1 |
23:59:17 |
eng-rus |
gen. |
till kingdom come |
до морковкина заговенья |
ad_notam |
2 |
23:58:15 |
eng-rus |
uncom. |
separatist |
самоопределенец |
Супру |
3 |
23:58:07 |
eng-rus |
gen. |
peanuts |
семечки (перен., "дешево", напр., "it's peanuts compared to what he's still got to pay" – "это семечки по сравнению с тем, что ему ещё предстоит заплатить") |
Рина Грант |
4 |
23:57:44 |
eng-rus |
gen. |
not for my money |
как по мне, так нет |
ad_notam |
5 |
23:57:08 |
eng-rus |
gen. |
not as far as I am concerned |
как по мне, так нет |
ad_notam |
6 |
23:55:34 |
eng-rus |
tech. |
monolithic |
одинарный (для стекла, в отличие от стеклопакета) |
Alexnuller |
7 |
23:54:44 |
eng-rus |
idiom. |
to be sure |
и то сказать |
Супру |
8 |
23:53:07 |
eng-rus |
gen. |
needless to say |
и то сказать |
Супру |
9 |
23:52:08 |
eng-rus |
gen. |
it is not my cup of tea |
это не по мне |
ad_notam |
10 |
23:51:47 |
eng-rus |
gen. |
sure enough |
и то сказать |
Супру |
11 |
23:48:27 |
eng-rus |
gen. |
puppy face |
умоляющее выражение лица (для того, чтобы получить желаемое) |
ad_notam |
12 |
23:47:37 |
eng-rus |
gen. |
give one puppy dog eyes |
смотреть большими глазами (обычно в целях манипуляции) |
ad_notam |
13 |
23:47:13 |
eng-rus |
gen. |
give one puppy dog eyes |
делать большие глаза |
ad_notam |
14 |
23:39:53 |
eng-rus |
hist. |
stormtrooper |
штурмовик (member of an assault detachment of the German Army during World War I) |
ad_notam |
15 |
23:26:48 |
eng-rus |
gen. |
in more current phrasing |
говоря более современным языком |
Min$draV |
16 |
23:20:11 |
eng-rus |
gen. |
teach |
донести до |
Beloshapkina |
17 |
23:20:08 |
rus-ger |
railw. |
низкоподъёмная тележка |
Niederhubwagen |
Queerguy |
18 |
23:14:05 |
rus-spa |
gen. |
подземный этаж |
planta sótano |
spanishru |
19 |
23:07:11 |
rus-ger |
wood. |
угол закручивания |
Wendelung (винтовой лестницы) |
marinik |
20 |
23:03:06 |
rus |
abbr. insur. |
ГФСС |
Государственный Фонд Социального Страхования |
iSakujo |
21 |
22:47:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S.-funded |
осуществлённый на деньги США |
Игорь Миг |
22 |
22:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funded |
проплаченный (кем-либо) |
Игорь Миг |
23 |
22:46:11 |
rus-ger |
|
за час до |
eine Stunde vor |
Лорина |
24 |
22:43:22 |
rus-ger |
f.trade. |
перемещение товара |
Beförderung der Ware |
Лорина |
25 |
22:42:52 |
rus-ger |
f.trade. |
перемещение товаров |
Beförderung von Waren |
Лорина |
26 |
22:40:15 |
eng-rus |
med. |
guidance |
контроль (электромиографический контроль при проведении инъекций) |
MargeWebley |
27 |
22:38:41 |
eng-rus |
mus. |
rough mix |
черновой микс (We had a very productive two weeks and before they left town I asked Paul [McCartney] if it would be OK if I made some rough mixes for myself and he said OK if I would make him a copy to take with him) |
Lily Snape |
28 |
22:38:34 |
rus-ita |
med. |
индекс амниотической жидкости |
indice del liquido amniotico |
mariya_arzhanova |
29 |
22:35:57 |
eng-rus |
|
punitive isolation cell |
штрафной изолятор |
Tamerlane |
30 |
22:35:27 |
rus-fre |
med. |
симптом "тележки супермаркета" |
signe du caddie (при центральном стенозе позвоночного канала пациенты предъявляют жалобы на боль..., облегчение боли отмечается при наклоне пациента вперед) |
Sveta7 |
31 |
22:34:25 |
rus-ita |
med. |
индекс амниотической жидкости |
indice del liquido amniotico (https://it.wikipedia.org/wiki/Indice_del_liquido_amniotico) |
mariya_arzhanova |
32 |
22:33:31 |
rus-ger |
pack. |
материал упаковки |
Verpackungsstoff |
Лорина |
33 |
22:19:02 |
eng |
abbr. physiol. |
MHBT |
Modified Hole Board Test |
iwona |
34 |
22:17:50 |
rus-est |
|
обязанность извещения |
teatamiskohustus |
ВВладимир |
35 |
22:06:04 |
eng-rus |
O&G |
organophosphonate |
органофосфонат |
Islet |
36 |
21:59:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
message |
посыл |
Игорь Миг |
37 |
21:52:54 |
eng-rus |
tax. |
income adjustment |
корректировка дохода |
iSakujo |
38 |
21:48:14 |
rus-spa |
|
обходить вниманием |
descuidar |
spanishru |
39 |
21:46:34 |
rus-spa |
inet. |
всемирная паутина |
red informática mundial |
spanishru |
40 |
21:18:02 |
eng-rus |
tech. |
shall have no warranty obligation |
не несёт гарантийных обязательств |
translator911 |
41 |
21:13:45 |
rus-ita |
ling. |
уступительность |
concessività |
armoise |
42 |
21:11:39 |
eng-rus |
busin. |
e-commerce |
интернет-бизнес (если считать коммерцию частью бизнеса) |
VLZ_58 |
43 |
21:09:33 |
rus-ger |
law |
поведение после совершения преступления |
Nachtatverhalten |
Dominator_Salvator |
44 |
21:04:35 |
rus-ita |
|
речевая деятельность |
attività verbale |
armoise |
45 |
21:01:13 |
rus-ger |
avia. |
салон самолёта |
Passagierraum (bildwoerterbuch.com) |
Dominator_Salvator |
46 |
20:46:48 |
eng-rus |
USA |
Black History Month |
месяц афроамериканской истории |
grafleonov |
47 |
20:46:16 |
rus-spa |
|
из ниоткуда |
de la nada |
spanishru |
48 |
20:41:54 |
eng-rus |
tech. |
X-ray fluorescent analyser |
Рентгенофлуоресцентный анализатор |
tarsaya |
49 |
20:37:37 |
rus-ita |
med. |
ШС |
piega cervicale (шейная складка плода https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjzsNTP-sDMAhXGPZoKHUTYBXsQFggpMAI&url=http://healther.top/?p=247212&usg=AFQjCNFS04f2cUdK57LcWMic1WwqSnanHA&sig2=DrV5wPcnIgKApoJ7TweqRA&bvm=bv.121099550,d.bGs) |
mariya_arzhanova |
50 |
20:36:42 |
rus-spa |
|
вежливая |
comedida |
Diana_ :D |
51 |
20:33:24 |
rus-spa |
|
озление |
perversión, maleamiento |
Javier Cordoba |
52 |
20:32:31 |
rus-ger |
topon. |
Веддинг |
Wedding (район Берлина) |
Лорина |
53 |
20:32:28 |
rus-spa |
|
злеть |
malear, pervertir |
Javier Cordoba |
54 |
20:31:49 |
rus-ger |
dog. |
поиски в воде |
Wassersuche |
olinka_ja |
55 |
20:28:00 |
eng-rus |
|
Relative Specific Activity |
относительная специфическая активность |
shan21 |
56 |
20:26:30 |
rus-ita |
med. |
НК |
ossa nasali (носовые кости плода) |
mariya_arzhanova |
57 |
20:26:17 |
rus-ger |
law |
зарегистрировать |
anmelden (по адресу) |
Лорина |
58 |
20:25:13 |
eng-rus |
econ. |
outperform a competitor |
переигрывать конкурента |
VLZ_58 |
59 |
20:18:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
screening phase |
скрининговый период |
Andy |
60 |
20:17:06 |
eng-rus |
telecom. |
Safety of Information Technology Equipment |
безопасность оборудования информационных технологий |
Ksenia.6307 |
61 |
20:14:08 |
eng-rus |
med. |
release of neutrophils |
высвобождение нейтрофилов |
Andy |
62 |
20:07:11 |
rus-ita |
med. |
полость прозрачной перегородки |
cavità del setto pellucido (https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjFjv7M88DMAhXDFJoKHWIpBLgQFggnMAE&url=http://www.medicitalia.it/consulti/archivio/189971-ciste_del_setto_pellucido_e_del_cavuum_vergae_e_vomito.html&usg=AFQjCNFcRUry06hNHeyxnBgXvknswOZBdg&sig2=ZCh8lt8YQmlSSBt6StUafA&bvm=bv.121099550,d.bGs) |
mariya_arzhanova |
63 |
20:05:59 |
eng-rus |
|
degree of protection provided by enclosures |
степень защиты оболочки |
Ksenia.6307 |
64 |
20:02:28 |
eng-rus |
econ. |
gold and platinum industry |
золото-платиновая промышленность |
Tamerlane |
65 |
20:01:31 |
eng |
abbr. med. |
DVR |
Direct vertebral rotation |
Баян |
66 |
19:59:09 |
rus-ger |
|
поступательно увеличивающийся |
inkrementell |
Honigwabe |
67 |
19:56:48 |
eng-rus |
EU. |
Rapid Border Intervention Teams |
пограничные силы быстрого реагирования (RABIT interfax.ru) |
o_lia |
68 |
19:52:41 |
rus-ger |
|
стремление удержать что-либо |
