1 |
23:54:36 |
ger-ukr |
gen. |
Drehung |
поворот |
Brücke |
2 |
23:54:23 |
ger-ukr |
gen. |
Wendung |
поворот |
Brücke |
3 |
23:52:50 |
ger-ukr |
gen. |
gutmütig |
добрий |
Brücke |
4 |
23:52:12 |
eng-rus |
med. |
urticaria-like rash |
сыпь, напоминающая крапивницу |
Andy |
5 |
23:41:59 |
eng-rus |
drug.name |
Infanrix Hexa |
Инфанрикс Гекса |
Andy |
6 |
23:38:02 |
eng-rus |
idiom. |
take it one day at a time |
разбираться с проблемами по мере поступления |
votono |
7 |
23:37:34 |
eng-rus |
gen. |
instrumentation engineering |
приборостроение |
Johnny Bravo |
8 |
23:06:18 |
ger-ukr |
gen. |
Trubel |
рейвах |
Brücke |
9 |
23:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik hydroel.st. |
state regional power plant |
государственная районная электростанция (сокр.: ГРЭС) |
Gruzovik |
10 |
22:56:08 |
eng-rus |
corp.gov. |
member of a board of directors |
член совета директоров |
'More |
11 |
22:55:15 |
eng-rus |
trav. |
multiple-entry visa |
виза для многократного въезда |
igisheva |
12 |
22:54:22 |
eng-rus |
trav. |
double-entry visa |
виза двухразового въезда |
igisheva |
13 |
22:53:13 |
eng-rus |
trav. |
single-entry visa |
виза для однократного въезда |
igisheva |
14 |
22:52:10 |
ger-ukr |
|
auf Teufel komm raus |
всіма правдами і неправдами |
Brücke |
15 |
22:50:01 |
ger-ukr |
|
ziemlich |
неабиякий (ein ziemlicher Zufall) |
Brücke |
16 |
22:47:24 |
ger-ukr |
|
Mitstreiter |
поплічник |
Brücke |
17 |
22:46:34 |
ger-ukr |
|
Glut |
жаринка |
Brücke |
18 |
22:44:45 |
ger-ukr |
|
jeder für sich |
поокремо |
Brücke |
19 |
22:42:52 |
ger-ukr |
|
Essen |
їжа |
Brücke |
20 |
22:42:31 |
ger-ukr |
|
Essen |
харчі |
Brücke |
21 |
22:41:27 |
rus-ger |
slang |
хрючево |
Fraß |
Brücke |
22 |
22:25:11 |
eng-rus |
oncol. |
androgen deprivation therapy |
АДТ |
soulveig |
23 |
22:07:47 |
eng-rus |
pharma. |
e-Detailer |
электронная презентация (То же, что edetailer или edetailing. Интерактивная презентация используется представителями фармакомпаний для рекламы своих лекарств непосредственно докторам – их целевой аудитории. Запускаются на мобильных устройствах.) |
socrates |
24 |
21:56:41 |
rus-ger |
tech. |
рабочий диапазон температуры |
Einsatztemperatur |
dolmetscherr |
25 |
21:47:49 |
rus-ger |
tech. |
конструкция фланца |
Flanschbild |
dolmetscherr |
26 |
21:19:30 |
eng-rus |
psychol. |
self-determination theory |
теория самодетерминации |
soulveig |
27 |
20:52:19 |
eng-rus |
|
unformed handwriting |
несформировавшийся почерк ("On it was written, in a large unformed handwriting: I LOVE YOU." George Orwell 1984) |
EZrider |
28 |
20:51:28 |
eng |
abbr. build.struct. |
CFA |
Continuous Flight Auger |
Kazuroff |
29 |
20:38:03 |
rus-ger |
ed. |
педсовет |
Lehrerkonferenz |
Brücke |
30 |
20:37:58 |
eng-rus |
immigr. |
special passport |
особый паспорт |
igisheva |
31 |
20:36:40 |
eng-rus |
immigr. |
official passport |
официальный паспорт |
igisheva |
32 |
20:35:42 |
rus-ger |
tech. |
лапа крепления |
Montagefuß |
dolmetscherr |
33 |
20:33:19 |
rus |
abbr. roll. |
ПЧР |
Преобразователь частоты регулируемый - VFD variable frequency drive |
Buttintogear |
34 |
20:20:45 |
ger-ukr |
|
beißende Kälte |
лютий мороз |
Brücke |
35 |
20:20:06 |
ger-ukr |
|
Kessel |
казан |
Brücke |
36 |
20:19:41 |
ger-ukr |
|
zurückschrecken |
відсахнутися |
Brücke |
37 |
20:18:49 |
ger-ukr |
|
sich auf den Weg machen |
вирушати |
Brücke |
38 |
20:18:22 |
eng-rus |
pharm. |
non-treatment |
