:00 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ПАКВ |
полиакрилонитрильное волокно |
igisheva |
658 |
1:51:30 |
eng-rus |
|
submit |
полагать ("that is, I submit, not a bad thing") |
Liv Bliss |
659 |
1:49:39 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ФВ |
фторлоновое волокно |
igisheva |
660 |
1:45:24 |
eng-rus |
inf. |
plonk on the piano |
бренчать на пианино |
Maria Klavdieva |
661 |
1:38:24 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ОВ |
оксалоновое волокно |
igisheva |
662 |
1:32:49 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ПВХВ |
поливинилхлоридное волокно |
igisheva |
663 |
1:29:35 |
rus |
abbr. chem.fib. |
ФФВ |
фенолформальдегидное волокно |
igisheva |
664 |
1:15:54 |
rus |
abbr. comp.name. |
НЦ |
нитрат целлюлозы |
igisheva |
665 |
1:10:25 |
rus |
abbr. comp.name. |
АЦ |
ацетилцеллюлоза |
igisheva |
666 |
1:07:49 |
rus-ita |
|
могульная линия |
colaggio in amido |
armoise |
667 |
1:06:57 |
rus |
abbr. comp.name. |
АЦ |
ацетат целлюлозы |
igisheva |
668 |
1:06:01 |
rus-ita |
|
могульная линия |
linea Mogul (отливка желейных конфет в крахмальные формы, Colaggio in cassette portastampi ove г stato in precedenza messo dell’amido per facilitare il distacco dell’impasto cotto) |
armoise |
669 |
1:04:39 |
rus-ita |
|
могульная линия |
linea Mogu (отливка желейных конфет в крахмальные формы) |
armoise |
670 |
0:32:30 |
rus |
abbr. polym. |
НПС |
ненасыщенная полиэфирная смола |
igisheva |
671 |
0:08:48 |
eng-rus |
med. |
Columbia University Medical Center |
медицинский центр Колумбийского университета |
Andy |