Haftung an |
Veronika78 |
69 |
19:50:36 |
rus-ger |
|
со всей мощью |
mit aller Macht |
Veronika78 |
70 |
19:48:37 |
eng-rus |
tech. |
American Welding Society |
Американское общество по сварке (wikipedia.org) |
flicka |
71 |
19:33:42 |
eng-rus |
garden. |
feathered tree |
перьевидное дерево (имеется в виду внешний облик дерева) |
Скоробогатов |
72 |
19:28:10 |
eng-rus |
astronaut. |
Space and Missile Systems Center |
Центр ракетно-космических систем Космического командования ВВС США (Располагается на базе ВВС "Лос-Анджелес", штат Калифорния. Подчиняется Космическому Командованию ВВС США, которое располагается на базе ВВС "Петерсон", штат Колорадо) |
NumiTorum |
73 |
19:18:22 |
eng-rus |
EU. |
European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union |
Европейское агентство по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств-членов Европейского союза (FRONTEX) |
o_lia |
74 |
19:12:11 |
rus-tgk |
law |
событие преступления |
ҳодисаи ҷиноят |
В. Бузаков |
75 |
19:10:59 |
rus-tgk |
|
событие |
ҳодиса |
В. Бузаков |
76 |
19:10:09 |
rus-ita |
med. |
М-эхо |
M-eco (https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwj8t8CJ58DMAhVC3CwKHau_AJ4QFgg-MAQ&url=http://ladyhealthnet.com/it/pages/304730&usg=AFQjCNFrMgfsL4zzMhPPkeBfytENgsFF8A&sig2=iPTsCgiyJVnbzQ3TSO8kGw&bvm=bv.121099550,d.bGg) |
mariya_arzhanova |
77 |
19:09:54 |
rus-tgk |
|
исключительный случай |
ҳолати истисноӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:09:26 |
rus-tgk |
|
в исключительном случае |
дар ҳолати истисноӣ |
В. Бузаков |
79 |
19:08:51 |
rus-tgk |
|
в исключительных случаях |
дар ҳолатҳои истисноӣ |
В. Бузаков |
80 |
19:05:02 |
rus-spa |
|
всемирно |
mundialmente |
Diana_ :D |
81 |
19:04:21 |
rus-tgk |
|
свисток |
ҳуштак |
В. Бузаков |
82 |
19:03:44 |
rus-tgk |
|
вытрезвитель |
ҳушёрхона |
В. Бузаков |
83 |
19:02:26 |
rus-tgk |
polygr. |
набор |
ҳарфчинӣ |
В. Бузаков |
84 |
19:01:57 |
rus-tgk |
polygr. |
линотипист |
ҳарфчин |
В. Бузаков |
85 |
19:01:33 |
rus-tgk |
polygr. |
наборщик |
ҳарфчин |
В. Бузаков |
86 |
19:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
bullshitter |
мудошлёп (= мудозвон) |
Gruzovik |
87 |
19:00:48 |
rus-ger |
sport. |
спортивная одежда |
Sportzeug |
Marimarochka |
88 |
18:59:16 |
rus-tgk |
polygr. |
набирать |
ҳарф чидан |
В. Бузаков |
89 |
18:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
rubbish |
мудофуттия (= мудня) |
Gruzovik |
90 |
18:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
nonsense |
мудофуттия (= мудня) |
Gruzovik |
91 |
18:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
bullshit |
мудофуттия (= мудня) |
Gruzovik |
92 |
18:58:26 |
rus-tgk |
polygr. |
линотипист |
ҳуруфчин |
В. Бузаков |
93 |
18:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
big talker |
мудозвон |
Gruzovik |
94 |
18:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
bullshit |
мудня |
Gruzovik |
95 |
18:57:34 |
rus-tgk |
polygr. |
набирать |
ҳуруфчинӣ кардан |
В. Бузаков |
96 |
18:57:00 |
rus-tgk |
polygr. |
наборщик |
ҳуруфчин |
В. Бузаков |
97 |
18:56:27 |
rus-tgk |
polygr. |
набор |
ҳуруфчинӣ |
В. Бузаков |
98 |
18:54:52 |
eng-rus |
|
drawings of the layout |
чертежи компоновки |
Yuliya13 |
99 |
18:53:19 |
eng-rus |
tech. |
initial operating period |
первоначальный период эксплуатации |
translator911 |
100 |
18:53:08 |
rus-tgk |
|
правительство |
ҳукумат |
В. Бузаков |
101 |
18:52:35 |
rus-tgk |
|
акимат |
ҳукумат |
В. Бузаков |
102 |
18:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
male genitals |
муде (indecl) |
Gruzovik |
103 |
18:52:00 |
rus-tgk |
|
хукумат |
ҳукумат |
В. Бузаков |
104 |
18:51:11 |
rus-tgk |
|
акимат города |
ҳукумати шаҳр (в Казахстане) |
В. Бузаков |
105 |
18:50:23 |
rus-tgk |
|
хукумат города |
ҳукумати шаҳр |
В. Бузаков |
106 |
18:50:17 |
rus-spa |
|
слоган |
lema |
spanishru |
107 |
18:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
fool |
мудак |
Gruzovik |
108 |
18:49:33 |
eng-rus |
|
Infantry Weapons Officer |
офицер-артиллерист |
NumiTorum |
109 |
18:49:15 |
rus-tgk |
polit. |
коалиционное правительство |
ҳукумати эътилофӣ |
В. Бузаков |
110 |
18:48:37 |
eng-rus |
audit. |
business's key equipment |
бизнес-образующее оборудование (оценочная деятельность) |
carp |
111 |
18:47:44 |
rus-tgk |
|
федеральное правительство |
ҳукумати федеролӣ |
В. Бузаков |
112 |
18:47:26 |
rus-tgk |
|
федеральное правительство |
ҳукумати федералӣ |
В. Бузаков |
113 |
18:46:13 |
rus-spa |
winemak. |
благородная плесень |
moho noble |
spanishru |
114 |
18:44:51 |
rus-tgk |
law |
оправдательный приговор |
ҳукми сафедкунанда |
В. Бузаков |
115 |
18:43:57 |
rus-tgk |
law |
обвинительный приговор |
ҳукми айбдоркунанда |
В. Бузаков |
116 |
18:42:16 |
eng-rus |
traf. |
cabbing |
таксомоторные перевозки |
igisheva |
117 |
18:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
moire |
муарировать (moiré) |
Gruzovik |
118 |
18:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
moireed |
муарированный (moiréed) |
Gruzovik |
119 |
18:39:30 |
rus-tgk |
math. |
разность |
ҳосили тарҳ |
В. Бузаков |
120 |
18:38:49 |
rus-tgk |
math. |
сумма |
ҳосили ҷамъ |
В. Бузаков |
121 |
18:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
moireing |
муарирование (moiréing) |
Gruzovik |
122 |
18:37:56 |
rus-tgk |
math. |
частное |
ҳосили тақсим |
В. Бузаков |
123 |
18:37:10 |
rus-tgk |
math. |
произведение |
ҳосили зарб |
В. Бузаков |
124 |
18:37:00 |
eng-rus |
tech. |
loading point |
секция загрузки |
vulpes |
125 |
18:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
moo! |
му! |
Gruzovik |
126 |
18:35:48 |
rus-tgk |
|
беременная |
ҳомиладор |
В. Бузаков |
127 |
18:35:12 |
rus-tgk |
|
беременность |
ҳомиладорӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:34:54 |
rus-tgk |
|
беременность |
ҳомилагӣ |
В. Бузаков |
129 |
18:34:07 |
rus-tgk |
|
забеременеть |
ҳомиладор шудан |
В. Бузаков |
130 |
18:33:41 |
rus-tgk |
|
беременеть |
ҳомиладор шудан |
В. Бузаков |
131 |
18:33:14 |
rus-spa |
winemak. |
винодельня |
bodega |
spanishru |
132 |
18:32:24 |
rus-ger |
abbr. |
управляемые поставщиком запасы |
VMI |
другая |
133 |
18:32:23 |
eng-rus |
|
hit close to home for |
задевать (This was an excellent heartwarming novel. It hit close to home for me, and the book itself was just wonderful, I can't stress that enough!) |
VLZ_58 |
134 |
18:32:20 |
eng-rus |
|
gasp |
дыхание перехватило |
sever_korrespondent |
135 |
18:31:51 |
rus-tgk |
|
беременеть |
ҳомила шудан |
В. Бузаков |
136 |
18:31:09 |
rus-tgk |
comp. |
электронный носитель |
ҳомили электронӣ |
В. Бузаков |
137 |
18:29:57 |
rus-spa |
cook. |
круассан |
cruasán |
spanishru |
138 |
18:28:58 |
eng |
abbr. med. |
ATR |
angle of trunk rotation |
Баян |
139 |
18:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
machinery and tractor station |
МТС (машинно-тракторная станция) |
Gruzovik |
140 |
18:28:39 |
rus-tgk |
ling. |
именительный падеж |
ҳолати фоил |
В. Бузаков |
141 |
18:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
monsieur |
мсьё (indecl) |
Gruzovik |
142 |
18:27:50 |
rus-tgk |
ling. |
падеж |
ҳолат |
В. Бузаков |
143 |
18:27:47 |
rus-spa |
cook. |
хрустящая корочка |
corteza crujiente |
spanishru |
144 |
18:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
seem to |
мститься |
Gruzovik |
145 |
18:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
take vengeance on one's enemy |
мстить врагу |
Gruzovik |
146 |
18:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