отсутствие лечения |
SEtrans |
39 |
20:17:53 |
ger-ukr |
|
erschaudern |
відсахнутися |
Brücke |
40 |
20:17:42 |
ger-ukr |
|
erschaudern |
здригнутися |
Brücke |
41 |
19:54:28 |
eng-rus |
|
further to this |
в дополнение к этому |
Stas-Soleil |
42 |
19:52:14 |
eng-rus |
|
further |
в дополнение |
Stas-Soleil |
43 |
19:50:17 |
eng-rus |
|
further to |
вдобавок к |
Stas-Soleil |
44 |
19:45:30 |
fre |
|
le chevalier de la Triste Figure |
le chevalier à la triste figure |
z484z |
45 |
19:36:42 |
eng-rus |
O&G |
multi-stage separator test |
испытание с многоступенчатой сепарацией |
ArcticFox |
46 |
19:14:42 |
eng-rus |
survey. |
stem a charge |
производить забойку заряда ВВ |
Alexander Oshis |
47 |
18:40:25 |
eng-rus |
pharm. |
safety communication |
информирование по безопасности |
SEtrans |
48 |
18:28:39 |
rus-ger |
law |
ограничения по максимальному количеству пациентов на одного медработника |
Pflegepersonaluntergrenze (Die Untergrenzen werden als maximale Anzahl von Patientinnen und Patienten pro Pflegekraft festgelegt. Dabei wird zwischen Tag- und Nachtschichten unterschieden.) |
H. I. |
49 |
18:00:41 |
eng-rus |
zool. |
more than their weight |
больше своего веса тела (These chonk bears have eaten more than their weight in salmon at Katmai National Park in Alaska! explore.org) |
Oleksandr Spirin |
50 |
17:58:14 |
ger-ukr |
inf. |
wunderhübsch |
гарнюній |
Brücke |
51 |
17:44:28 |
eng-rus |
chem. |
ketalization |
кетализация (Ацетализация (ацеталирование, кетализация)) |
denikoboroda |
52 |
16:53:27 |
rus-ger |
|
институт медиа и социально-гуманитарных наук |
Institut für Medien und Sozial- und Humanwissenschaften |
Translation_Corporation |
53 |
16:11:01 |
rus-ger |
|
видимый |
merkbar |
alenushpl |
54 |
16:03:07 |
eng-rus |
dog. |
marker word |
сигнальное слово |
Shabe |
55 |
15:59:06 |
eng-rus |
dog. |
marker word |
слово-поощрение |
Shabe |
56 |
15:56:07 |
eng-rus |
inf. |
hook-up culture |
культура перепиха |
Shabe |
57 |
15:46:45 |
eng-rus |
law |
pre-funded |
предварительно профинансированный |
Leonid Dzhepko |
58 |
15:08:21 |
rus-spa |
plast. |
пластмассовые отходы |
desechos plásticos |
Sergei Aprelikov |
59 |
15:03:51 |
rus-spa |
plast. |
пластмассовые отходы |
residuos plásticos |
Sergei Aprelikov |
60 |
15:00:40 |
rus-heb |
commer. |
товарооборот |
מחזור מכירות |
Баян |
61 |
14:52:27 |
eng-rus |
|
disabuse |
разубеждать |
Lifestruck |
62 |
14:42:05 |
heb |
offic. |
ב"ז |
см.⇒ בת זוג |
Баян |
63 |
14:41:54 |
heb |
offic. |
ב"ז |
см.⇒ בן זוג |
Баян |
64 |
14:34:43 |
rus-ita |
ed. |
квалификационная система высшего образования |
quadro dei titoli (Informazioni sui titoli di studio italiani in Quadro dei Titoli Italiani - QTI Для выпускников вузов в России установлены следующие три уровня квалификации (степени): бакалавр — 4 года, специалист — не менее 5 лет, магистр — плюс 2 года после получения квалификации бакалавра) |
massimo67 |
65 |
14:22:21 |
rus-ita |
ed. |
при объёме учебной программы 180 зачетных единиц |
per un totale di 180 crediti formativi universitari |
massimo67 |
66 |
14:10:56 |
rus-ita |
ed. |
электронный архив документов |
archivio informatizzato |
massimo67 |
67 |
14:09:21 |
eng-rus |
|
fierce |
сокрушительный |
Sergei Aprelikov |
68 |
13:57:35 |
eng-rus |
meteorol. |
fierce storm |
разрушительный шторм |
Sergei Aprelikov |
69 |
13:55:07 |
rus-ita |
|
люкс |
lusso |
shamild7 |
70 |
13:40:30 |
rus-ita |
ed. |
заведующий учебной частью |