revenge oneself upon for |
мстить (impf of отомстить) |
Gruzovik |
147 |
18:22:44 |
rus-ger |
bank. |
сведения о безопасности обработки платежа |
Angaben über die Sicherheit im Rahmen der Zahlungsverarbeitung |
Dominator_Salvator |
148 |
18:18:19 |
rus-spa |
geogr. |
Рона-Альпы |
Ródano-Alpes |
spanishru |
149 |
18:14:34 |
eng-rus |
|
United States Marine Corps Force Reconnaissance |
Cилы разведки Корпуса морской пехоты США (Одна из дивизий в составе экспедиционных сил Корпуса) |
NumiTorum |
150 |
18:13:29 |
rus-tgk |
ling. |
обстоятельство образа действия |
ҳоли тарзи амал |
В. Бузаков |
151 |
18:13:02 |
rus-tgk |
ling. |
обстоятельство причины |
ҳоли сабаб |
В. Бузаков |
152 |
18:12:35 |
rus-tgk |
ling. |
обстоятельство подобия |
ҳоли монандӣ |
В. Бузаков |
153 |
18:12:02 |
rus-tgk |
ling. |
обстоятельство цели |
ҳоли мақсад |
В. Бузаков |
154 |
18:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
revengefulness |
мстительность |
Gruzovik |
155 |
18:11:28 |
rus-tgk |
ling. |
обстоятельство времени |
ҳоли замон |
В. Бузаков |
156 |
18:11:02 |
rus-tgk |
ling. |
обстоятельство места |
ҳоли макон |
В. Бузаков |
157 |
18:10:28 |
rus-tgk |
ling. |
обстоятельство |
ҳол |
В. Бузаков |
158 |
18:09:45 |
eng-rus |
law |
subordinate organization |
подведомственная организация |
Leonid Dzhepko |
159 |
18:09:02 |
rus-spa |
geogr. |
Иль-де-Франс |
Isla de Francia |
spanishru |
160 |
18:08:28 |
rus-tgk |
|
положение |
ҳол |
В. Бузаков |
161 |
18:07:49 |
rus-tgk |
|
положение |
ҳолат |
В. Бузаков |
162 |
18:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fishing net |
мрежа |
Gruzovik |
163 |
18:04:29 |
rus-spa |
cook. |
фуа-гра |
foie gras |
spanishru |
164 |
18:03:38 |
rus-ita |
cook. |
фуа-гра |
foie gras (м.р.) |
spanishru |
165 |
18:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
somberness |
мрачность |
Gruzovik |
166 |
18:02:03 |
eng-rus |
|
mutuality of purpose |
общность цели |
Tanya Gesse |
167 |
18:00:34 |
eng-rus |
busin. |
immaterial impact |
последствия нематериального характера |
translator911 |
168 |
17:59:51 |
rus-fre |
econ. |
булавочная фабрика |
fabrique d'épingles (см. Адам Смит "Исследования о природе и причинах богатства народов") |
Natalieendless |
169 |
17:59:40 |
rus-spa |
geogr. |
Гасконь |
Gascuña |
spanishru |
170 |
17:59:34 |
rus-ger |
met. |
непрерывно-литая сортовая заготовка |
Stranggussknüppel |
Olvic |
171 |
17:57:28 |
rus-spa |
geogr. |
норманский |
normando |
spanishru |
172 |
17:57:05 |
rus-ger |
post |
корреспонденция |
Post (почтовое отправление) |
Лорина |
173 |
17:53:28 |
rus-tgk |
cook. |
копчёная колбаса |
ҳасиби дуддодашуда |
В. Бузаков |
174 |
17:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat gloomy |
мрачноватый |
Gruzovik |
175 |
17:53:03 |
rus-tgk |
cook. |
варёная колбаса |
ҳасиби пухташуда |
В. Бузаков |
176 |
17:52:08 |
rus-tgk |
cook. |
паровая колбаса |
ҳасиби буғӣ |
В. Бузаков |
177 |
17:49:41 |
rus-tgk |
|
колбаса |
ҳасиб |
В. Бузаков |
178 |
17:39:54 |
rus |
abbr. |
ТСО |
территориальная сетевая организация |
Denis Lebedev |
179 |
17:39:33 |
eng-rus |
busin. |
considered incomplete |
считается неоформленной (претензия по гарантии) |
translator911 |
180 |
17:38:56 |
rus-ger |
offic. |
на номер |
Referenznummer |
Лорина |
181 |
17:38:49 |
eng-rus |
HR |
VUCA |
изменчивость, неопределённость, сложность, неоднозначность (среда управления талантами и планирования персонала второго десятилетия XXI в) |
2eastman |
182 |
17:37:29 |
eng-rus |
busin. |
so no confusion is possible |
чтобы не было разночтений (контекстный перевод) |
translator911 |
183 |
17:35:00 |
rus-spa |
law |
ходатай |
procurador (Persona que en virtud de poder o facultad de otra ejecuta en su nombre algo.) |
Javier Cordoba |
184 |
17:30:14 |
eng-rus |
econ. |
legacy industries |
традиционные отрасли промышленности (e.g. food processing, mining, steel making, etc.) |
VLZ_58 |
185 |
17:20:29 |
rus-ita |
geogr. |
УССР |
Repubblica Socialista Sovietica Ucraina RSSU (https://it.wikipedia.org/wiki/Repubblica_Socialista_Sovietica_Ucraina) |
mariya_arzhanova |
186 |
17:11:48 |
eng-rus |
med. |
pediatric population |
пациенты детского возраста |
aguane |
187 |
17:09:30 |
rus-ger |
med. |
проявление болезни |
Ausbruch der Krankheit |
Лорина |
188 |
17:06:58 |
eng-rus |
O&G |
fire water pipeline |
ВПЖ (водопровод пожарный) |
Don Sebastian |
189 |
17:05:25 |
rus-ita |
SAP. |
коэффициент многосменности |
fattore di utilizzo a turni |
Kattterina |
190 |
16:42:59 |
eng-rus |
|
live coverage |
прямая трансляция |
driven |
191 |
16:35:18 |
rus-fre |
comp. |
прошивка |
version du micrologiciel |
eugeene1979 |
192 |
16:35:13 |
rus-fre |
comp. |
прошивка |
firmware |
eugeene1979 |
193 |
16:34:39 |
rus-fre |
tax. |
налог на собственные средства компаний |
impôt sur la fortune (источник - http://www.roche-duffay.ru/articles/luxembourg_2016.htm) |
dimock |
194 |
16:34:29 |
rus-fre |
comp. |
прошивка |
version du microprogramme |
eugeene1979 |
195 |
16:32:19 |
rus-fre |
comp. |
Комплексный анализ |
analyse globale |
eugeene1979 |
196 |
16:32:04 |
rus-fre |
comp. |
Комплексный анализ |
analyse détaillée |
eugeene1979 |
197 |
16:31:47 |
rus-fre |
comp. |
Комплексный анализ |
analyse complète et exhaustive |
eugeene1979 |
198 |
16:30:04 |
eng-rus |
|
spare tire |
большой живот (у мужчин; You have to work out a lot to get rid of your spare tire!) |
Belle_De_Nuit |
199 |
16:29:11 |
rus-ger |
polygr. |
книгопечатание с подвижными буквами |
Letternbuchdruck (referat-web.com) |
dimock |
200 |
16:29:05 |
eng-rus |
med. |
Vital and Essential Drugs List |
Перечень жизненно необходимых и важнейших лекарственных препаратов |
anakin82 |
201 |
16:27:17 |
eng-rus |
|
twist in my sobriety |
помутнение рассудка |
Лорина |
202 |
16:24:56 |
eng-rus |
hotels |
semidetached house |
дуплекс |
SAKHstasia |
203 |
16:16:38 |
eng-rus |
dentist. |
periopathogen |
периопатогены (бактерии полости рта) |
NiaChibikova |
204 |
16:14:47 |
eng |
industr. |
keramische Faser |
Keramikfaser |
Баян |
205 |
16:13:27 |
eng |
abbr. |
NaaS |
network as a service |
stachel |
206 |
16:13:20 |
eng-rus |
industr. |
Keramikfaser |
керамическое волокно |
Баян |
207 |
16:06:38 |
rus-ger |
tech. |
не зависящий от полярности какого-либо электрического сигнала |
polaritätsunabhängig |
Bukvoed |
208 |
16:01:25 |
ger |
abbr. hist. |
GD |
Großdeutschland ("Великая Германия" (нем. Großdeutschland, в некоторых источниках известна как "Гроссдойчланд") — элитное формирование вермахта) |
Andrey Truhachev |
209 |
15:57:19 |
eng-rus |
med. |
sustainability |
рациональное использование ресурсов |
amatsyuk |
210 |
15:53:11 |
eng-rus |
intell. |
recruitment technology |
вербовочная технология (негласное всесторонее изучение кандидатов на вербовку разведывательными или контрразведывательными органами, что включает в себя деятельность оперативных работников по делам вербовочной разработки, направленную на получение, обработку, проверку и оценку информации о кандидате на вербовку, в целях выбора основы вербовки (идейно-политическая основа (общность идеологии, разочарование политической обстановкой в стране, недовольство экономическим курсом, дискриминацией этнических или конфессиональных меньшинств, идея личного вклада в ослабление и смену режима, идея вероисповедной общности, идея общности судьбы с исторической родиной, сепаратистские идеи), материально-бытовая заинтересованность (решение финансовых или личных проблем, содействие карьерному росту), морально-психологическая основа (месть, тщеславие, жажда адреналина), компрометирующие материалы (в отношении кандидата на вербовку, члена его семьи или близкого родственника, лучшего друга или подруги), методов вербовки (постепенного привлечения к сотрудничеству или прямого предложения), средств воздействия на кандидата и убеждения его дать согласие на негласное сотрудничество (вербовочное письмо, дар убеждения вербовщика, включая его навыки психолога, оратора, необходимые для формирования мотивов, побуждающих объект вербовочной разработки дать согласие на негласное сотрудничество)) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:52:30 |
eng-rus |
|
get on the phone |
сесть на телефон |
driven |
212 |
15:48:00 |
eng-rus |
intell. |
consular substations |
подрезидентуры в консульских учреждениях |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:47:32 |
eng-rus |
intell. |
substation |
подрезидентура |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:42:56 |
eng-rus |
busin. |
in the normal course of business |
в ходе своей рядовой хозяйственной деятельности |
Alexander Matytsin |
215 |
15:41:48 |
rus-ger |
jarg. |
надавать по шеям |
abschmieren (Wir verhielten, schlossen auf und traten dann zum Angriff auf Woronesch an, mit dem Ergebnis, daß wir furchtbar abgeschmiert wurden.) |
Andrey Truhachev |
216 |
15:41:31 |
rus-ger |
jarg. |
накостылять |
abschmieren (Wir verhielten, schlossen auf und traten dann zum Angriff auf Woronesch an, mit dem Ergebnis, daß wir furchtbar abgeschmiert wurden.) |
Andrey Truhachev |
217 |
15:39:13 |
rus-ger |
jarg. |
помять бока |
abschmieren |
Andrey Truhachev |
218 |
15:38:49 |
rus-ger |
law |
перечень приложений |
Anlagenverzeichnis |
Dominator_Salvator |
219 |
15:38:42 |
rus-ger |
jarg. |
надавать в шею |
abschmieren |
Andrey Truhachev |
220 |
15:37:23 |
eng-rus |
commun. |
hand-portable space-communications equipment |
портативная аппаратура космической связи |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:36:20 |
rus-ger |
jarg. |
набить морду |
abschmieren |
Andrey Truhachev |
222 |
15:35:14 |
eng-rus |
sport. |
toy |
бильярдный шар |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:33:46 |
rus-ita |
SAP. |
дооценка |
valutazione finale |
Kattterina |
224 |
15:33:22 |
rus-ger |
lit. |
четырёхстопный хорей |
vierhebiger Trochäus |
SKY |
225 |
15:31:53 |
rus-ger |
lit. |
схема рифмовки |
Reimschema |
SKY |
226 |
15:31:41 |
eng-rus |
uncom. |
inadvertently |
заневедь |
Супру |
227 |
15:29:36 |
rus-spa |
geogr. |
Аквитания |
Aquitania |
spanishru |
228 |
15:29:14 |
eng-rus |
|
unintentionally |
ненарочно |
Супру |
229 |
15:28:19 |
eng-rus |
uncom. |
automatically |
ненарочно |
Супру |
230 |
15:27:57 |
rus-spa |
cook. |
мраморное мясо |
carne marmoleada |
spanishru |
231 |
15:27:33 |
rus-ger |
construct. |
Саморез по металлу со сверлом для стеновых сэндвич-панелей |
Stützgewindeschraube |
Soldat Schwejk |
232 |
15:26:29 |
eng-rus |
intell. |
information analysis capability |
информационно-аналитический потенциал (рост информационно-аналитического потенциала достигается за счет найма на работу способных аналитиков, добывающих оперативных работников, работников оперативно-технического профиля, оснащения самой передовой оперативной и вычислительной техникой, в том числе суперкомпьютерами для высокопроизводительных вычислений) |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:25:18 |
rus-ger |
inf. |
отколошматить |
abschmieren |
Andrey Truhachev |
234 |
15:25:17 |
eng-rus |
uncom. |
pursue aims |
иметь виды |
Супру |
235 |
15:24:05 |
rus-ger |
inf. |
поколошматить |
abschmieren |
Andrey Truhachev |
236 |
15:24:04 |
rus-ger |
inf. |
вздуть |
abschmieren (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
237 |
15:22:35 |
eng-rus |
med. |
diverse team |
разнокультурный коллектив |
amatsyuk |
238 |
15:22:11 |
eng-rus |
amer. |
spuckie |
сэндвич (вышедший из употребления термин, использовавшийся в среде итальянских эмигрантов в США) |
emalliance |
239 |
15:20:32 |
eng-rus |
med. |
diverse team |
многокультурный коллектив |
amatsyuk |
240 |
15:19:54 |
rus-ger |
avia. |
упасть |
abschmieren |
Andrey Truhachev |
241 |
15:19:10 |
eng-rus |
softw. |
compute host |
вычислительный хост |
John White |
242 |
15:18:46 |
rus-ger |
inf. |
испортиться |
abschmieren |
Andrey Truhachev |
243 |
15:17:56 |
rus-spa |
geogr. |
Нормандия |
Normandía |
spanishru |
244 |
15:17:26 |
rus-spa |
geogr. |
Бретань |
Bretaña |
spanishru |
245 |
15:16:50 |
rus-spa |
geogr. |
Прованс |
Provenza |
spanishru |
246 |
15:16:14 |
rus-spa |
geogr. |
Бургундия |
Borgoña |
spanishru |
247 |
15:15:55 |
eng-rus |
|
icteroanaemia |
желтушная анемия |
edanol |
248 |
15:11:45 |
rus-ger |
|
фортепианная транскрипция |
Klavierversion |
SKY |
249 |
15:11:29 |
rus-ger |
|
транскрипция для фортепиано |
Klavierversion |
SKY |
250 |
15:10:38 |
rus-ger |
lit. |
парная рифма |
Paarreim |
SKY |
251 |
15:07:09 |
eng-rus |
math. |
rigid-lid approximation |
приближение "твёрдой крышки" |
Volosha |
252 |
15:06:53 |
eng-rus |
intell. |
embassy station chief |
начальник посольской резидентуры (посольская резидентура – резидентура разведывательной службы, действующая с позиций посольства в государстве пребывания; оперативный состав резидентуры имеет дипломатические должности и ранги в целях оперативного прикрытия, обладает дипломатическим иммунитетом от юрисдикции государства пребывания) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:06:33 |
eng-rus |
intell. |
embassy station |
посольская резидентура (посольская резидентура – резидентура разведывательной службы, действующая с позиций посольства в государстве пребывания; оперативный состав резидентуры имеет дипломатические должности и ранги в целях оперативного прикрытия, обладает дипломатическим иммунитетом от юрисдикции государства пребывания) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:02:16 |
eng-rus |
mil. |
embassy station chief |
командир посольской резидентуры |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:00:30 |
eng-rus |
|
writers room |
сценарная комната (рядовые сценаристы, находясь в одном рабочем пространстве, занимаются творческим процессом под руководством главного сценариста, шоу-раннера) |
ad_notam |
256 |
14:57:54 |
rus-ger |
|
вспугнутый о звере, птице и тд |
aufgescheucht |
Andrey Truhachev |
257 |
14:57:31 |
eng-rus |
|
scared up |
вспугнутый (о звере, птице и тд) |
Andrey Truhachev |
258 |
14:54:20 |
eng-rus |
ling. |
transfer scene |
событие передачи |
theSilk |
259 |
14:54:15 |
rus-ger |
|
спугнуть |
aufscheuchen (ein Liebespärchen aufscheuchen) |
Andrey Truhachev |
260 |
14:52:23 |
eng-rus |
|
tide of history |
курс истории |
driven |
261 |
14:48:47 |
rus-ger |
inf. |
уставиться на кого-либо широко раскрытыми глазами в изумлении, страхе, гневе и т. п. |
große Augen bekommen |
Andrey Truhachev |
262 |
14:46:55 |
rus-ger |
inf. |
вытаращиться |
große Augen bekommen |
Andrey Truhachev |
263 |
14:44:16 |
rus-ger |
mil. |
поротно |
in der Kompanie (Es exerzierten Infanteristen in geschlossener Formalion im Zuge und auch in der Kompanie) |
Andrey Truhachev |
264 |
14:43:02 |
rus-ger |
mil. |
повзводно |
im Zug (Es exerzierten Infanteristen in geschlossener Formalion im Zuge und auch in der Kompanie.) |
Andrey Truhachev |
265 |
14:40:31 |
eng-rus |
med. |
mobile medical team |
мобильная медицинская бригада |
Jasmine_Hopeford |
266 |
14:34:37 |
rus-ita |
|
задним числом |
con il senno di poi |
Avenarius |
267 |
14:33:14 |