dirigente area della didattica (Начальник (заведующий) отдела (управления) аспирантуры) |
massimo67 |
71 |
13:38:59 |
rus-ita |
ed. |
учебная часть |
area della didattica |
massimo67 |
72 |
13:38:53 |
eng-rus |
|
fierce |
разрушительный |
Sergei Aprelikov |
73 |
13:37:56 |
rus-ita |
ed. |
учебный отдел |
area della didattica (университет) |
massimo67 |
74 |
13:36:12 |
eng-rus |
abbr. |
all interested parties |
для предъявления по месту требования (*to) |
Johnny Bravo |
75 |
13:34:37 |
eng-rus |
psychol. |
internalized transphobia |
интернализованная трансфобия |
soulveig |
76 |
13:33:19 |
eng-rus |
psychol. |
transnegativity |
транснегативизм |
soulveig |
77 |
13:32:31 |
rus-ita |
ed. |
количество зачётных единиц |
crediti maturati (количества зачетных единиц, полученных в учебном семестре) |
massimo67 |
78 |
13:21:22 |
rus-ita |
ed. |
история политических учений |
storia delle dottrine politiche |
massimo67 |
79 |
13:17:18 |
rus-ita |
ed. |
политические науки |
scienza politica (политическая наука; политология; государствоведение) |
massimo67 |
80 |
13:14:05 |
rus-ita |
ed. |
общая социология |
sociologia generale |
massimo67 |
81 |
13:07:32 |
rus-ita |
ed. |
новая и новейшая история |
storia moderna e contemporanea |
massimo67 |
82 |
13:06:16 |
rus-ita |
inf. |
до конца сезона |
fino a fine stagione |
vpp |
83 |
13:03:13 |
rus-ita |
ed. |
основные представления |
nozioni fondamentali |
massimo67 |
84 |
12:54:19 |
rus-ita |
ed. |
зачтено |
approvato |
massimo67 |
85 |
12:50:59 |
eng-rus |
hist. China |
schismatic religion |
еретическая религия (Центральная группа по делам фалуньгун была переименована в 2003 году в Центральную руководящую группу по делам еретических религий. Её мандат расширился и охватывает надзор за 28 еретическими религиями и опасными сектами. // Cook S., Lemish L. The 610 Office: Policing the Chinese Spirit, China Brief Т. 11 (17). November 2011.) |
Alex_Odeychuk |
86 |
12:08:32 |
rus-ita |
|
срывающийся |
rotto (о голосе) |
Olya34 |
87 |
12:07:50 |
rus-ita |
inf. |
урвать |
estorcere |
Olya34 |
88 |
12:06:27 |
rus-ita |
|
сущность |
natura |
Olya34 |
89 |
12:06:06 |
rus-ita |
|
мещанство |
mentalità piccolo-borghese |
Olya34 |
90 |
12:06:04 |
eng-rus |
|
get parking |
найти место для парковки (There's a couple of coffee shops just at the top. There's one at either end – depends where you can get parking. • Southbourne is usually much quieter although getting parking can be tricky. • There is huge space for parking, though getting parking can be a bit tough on weekends.) |
4uzhoj |
91 |
12:05:30 |
rus-ita |
idiom. |
как у людей |
come Dio comanda |
Olya34 |
92 |
12:04:56 |
rus-ita |
|
обшивать |
decorare |
Olya34 |
93 |
12:04:42 |
rus-ita |
|
ошарашивать |
sbalordire |
Olya34 |
94 |
12:04:28 |
rus-ita |
|
размазывать |
spargere |
Olya34 |
95 |
12:03:47 |
rus-ita |
|
безлюдье |
deserto |
Olya34 |
96 |
12:03:32 |
rus-ita |
|
затапливать |
inondare |
Olya34 |
97 |
12:03:13 |
eng-rus |
weap. |
lanyard |
тренчик (страховочный шнур для ручного стрелкового оружия, предотвращающий его утрату (зачастую, с упругими элементами, допускающими растяжение); продевается в отверстие на рукояти и крепится к ремню и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
98 |
12:02:51 |
rus-ita |
|
напоить |
dissetare |
Olya34 |
99 |
12:01:14 |
rus-fre |
|
на почве ревности |
sur fond de jalousie |
z484z |
100 |
12:00:58 |
eng-rus |
inf. |