rus-ger |
ed. |
тренировать повторно |
exerzieren (wiederholt üben) |
Andrey Truhachev |
268 |
14:33:13 |
rus-ger |
ed. |
повторять пройденное |
exerzieren |
Andrey Truhachev |
269 |
14:29:28 |
eng-rus |
comp. |
disaster recovery as a service |
аварийное восстановление как услуга |
stachel |
270 |
14:29:09 |
eng |
abbr. |
DRaaS |
disaster recovery as a service |
stachel |
271 |
14:25:04 |
eng-rus |
ocean. |
stretched basin |
вытянутый бассейн |
Volosha |
272 |
14:24:23 |
eng-rus |
intell. |
technical operational information |
оперативно-техническая информация |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:23:24 |
eng-rus |
inf. |
hopped up |
взволнованный |
NGGM |
274 |
14:18:20 |
rus-spa |
|
маржа нефтепереработки |
márgenes de refinación |
Sapachez |
275 |
14:17:10 |
eng-rus |
oil |
sodium dithionite |
дитионит натрия |
Islet |
276 |
14:17:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
current instruments |
используемые средства измерений |
Iryna_mudra |
277 |
14:16:25 |
eng-rus |
econ. |
mining and metallurgical industry |
горно-металлургическая промышленность (due to the tax imposed on this consumable in the mining and metallurgical industry – Proceedings of the Metallurgical Society of the Canadian Institute of Mining and Metallurgy) |
Tamerlane |
278 |
14:14:52 |
rus-ger |
|
проявить любовь к кому-либо |
Liebe erweisen |
Veronika78 |
279 |
14:12:11 |
rus-ger |
|
успокоить гнев кого-либо |
dem Zorn Genüge tun |
Veronika78 |
280 |
14:11:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
clearance |
освобождение радиоактивного материала (от регулирующего контроля) |
Iryna_mudra |
281 |
14:10:50 |
rus-ger |
law |
служебная печать |
Dienststempel |
Лорина |
282 |
14:03:05 |
rus-ger |
law |
вышеуказанный |
oben aufgeführt |
Лорина |
283 |
13:58:32 |
rus-ger |
law |
постановление об установлении стоимости |
Festsetzungsbeschluss (напр., процессуальных расходов) |
Лорина |
284 |
13:57:10 |
rus-ger |
law |
сообщение в произвольной форме |
formlose Mitteilung |
Лорина |
285 |
13:56:30 |
rus-ger |
|
очистка снега |
Schneeräumung |
Nick Kazakov |
286 |
13:50:49 |
rus-fre |
cust. |
Дополнительный государственный код |
CANA (Code additionnel national) |
Katharina |
287 |
13:49:31 |
rus |
tech. |
зоу |
закись-окись урана |
Meirzhan Mukhambetov |
288 |
13:48:14 |
rus-ger |
mil. |
разведка боем |
Aufklärungsvorstoß |
Andrey Truhachev |
289 |
13:48:02 |
eng-rus |
|
dragged out |
затянувшийся (об обсуждении, о времени ремонта) |
tacandr |
290 |
13:39:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
sieving mill |
просеивающая мельница |
ladyinred |
291 |
13:34:29 |
eng-rus |
|
brilliant assemblage, galaxy |
плеяда |
tacandr |
292 |
13:32:27 |
eng |
med. |
TMJ |
Заболевания височно-нижнечелюстного сустава TMJ, TMD |
WAHinterpreter |
293 |
13:30:11 |
rus-ger |
inf. |
удивляться |
große Augen bekommen |
Andrey Truhachev |
294 |
13:30:10 |
eng-rus |
med. |
TMJ |
Заболевания височно-нижнечелюстного сустава TMJ, TMD, Расстройства височно-нижнечелюстного сустава (Temporomandibular Joint Disorders) |
WAHinterpreter |
295 |
13:29:41 |
eng-rus |
|
outdo oneself |
прыгнуть выше головы (в значении "сделать больше, чем можешь") |
Alexander Oshis |
296 |
13:27:48 |
eng-rus |
|
surpass oneself |
прыгнуть выше головы (в значении "сделать больше, чем обычно можешь") |
Alexander Oshis |
297 |
13:26:09 |
rus-ger |
inet. |
облачное решение |
internetbasierte Lösung |
Siegie |
298 |
13:23:27 |
rus-fre |
comp. |
контакт-центр |
centre de contact clientèle |
eugeene1979 |
299 |
13:23:16 |
rus-ger |
mil. |
часовой на мосту |
Brückenposten |
Andrey Truhachev |
300 |
13:22:09 |
rus-fre |
comp. |
контакт-центр |
centre de contact |
eugeene1979 |
301 |
13:21:59 |
rus-fre |
comp. |
контакт-центр |
centre d'appels |
eugeene1979 |
302 |
13:17:41 |
eng-ger |
mil. |
military bridge |
Kriegsbrücke |
Andrey Truhachev |
303 |
13:17:40 |
rus-fre |
comp. |
вебинар |
webinaire |
eugeene1979 |
304 |
13:17:02 |
rus-ger |
mil. |
военный мост |
Pionierbrücke |
Andrey Truhachev |
305 |
13:16:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pellet-cladding interaction |
Взаимодействие топливной таблетки с оболочкой твэла |
kate_sever |
306 |
13:15:20 |
eng-rus |
insur. |
electronic insurance |
электронное страхование |
grafleonov |
307 |
13:12:27 |
eng |
abbr. cinema.equip. |
PQ |
Perceptual Quantizer |
Tequilaphazzz |
308 |
13:11:33 |
ger |
law |
FamG |
Familiengesetzbuch |
Лорина |
309 |
13:11:22 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CPE |
collective radiation exposure |
kate_sever |
310 |
13:10:29 |
rus-spa |
|
чистая прибыль |
utilidades líquidas |
Sapachez |
311 |
13:08:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
emergency planning and response |
аварийная готовность и реагирование (МАГАТЭ) |
kate_sever |
312 |
13:06:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear security |
физическая ядерная безопасность (as opposed to nuclear safety) |
kate_sever |
313 |
13:05:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DPP |
Предложение по разработке документа (Document Preparation Profile; МАГАТЭ) |
kate_sever |
314 |
13:05:24 |
rus-tgk |
med. |
женские репродуктивные органы |
узвҳои репродуктивии занона |
В. Бузаков |
315 |
13:04:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
EIM |
Совещание международных экспертов (International Experts' Meeting, СМЭ; МАГАТЭ) |
kate_sever |
316 |
13:03:32 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RAS |
Regulatory Activities Section (МАГАТЭ) |
kate_sever |
317 |
13:02:16 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CM |
consultancy meeting (МАГАТЭ) |
kate_sever |
318 |
13:01:55 |
rus-tgk |
med. |
медицинская сестра |
ҳамшираи тиббӣ |
В. Бузаков |
319 |
13:00:11 |
eng-rus |
inf. |
having a moment |
быть популярным или модным (Avocados are having a moment.) |
joyand |
320 |
12:59:54 |
rus-ger |
law |
семейный суд |
FamG |
Лорина |
321 |
12:59:40 |
ger |
law |
FamG |
Familiengericht |
Лорина |
322 |
12:57:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
Data and Safety Monitoring Committee |
Комитет по мониторингу данных и безопасности |
Andy |
323 |
12:56:48 |
rus-ger |
law |
совокупность законов, регулирующих правоотношения между родителями и детьми |
Kindschaftsrecht |
Лорина |
324 |
12:55:31 |
rus-ita |
trav. |
познавательная экскурсия |
visita didattica |
spanishru |
325 |
12:54:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CL |
лицензия на сооружение (construction license; МАГАТЭ) |
kate_sever |
326 |
12:51:55 |
eng-rus |
fig. |
driver |
локомотив |
grafleonov |
327 |
12:46:07 |
eng-rus |
math. |
to the thousandths place |
с точностью до тысячной доли |
Гевар |
328 |
12:44:02 |
rus-ger |
industr. |
автотракторная промышленность |
Automobil und Traktor Industrie |
Sergei Aprelikov |
329 |
12:39:13 |
eng-rus |
industr. |
automobile and tractor industry |
автотракторная промышленность |
Sergei Aprelikov |
330 |
12:38:01 |
eng-rus |
med. |
Microangiopathy |
Капилляропатия (microvascular disease, or small vessel disease) |
thefame7 |
331 |
12:37:18 |
rus-ger |
law |
постановление о браке |
EheVO |
Лорина |
332 |
12:35:12 |
eng-rus |
cook. |
tempura flour |
Темпурная мука (сочетание пшеничной муки и рисовой муки) |
Johnny Bravo |
333 |
12:34:13 |
ger |
law |
Ehe-Verordnung |
EheVO |
Лорина |
334 |
12:33:57 |
rus-ger |
law |
постановление о браке |
Ehe-Verordnung |
Лорина |
335 |
12:33:40 |
rus-ita |
|
круглая диаграмма |
diagramma circolare |
spanishru |
336 |
12:33:26 |
ger |
law |
EheVO |
Ehe-Verordnung |
Лорина |
337 |
12:33:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
amenable to control |
подлежащий контролю |
Iryna_mudra |
338 |
12:32:40 |
rus-ger |
med. |
сужение сонной артерии |
Carotisstenose |
Safbina |
339 |
12:26:31 |
rus-ita |
|
в порядке убывания |
in ordine decrescente |
spanishru |
340 |
12:24:19 |
rus-fre |
comp. |
общесерверная среда |
environnement commun de serveurs |
eugeene1979 |
341 |
12:23:00 |
rus-ger |
tech. |
приборный щиток |
Reglereinheit |
Vorbild |
342 |
12:22:10 |
eng-rus |
polit. |
situation at the highest levels of power |
положение в высших эшелонах власти |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:21:24 |
rus-ger |
tech. |
щит управления |
Reglereinheit |
Vorbild |
344 |
12:21:02 |
rus-ger |
tech. |
контрольная панель |
Reglereinheit |
Vorbild |
345 |
12:18:40 |
eng-rus |
slang |
tough guy |
человек, связанный с уголовным миром |
Interex |
346 |
12:17:47 |
eng-rus |
intell. |
tough counter-intelligence regime |
жёсткий контрразведывательный режим |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:17:22 |
eng-rus |
intell. |
counter-intelligence regime |
контрразведывательный режим |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:17:11 |
rus-ger |
tech. |
панель управления |
Reglereinheit |
Vorbild |
349 |
12:17:00 |
rus-ger |
ironic. |
больничный лист |
gelber Urlaubsschein (по цвету выдаваемой врачом справки) |
mukhametshin |
350 |
12:16:54 |
rus-ger |
med. |
систолическая функция левого желудочка |
systolische linksventrikuläre Funktion (Funktion ж.р. sonnenblume) |
Safbina |
351 |
12:15:43 |
rus-spa |
commun. |
полевая шина |
bus de campo |
serdelaciudad |
352 |
12:14:13 |
eng-rus |
tech. |
Typical life |
Стандартный срок службы |
Lidka16 |
353 |
12:13:40 |
rus-ita |
trav. |
покорение горных вершин |
conquista delle vette |
spanishru |
354 |
12:12:08 |
rus-ita |
drv. |
приводная техника |
tecnica di azionamento |
Sergei Aprelikov |
355 |
12:11:36 |
eng-rus |
intell. |
work using illegal intelligence methods |
действовать методами нелегальной работы |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:10:53 |
rus-ger |
law |
проживать по своему обычному адресу |
seinen gewöhnlichen Aufenthaltsort haben |
Лорина |
357 |
12:07:52 |
eng-rus |
cook. |
isot |
Исот (Турецкий перец) |
Johnny Bravo |
358 |
12:06:21 |
rus-spa |
drv. |
приводная техника |
técnica de accionamiento |
Sergei Aprelikov |
359 |
12:03:32 |
eng-rus |
IT |
scale in |
горизонтальное масштабирование (с уменьшением производительности) |
NGGM |
360 |
12:02:54 |
rus-ger |
topon. |
Гянджа |
Gandscha (азерб. и нем. также G) |
Лорина |
361 |
12:02:45 |
eng-rus |
IT |
scale out |
горизонтальное масштабирование (с увеличением производительности) |
NGGM |
362 |
12:02:04 |
eng-rus |
IT |
scale up |
вертикальное масштабирование (с увеличением производительности) |
NGGM |
363 |
12:00:45 |
eng-rus |
IT |
scale down |
вертикальное масштабирование (с уменьшением производительности) |
NGGM |
364 |
12:00:39 |
rus-fre |
drv. |
приводная техника |
technique d'entraînement |
Sergei Aprelikov |
365 |
11:55:29 |
eng-rus |
avia. |
petrochemical sector |
нефтехимическая промышленность |
Anatoli Lag |
366 |
11:55:17 |
eng |
abbr. |
TYFS |
Thank You for Sharing |
joyand |
367 |
11:52:41 |
rus-ita |
|
внешнеэкономические связи |
rapporti economici con l'estero |
armoise |
368 |
11:48:31 |
eng-rus |
drv. |
drive engineering |
приводная техника |
Sergei Aprelikov |
369 |
11:38:08 |
eng-rus |
polit. |
tough guy |
сильная личность |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:37:26 |
eng-rus |
intell. |
political disinformation |
политическая дезинформация |
Alex_Odeychuk |
371 |
11:37:22 |
rus-ger |
law |
секретарь судебной канцелярии |
UdG |
Лорина |
372 |
11:37:05 |
ger |
law |
Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle |
UdG |
Лорина |
373 |
11:37:02 |
eng-rus |
hist. |
history of political disinformation |
история политической дезинформации |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:35:19 |
ger |
law |
Justizhauptsekretär |
JHS |
Лорина |
375 |
11:29:57 |
eng-rus |
ecol. |
hydrobiocoenosis |
гидробиоценоз |
iwona |
376 |
11:27:36 |
eng-rus |
|
impression |
образ |
alikssepia |
377 |
11:21:48 |
rus-ger |
elev. |
обучающий прогон |
Lernfahrt |
Den Leon |
378 |
11:21:43 |
eng-rus |
intell. |
secret writing carbon paper |
тайнописная копирка (тайнописная копировальна бумага) |
Alex_Odeychuk |
379 |
11:19:42 |
eng-rus |
intell. |
dead drop |
тайниковая закладка (Агент поддерживал связь с вражеской разведкой при помощи тайниковых закладок и закрытых сообществ в социальных сетях. — The agent maintained communication with enemy intelligence through dead drops and private groups in social media.) |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:18:37 |
rus-ger |
|
срыв |
Entwendung |
mmaiatsky |
381 |
11:16:41 |
rus-ger |
|
следовать традиции |
sich in die Tradition stellen |
Viola4482 |
382 |
11:14:27 |
rus-ita |
trav. |
туристический поход |
viaggio di campeggio |
spanishru |
383 |
11:12:28 |
rus-ger |
|
вернуть прежнюю силу |
zu alter Stärke zurückfinden |
Viola4482 |
384 |
11:09:55 |
rus-ger |
philos. |
обрести себя заново |
zu sich selbst zurückfinden |
Viola4482 |
385 |
11:06:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
stray draught |
паразитная тяга |
Racooness |
386 |
11:06:33 |
eng-rus |
|
Mineral medicinal table water |
Минеральная лечебно-столовая вода |
Johnny Bravo |
387 |
11:05:32 |
rus-ger |
|
разносчик газет |
Zusteller |
Александр Рыжов |
388 |
11:05:16 |
rus-ita |
|
разведка |
intelligence (Английский термин - собирательное название разведывательных и контрразведывательных служб) |
oxanaroma |
389 |
10:57:12 |
rus-ita |
|
за тридевять земель |
all'altro capo del mondo |
spanishru |
390 |
10:54:31 |
eng-rus |
|
goji berry |
ягода годжи |
Johnny Bravo |
391 |
10:53:06 |
eng-rus |
|
unroasted |
необжаренный |
Johnny Bravo |
392 |
10:51:19 |
rus-ger |
fin. |
фактический владелец дохода |
tatsächlicher Einkommensbesitzer |
TatsianaK |
393 |
10:49:42 |
eng-rus |
|
Grape pekmez |
Виноградный пекмез |
Johnny Bravo |
394 |
10:49:12 |
eng-rus |
|
pomegranate sauce |
Гранатовый соус |
Johnny Bravo |
395 |
10:46:01 |
eng-rus |
|
juniper syrup |
Можжевеловый сироп |
Johnny Bravo |
396 |
10:43:54 |
eng-rus |
|
topinambur syrup |
сироп топинамбура |
Johnny Bravo |
397 |
10:43:16 |
rus-ita |
|
афера |
stangata |
spanishru |
398 |
10:42:04 |
eng-rus |
|
pekmez syrup |
пекмез |
Johnny Bravo |
399 |
10:41:09 |
rus |
abbr. royal |
МСЦ |
многофункциональный сервисный центр |
Alexander Oshis |
400 |
10:37:21 |
eng-rus |
food.ind. |
hemp flour |
конопляная мука |
Johnny Bravo |
401 |
10:35:12 |
eng-rus |
food.ind. |
lentil flour |
чечевичная мука |
Johnny Bravo |
402 |
10:29:11 |
eng-rus |
food.ind. |
whole grain |
цельносмолотый |
Johnny Bravo |
403 |
10:27:40 |
eng-rus |
food.ind. |
whole grain flour |
цельносмолотая мука |
Johnny Bravo |
404 |
10:26:14 |
eng-rus |
food.ind. |
whole wheat |
обойный |
Johnny Bravo |
405 |
10:16:36 |
eng-rus |
law |
see the locus standi of |
усматривать компетенцию (кого-либо на что-либо) |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:16:27 |
eng-rus |
biol. |
Altai lentils |
Алтайская чечевица |
Johnny Bravo |
407 |
10:15:45 |
rus-ger |
|
наличие двойных стандартов |
mit zweierlei Maß messen |
SKY |
408 |
10:12:57 |
rus-ger |
lit. |