get parking |
припарковаться (в знач. "найти место для парковки": There's a couple of coffee shops just at the top. There's one at either end – depends where you can get parking. • Southbourne is usually much quieter although getting parking can be tricky.) |
4uzhoj |
101 |
12:00:09 |
rus-ita |
|
настрой |
umore |
Olya34 |
102 |
11:59:48 |
rus-ita |
|
вдаваться |
indulgere (senza indulgere in particolari — не вдаваясь в подробности) |
Olya34 |
103 |
11:57:13 |
eng-rus |
idiom. |
still waters |
тихий омут (run deep; a quiet, secretive person who has the capacity for deep thoughts, emotional experiences, unexpected actions etc. From the saying "В тихом омуте черти водятся") |
Taras |
104 |
11:56:59 |
eng-rus |
|
lanyard |
темляк (шнур, ремешок или петля, прикрепленные к навершию холодного оружия или ножа для упрощения извлечения из ножен, надевания петли на запястье и/или предотвращения соскальзывания пальцев на лезвие (путем продевания их в петлю)) |
Vadim Rouminsky |
105 |
11:56:37 |
rus-ita |
|
чавкание |
risucchio |
Olya34 |
106 |
11:53:21 |
eng-rus |
|
likewise |
аналогичным образом дело обстоит и с (Public transportation is virtually inaccessible in this country; likewise, its hospitals are also not very user-friendly.) |
4uzhoj |
107 |
11:51:56 |
rus-fre |
|
упаковка |
barquette |
z484z |
108 |
11:51:00 |
eng-rus |
construct. |
outdoor home security camera |
дворовая камера |
Ремедиос_П |
109 |
11:49:36 |
eng-rus |
|
untethered |
не ограниченный (чем-либо: What's not to like about Harry Harrison, he is imaginative, witty, intelligent, delightfully untethered by social idealism and more than any fiction writer of his time exposes the hypocritical umbrella we hide under) |
Taras |
110 |
11:49:10 |
rus-fre |
|
Спасибо за то, что уделили время |
Merci beaucoup de votre temps |
z484z |
111 |
11:48:55 |
rus-fre |
|
Спасибо за ваше время |
Merci beaucoup de votre temps |
z484z |
112 |
11:47:13 |
rus-fre |
fig. |
отойти в кустики |
aller dans un coin |
z484z |
113 |
11:45:58 |
rus-fre |
fig. |
отойти в сторону в туалет |
aller dans un coin |
z484z |
114 |
11:43:14 |
rus-fre |
|
тильда |
~ (alt+126) |
z484z |
115 |
11:42:33 |
eng-rus |
orthop. |
peri-prosthetic femoral fractures |
перипротезный перелом бедренной кости |
iwona |
116 |
11:39:54 |
eng-rus |
inf. |
likewise |
я тоже (мне тоже, меня тоже – по ситуации: Thanks for your kind comments. Loved working with you likewise.) |
4uzhoj |
117 |
11:37:27 |
eng-rus |
|
likewise |
аналогичным образом (Public transportation is virtually inaccessible in this country; likewise, its hospitals are also not very user-friendly.) |
mascot |
118 |
11:34:28 |
rus-heb |
notar. |
удостоверение факта нахождения в живых |
אישור היות אדם בין החיים |
Баян |
119 |
11:29:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
Туринская плащаница |
Sindon von Turin |
massana |
120 |
11:29:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
Туринская плащаница |
Turiner Sindon |
massana |
121 |
11:26:02 |
eng-rus |
|
go through with |
сдержать (слово: You promised him, so now you have to go through with it.) |
Luchemir |
122 |
11:21:55 |
eng-rus |
orthop. |
giganticism |
гигантизм |
iwona |
123 |
11:17:18 |
rus-ger |
|
в продолжение этого времени |
während dieser Zeit |
massana |
124 |
11:15:25 |
eng-rus |
|
unmodified compound |
немодифицированное соединение |
Oksana-Ivacheva |
125 |
11:11:08 |
rus-ger |
|
публичное чтение |
eine öffentliche Vorlesung |
massana |
126 |
11:06:31 |
rus-ger |
|
изъяснение |
Deutung |
massana |
127 |
11:04:30 |
rus-ger |
|
общее достояние народа |
Gemeingut des Volkes |
massana |
128 |
10:59:22 |
ger-ukr |
|
sich Sorgen machen |
переживати |
Brücke |
129 |
10:57:18 |
eng |
abbr. health. |
RVAG |
Regional Vaccine Advisory Group (Азиатского банка развития) |
CRINKUM-CRANKUM |
130 |
10:53:20 |
eng-rus |
mil. |
this victory belongs to us all |
это наша общая победа |
Alex_Odeychuk |
131 |
10:50:37 |
eng-rus |
|
be clear of something |
освободиться (чем-либо: I'm in a video conference. I'll call when I am clear of it.) |
4uzhoj |
132 |
10:45:13 |
rus-ger |
|
глубоко религиозный |
tief religiös angelegt |
massana |
133 |
10:32:33 |
eng-rus |
|
modern-day problems |
современные проблемы |
Ремедиос_П |
134 |
10:32:10 |
eng-rus |
chem. |
homopolyamide |
гомополиамид |
Gaist |
135 |
10:32:04 |
eng-rus |
|
modern-day threats |
современные угрозы |
Ремедиос_П |
136 |
10:29:49 |
rus-ger |
|
совершенно не |
durchaus nicht |
massana |
137 |
10:13:41 |
eng-rus |
hydroel.st. |
LC |
варианты нагрузок (Load Cases; abbr., Hydropower) |
shulig |
138 |
9:50:47 |
eng-rus |
railw. |
live rail |
контактная рейка (wikipedia.org) |
Irdeng01 |
139 |
9:47:05 |
rus-ger |
|
ягодный |
beerig |
Iohann |
140 |
9:46:12 |
eng-rus |
railw. |
third rail |
контактная рейка (a method of providing electric power to a railway locomotive or train, through a semi-continuous rigid conductor placed alongside or between the rails of a railway track. It is used typically in a mass transit or rapid transit system, which has alignments in its own corridors, fully or almost fully segregated from the outside environment. Third rail systems are often supplied from direct current electricity.: Third-rail systems are a mean of providing electric traction power to trains using an additional rail wikipedia.org) |
Irdeng01 |
141 |
9:45:17 |
rus-ger |
|
изъяснять |
deuten |
massana |
142 |
9:32:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
titer based bridging immunoassay |
иммунологический анализ методом последовательного титрирования |
Wolfskin14 |
143 |
9:31:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
end point log titer |
логарифм титра в конечно точке |
Wolfskin14 |
144 |
8:55:58 |
rus-ger |
|
зонт пляжный |
Strandschirm |
dolmetscherr |
145 |
8:47:44 |
rus-ger |
|
кое-что |
einzelnes |
massana |
146 |
8:39:29 |
rus-tur |
|
мое дело сказать |
benden söylemesi |
Natalya Rovina |
147 |
8:38:36 |
rus-tur |
|
обилие |
bolluk |
Natalya Rovina |
148 |
8:29:47 |
rus-ger |
|
насколько |
so gut |
massana |
149 |
8:27:52 |
rus-ger |
med. |
ротация поверхности позвоночника |
Rotation der Oberfläche der Wirbelsäule (в заключениях рентгенологов на русском найдете просто "ротация поверхности") |
folkman85 |
150 |
8:27:25 |
rus-ger |
|
насколько это было возможно |
so gut es ging |
massana |
151 |
8:22:53 |
rus-ger |
inf. |
выдавать |
abliefern (как результат творческой деятельности; "выдать" на концерте, или "выдать" новый альбом.: ...und auch HAMMERFALL werden noch vor der Tour neues Songmaterial abliefern.) |
Iohann |
152 |
8:18:14 |
eng-rus |
chem. |
melt polymerization |
полимеризация в расплаве |
Gaist |
153 |
8:17:26 |
rus-ger |
|
любезно сделать что-либо |
die Güte haben etwas zu tun |
massana |
154 |
8:10:21 |
rus-tur |
literal. |
подвернуть штанины |
paçaları sıvamak |
Natalya Rovina |