эмпатийный |
emphatisch |
SKY |
409 |
10:10:31 |
eng-rus |
biol. |
shelled oats |
овёс в оболочке |
Johnny Bravo |
410 |
10:08:53 |
eng-rus |
biol. |
shelled barley |
ячмень в оболочке |
Johnny Bravo |
411 |
10:08:52 |
eng-rus |
|
whip out |
быстро извлекать |
alikssepia |
412 |
10:08:46 |
eng-rus |
mil. |
Mosul offensive |
наступление на Мосул (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:08:00 |
eng-rus |
|
whip out |
выдавать (быстро производить) |
alikssepia |
414 |
10:07:57 |
eng-rus |
econ. |
be burning through savings |
тратить свои сбережения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:06:35 |
eng-rus |
|
wheatgrass juice powder |
порошок сока травы пшеницы |
Johnny Bravo |
416 |
10:01:27 |
eng-rus |
cook. |
Amaranth seeds |
семена амаранта |
Johnny Bravo |
417 |
9:59:57 |
eng-rus |
cook. |
chia seed oil |
масло семян чиа |
Johnny Bravo |
418 |
9:56:06 |
eng-rus |
cook. |
Philadelphia cream cheese |
сыр "Филадельфия" |
Johnny Bravo |
419 |
9:52:35 |
eng-rus |
unions. |
practical literature |
информационно-пропагандистское издание (или "издания" по контексту) |
Кунделев |
420 |
9:51:22 |
eng-rus |
polit. |
party establishment |
номенклатура партии (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
421 |
9:49:36 |
eng-rus |
polit. |
party insiders |
функционеры партии |
Alex_Odeychuk |
422 |
9:49:07 |
eng-rus |
polit. |
party insiders |
номенклатура партии |
Alex_Odeychuk |
423 |
9:48:42 |
eng-rus |
|
Transactional |
транзакция.. |
alexey.shamshurin |
424 |
9:47:40 |
rus-ger |
law |
контролируемая задолженность |
kontrollierbare Verschuldung |
wanderer1 |
425 |
9:47:19 |
eng-rus |
rhetor. |
call him "disgraceful" |
назвать его "позорищем" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
426 |
9:45:27 |
eng-rus |
psychol. |
know the difference between truth and lies |
различать правду и ложь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
427 |
9:41:55 |
rus-ger |
ichtyol. |
тюлька |
Tyulka-Sardine (лат. Clupeonella cultriventris) |
AlexVas |
428 |
9:40:06 |
eng-rus |
polit. |
in the eyes of voters |
в глазах избирателей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
429 |
9:39:24 |
eng-rus |
polit. |
incendiary rhetoric |
подстрекательская риторика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
430 |
9:38:38 |
eng-rus |
polit. |
GOP elites |
высшая номенклатура Республиканской партии (США; CNN) |
Alex_Odeychuk |
431 |
9:35:09 |
rus-ita |
gram. |
взаимные местоимения |
pronomi reciproci (Pronomi inidcanti un'azione reciproca. Esempio: ci vogliamo bene) |
gorbulenko |
432 |
9:32:33 |
rus-ita |
gram. |
возвратное местоимение |
pronome riflessivo (Pronome usato con i verbi riflessivi. Esempio: si lava le mani) |
gorbulenko |
433 |
9:30:04 |
rus-ita |
gram. |
относительное местоимение |
pronome relativo (Pronome usato per inserire una fase relativa. Esempio: il quale, cui) |
gorbulenko |
434 |
9:27:29 |
eng-rus |
idiom. |
smart tough guy |
крепко подкованный (по всем основным вопросам) |
Alex_Odeychuk |
435 |
9:26:52 |
rus-ita |
gram. |
вопросительное местоимение |
pronome interrogativo (Pronome usato nel porre una domanda. Esempio: che, quale, chi) |
gorbulenko |
436 |
9:26:02 |
eng-rus |
unions. |
International Labour Congress |
Международная конференция труда (довольно распространенная описка носителей языка) |
Кунделев |
437 |
9:25:13 |
eng-rus |
busin. |
tough competitor |
серьёзный конкурент (CNN) |
Alex_Odeychuk |
438 |
9:25:12 |
rus-ita |
gram. |
количественное местоимение |
pronome di quantità (Pronome che esprime una quantità. Esempio: tutto, nulla, parecchio) |
gorbulenko |
439 |
9:25:01 |
eng-rus |
busin. |
tough competitor |
опасный конкурент (CNN) |
Alex_Odeychuk |
440 |
9:22:54 |
eng-rus |
|
PhD in Law |
к.ю.н. |
rechnik |
441 |
9:20:52 |
eng-rus |
polit. |
establishment elite |
высшая номенклатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
442 |
9:20:23 |
eng-rus |
polit. |
candidate with no political experience |
кандидат без опыта в политике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
443 |
9:20:13 |
eng-rus |
polit. |
candidate with no political experience |
кандидат без политического опыта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
444 |
9:20:08 |
rus-ita |
ling. |
историческое настоящее |
presente storico |
gorbulenko |
445 |
9:16:17 |
rus-ita |
ling. |
излишний |
pleonastico |
gorbulenko |
446 |
9:11:06 |
eng-rus |
|
Who's Who. Leading Lawyers of Russia |
кто есть кто. Ведущие юристы России |
rechnik |
447 |
9:10:40 |
eng-rus |
|
delay |
приостановка |
alexey.shamshurin |
448 |
9:00:04 |
eng-rus |
|
trigger |
вызывать необходимость использования |
alexey.shamshurin |
449 |
8:58:55 |
rus-ita |
gram. |
омография |
omografia |
gorbulenko |
450 |
8:55:25 |
eng-rus |
gram. |
omophones |
омофоны |
gorbulenko |
451 |
8:53:54 |
rus-ita |
gram. |
омофоны |
omofoni |
gorbulenko |
452 |
8:53:13 |
eng-rus |
myth. |
arcane knowledge |
тайное знание |
Soulbringer |
453 |
8:47:12 |
rus-ger |
tax. |
избыточная сумма |
Überschussbetrag |
Schumacher |
454 |
8:41:03 |
rus-ita |
gram. |
апеллятив |
nome comune |
gorbulenko |
455 |
8:38:03 |
rus-ger |
tax. |
переквалификация |
Umqualifizierung (процентного дохода) |
Schumacher |
456 |
8:37:05 |
rus-ita |
gram. |
абстрактное существительное |
nome astratto |
gorbulenko |
457 |
8:36:33 |
rus-ger |
tax. |
дивидентный доход |
Dividendenertrag |
Schumacher |
458 |
8:30:15 |
rus-ita |
vent. |
пневмометрическая трубка |
tubo idrometrico (гидрометрическая трубка) |
ryba744 |
459 |
8:27:17 |
eng-rus |
med. |
360 Degree Feedback |
аттестация методом "360 градусов" |
amatsyuk |
460 |
8:24:12 |
rus-ger |
tax. |
страна резидентства |
Ansässigkeitsstaat |
Schumacher |
461 |
8:16:43 |
eng-rus |
inf. |
wisecrack |
сарказм (a witty or cutting remark) |
Val_Ships |
462 |
8:06:50 |
eng-rus |
mil. |
rapelling |
спуск по канату (с вертолета) |
Val_Ships |
463 |
8:05:34 |
rus-srp |
slang |
Без вариантов |
Нема шансе |
Soulbringer |
464 |
8:05:17 |
rus-srp |
inf. |
Ничего не поможет |
Нема шансе |
Soulbringer |
465 |
8:05:07 |
eng-rus |
mount. |
rapelling |
спуск по канату |
Val_Ships |
466 |
8:04:43 |
eng-rus |
mount. |
rapelling |
рапеллинг (спуск по канату) |
Val_Ships |
467 |
7:55:04 |
eng-rus |
greek.lang. |
ouzo |
традиционный греческий аперитив "узо" (an anise-flavoured aperitif that is widely consumed in Greece and Cyprus) |
Val_Ships |
468 |
7:53:28 |
eng-rus |
math. |
the fourth power |
в четвёртой степени (10 to the fourth power) |
Гевар |
469 |
7:50:18 |
rus-ger |
meat. |
посолочно-нитритная смесь |
Nitritpökelsalzmischung |
AndrewDeutsch |
470 |
7:35:02 |
eng-rus |
med. |
inflammatory soup |
воспалительный суп (Смесь кислот, которая стимулирует и повышает чувствительность ноцицепторов и приводит к гипералгезии.) |
calipsol |
471 |
7:16:26 |
eng-rus |
inf. |
cocky bastard |
борзота |
Val_Ships |
472 |
7:15:50 |
eng-rus |
amer. |
cocky bastard |
наглец |
Val_Ships |
473 |
7:12:01 |
eng-rus |
inf. |
poor bastard |
бедняжка (The poor bastard broke his leg.) |
Val_Ships |
474 |
7:07:38 |
rus-ita |
|
смущённая |
imbarazzatissima |
NataliaNatalia |
475 |
6:53:21 |
eng-rus |
|
that's most important |
это имеет важнейшее значение (And that's most important for all aspects of language learning.) |
ART Vancouver |
476 |
6:42:34 |
eng-rus |
|
shot and killed |
застреленный (but later he was found shot and killed) |
Val_Ships |
477 |
6:38:59 |
eng-rus |
|
shot to death |
застреленный |
Val_Ships |
478 |