155 |
8:09:28 |
rus-tur |
idiom. |
засучить рукава |
paçaları sıvamak (работать, взяться [за дело] Энергично, со всем усердием и старанием) |
Natalya Rovina |
156 |
8:08:06 |
rus-tur |
idiom. |
развести суматоху |
iş açmak |
Natalya Rovina |
157 |
8:07:16 |
rus-tur |
idiom. |
заварить кашу |
iş açmak |
Natalya Rovina |
158 |
8:06:31 |
rus-tur |
idiom. |
дать промах |
çam devirmek |
Natalya Rovina |
159 |
8:03:41 |
rus-tur |
idiom. |
не находить себе места |
dokuz doğurmak (крайне волноваться, тревожиться) |
Natalya Rovina |
160 |
8:02:30 |
rus-tur |
|
ни жив ни мертв |
yarı ölü yarı diri |
Natalya Rovina |
161 |
7:58:58 |
rus-tur |
|
не уметь двух слов связать |
iki kelimeyi bir araya getirmemek |
Natalya Rovina |
162 |
7:55:59 |
rus-tur |
|
жить как кошка с собакой |
kedi köpek gibi yaşamak |
Natalya Rovina |
163 |
7:50:16 |
rus-ger |
|
первоначальное христианство |
Urchristentum |
massana |
164 |
6:26:01 |
eng-rus |
|
hard-to-resist offer |
предложение, от которого трудно отказаться |
Vicomte |
165 |
3:36:15 |
rus |
abbr. insur. |
ВЗР |
выезжающие за рубеж |
igisheva |
166 |
3:07:59 |
rus-ger |
med. |
наркотические препараты |
Betäubungsmittel |
Лорина |
167 |
3:06:10 |
ger-ukr |
|
wüten |
лютувати |
Brücke |
168 |
2:56:49 |
eng-rus |
geogr. |
Amur Pillars |
Амурские столбы (Скалы в форме гранитных столбов различной формы высотой от 12 до 70 метров, расположенные на вершине и склонах сопки высотой 885,8 метра, расположенные в 134 км от Комсомольска-на-Амуре ниже по течению реки Амур в районе села Нижнетамбовское, на левом берегу.) |
Ying |
169 |
2:14:22 |
rus-ita |
|
напильник для ногтей |
limetta |
Avenarius |
170 |
2:11:12 |
rus-ita |
med. |
гастроскопический |
gastroscopico |
Avenarius |
171 |
2:07:08 |
rus-ita |
|
аэрозолизация |
aerosolizzazione |
Avenarius |
172 |
2:05:34 |
rus-ger |
law |
применить насилие |
Gewalt antun (jemandem) |
Лорина |
173 |
2:02:13 |
rus-ita |
|
аэрозольный |
aerosolizzato |
Avenarius |
174 |
1:54:39 |
eng-rus |
airports |
equivalent fare paid |
эквивалент тарифа |
igisheva |
175 |
1:36:59 |
rus-ger |
|
неизвестным образом |
auf unbekannte Weise |
Лорина |
176 |
1:33:20 |
rus-ger |
med. |
завершение лечения |
Beendigung der Behandlung |
Лорина |
177 |
1:28:22 |
rus-ger |
med. |
отростчатая клетка |
dendritische Zelle |
Стечкина |
178 |
1:23:47 |
rus-ger |
med. |
серьёзное повреждение |
erhebliche Verletzung |
Лорина |
179 |
1:18:43 |
ger-ukr |
inf. |
schwafeln |
базікати |
Brücke |
180 |
1:16:09 |
eng-rus |
Russia |
Bolshoye Savino |
Большое Савино (деревня) |
igisheva |
181 |
1:14:38 |
eng-rus |
Russia |
Perm International Airport |
Большое Савино (аэропорт) |
igisheva |
182 |
0:52:21 |
ger-ukr |
inf. |
Blabla |
балачки |
Brücke |
183 |
0:48:46 |
rus-ita |
fig. |
стекаться |
fioccare (о народе: gente che fiocca da tutte le parti per assistere alla partita) |
Avenarius |
184 |
0:42:00 |
eng-rus |
psychol. |
attachment figure |
значимый другой, значимый взрослый (Теория привязанности Дж. Боулби: During the latter part of this period, children begin to use attachment figures (familiar people) as a secure base to explore from and return to.) |
AnnaFenhel |
185 |
0:39:36 |
rus-jpn |
slang |
мажор |
ボンボン |
karulenk |
186 |
0:33:04 |
rus-jpn |
slang |
мастурбировать |
シコる |
karulenk |
187 |
0:14:32 |
ger-ukr |
inf. |
losgehen |
починатися |
Brücke |
188 |
0:11:44 |
ger-ukr |
inf. |
einbuchten |
запроторити за ґрати |
Brücke |