6:38:25 |
eng-rus |
inf. |
shot to death |
убитый (three people were found shot to death) |
Val_Ships |
479 |
6:17:23 |
eng-rus |
idiom. |
you may crash my party anytime |
ты можешь прийти без приглашения в любое время |
Val_Ships |
480 |
6:11:49 |
eng-rus |
inf. |
anybody but |
кто угодно, но только не |
Val_Ships |
481 |
6:09:50 |
eng-rus |
unions. |
general guidance |
базовое руководство (документ) |
Кунделев |
482 |
5:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow dark |
мрачнеть |
Gruzovik |
483 |
5:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow sad |
мрачиться |
Gruzovik |
484 |
5:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sad |
мрачиться |
Gruzovik |
485 |
5:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow dark |
мрачиться |
Gruzovik |
486 |
5:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gloomy |
мрачить |
Gruzovik |
487 |
5:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sadden |
мрачить |
Gruzovik |
488 |
5:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
darken |
мрачить |
Gruzovik |
489 |
5:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
marble cutter |
мраморщик |
Gruzovik |
490 |
5:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
marblelike |
мраморовидный |
Gruzovik |
491 |
5:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
marble table |
мраморный стол |
Gruzovik |
492 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
marbly nature |
мраморность |
Gruzovik |
493 |
5:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marblelike |
мрамористый |
Gruzovik |
494 |
5:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marmoraceous |
мрамористый (= мраморный) |
Gruzovik |
495 |
5:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
marbleizing |
мраморировка (= мраморирование) |
Gruzovik |
496 |
5:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
marble |
мраморировать (impf and pf) |
Gruzovik |
497 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
marbled |
мраморированный |
Gruzovik |
498 |
5:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
marbleizing |
мраморирование |
Gruzovik |
499 |
5:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
obscurantist |
мракобесный |
Gruzovik |
500 |
5:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
obscurantist |
мракобеска |
Gruzovik |
501 |
5:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrouded in mystery |
покрытый мраком неизвестности |
Gruzovik |
502 |
5:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiteout |
белый мрак |
Gruzovik |
503 |
5:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cheerlessness |
мрак |
Gruzovik |
504 |
5:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
of people mean wretches |
мразь |
Gruzovik |
505 |
5:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
rubbish |
мразь |
Gruzovik |
506 |
5:24:10 |
eng-rus |
|
the undead |
нежить (собирательно) |
SirReal |
507 |
5:02:05 |
eng-rus |
|
a considerable number of legends have grown around the story |
история обросла легендами |
VLZ_58 |
508 |
5:00:44 |
eng-rus |
|
at the graveyard |
на кладбище |
SirReal |
509 |
4:04:59 |
eng-rus |
unions. |
lending |
заимствование рабочей силы |
Кунделев |
510 |
4:04:06 |
eng-rus |
unions. |
lending criteria |
критерии заимствования рабочей силы |
Кунделев |
511 |
3:04:05 |
eng-rus |
|
drive on |
поехать дальше |
Dasha Lu |
512 |
2:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
frosty |
мразный (= морозный) |
Gruzovik |
513 |
2:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
nippy |
мразный (= морозный) |
Gruzovik |
514 |
2:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
frost |
мраз (= мороз) |
Gruzovik |
515 |
2:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
freezing cold |
мраз (= мороз) |
Gruzovik |
516 |
2:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
aerospace power |
авиационно-космическая мощь |
Gruzovik |
517 |
2:51:51 |
rus-ger |
IT |
электронно-цифровая подпись |
elektronisch-digitale Signatur |
Лорина |
518 |
2:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
thickness of soil |
мощность почвы |
Gruzovik |
519 |
2:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
depth of soil |
мощность |
Gruzovik |
520 |
2:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
living mummy |
живые мощи |
Gruzovik |
521 |
2:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skeleton |
мощи |
Gruzovik |
522 |
2:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
surfaced |
мощёный |
Gruzovik |
523 |
2:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
surfacing |
мощение |
Gruzovik |
524 |
2:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
relics |
моща (= мощи) |
Gruzovik |
525 |
2:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrotiform |
мошонкообразный (= мошонковидный) |
Gruzovik |
526 |
2:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouch-shaped |
мошонкообразный (= мошонковидный) |
Gruzovik |
527 |
2:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrotiform |
мошонковидный |
Gruzovik |
528 |
2:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
strawberry ground cherry |
мошнуха (мохунка; Physalis alkekengi) |
Gruzovik |
529 |
2:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
purse |
мошница (= мошна) |
Gruzovik |
530 |
2:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bag |
мошница (= мошна) |
Gruzovik |
531 |
2:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
mossiness mushroom |
мошник (= моховик; Boletus variegatus, Boletus circinus) |
Gruzovik |
532 |
2:25:00 |
eng-rus |
med. |
pain in extremity |
боль в конечности |
Andy |
533 |
2:23:23 |
eng-rus |
oncol. |
bone pain |
боль в костях |
Andy |
534 |
2:21:26 |
rus-ita |
weav. |
Кади-тяжёлая ткань, как правило, из шёлка или дорогого ацетата. Бывает атласное кади атласное переплетение на лицевой стороне, креп-кади ярко выраженное креповое переплетение. Главная особенность кади – его необычайно тяжёлая и упругая драпировка. |
cady |
Sveta_Sveta |
535 |
2:02:46 |
rus-ger |
lit. |
повествовательная техника |
Erzähltechnik |
SKY |
536 |
1:59:15 |
rus-ger |
ed. |
куратор |
Betreuer (студенческой группы) |
Лорина |
537 |
1:55:07 |
eng-rus |
oncol. |
myelotoxic chemotherapy |
миелотоксическая химиотерапия |
Andy |
538 |
1:16:24 |
eng-rus |
|
vetted |
подтверждённый |
Баян |
539 |
1:12:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Notice of Privacy Practice |
Уведомление о соблюдении конфиденциальности |
wordsbase |
540 |
1:03:43 |
eng-rus |
|
until the last dog dies |
до победного конца |
sever_korrespondent |
541 |
0:47:46 |
rus-spa |
med. |
одновременное воспаление ободочной кишки и прямой |
colorrectis |
dasha_lav19 |
542 |
0:31:31 |
eng-rus |
|
depth |
недра |
sever_korrespondent |
543 |
0:29:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
церковные отцы, участвовавшие во Вселенском Соборе |
Konzilväter |
Veronika78 |
544 |
0:28:27 |
eng-rus |
|
excessive zeal |
чрезмерное рвение |
Dasha Lu |
545 |
0:23:20 |
rus-ger |
fig. |
облачённый |
eingebettet |
Veronika78 |
546 |
0:08:55 |
rus-ger |
law |
Избежание двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество |
Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (Соглашением между РФ и Федеративной Республикой Германия от 29.05.1996) |
Schumacher |
547 |
0:01:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
natural or artificial |
естественного или искусственного происхождения (о радионуклидах) |
Iryna_mudra |