1 |
23:55:58 |
eng-rus |
jarg. |
tough guy |
блатарь |
Супру |
2 |
23:54:22 |
rus-ger |
fig. |
быть осторожным в выражениях |
auf seine Sprache achten |
Andrey Truhachev |
3 |
23:53:53 |
eng-rus |
jarg. |
blatnoy |
блатарь |
Супру |
4 |
23:53:40 |
eng-rus |
idiom. |
mind one's Ps and Qs |
быть осторожным в выражениях |
Andrey Truhachev |
5 |
23:53:09 |
eng-rus |
idiom. |
mind Ps and Qs |
следить за своей речью |
Andrey Truhachev |
6 |
23:52:42 |
rus-ita |
chem. |
Предел обнаружения |
Limite di quantificazione, L.O.Q. |
massimo67 |
7 |
23:52:41 |
eng-rus |
idiom. |
mind one's Ps and Qs |
выбирать выражения |
Andrey Truhachev |
8 |
23:51:40 |
rus-ger |
gen. |
следить за своим языком |
auf seine Sprache achten |
Andrey Truhachev |
9 |
23:51:18 |
rus-ger |
gen. |
выбирать выражения |
auf seine Sprache achten |
Andrey Truhachev |
10 |
23:51:03 |
rus-ger |
gen. |
следить за своей речью |
auf seine Sprache achten |
Andrey Truhachev |
11 |
23:48:57 |
eng-rus |
idiom. |
mind one's P's and Q's |
следить за своей речью |
Andrey Truhachev |
12 |
23:48:34 |
eng-rus |
idiom. |
mind one's Ps and Qs |
следить за своим языком |
Andrey Truhachev |
13 |
23:46:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
натянутый канат |
corde raide |
Игорь Миг |
14 |
23:45:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
натянутая струна |
corde raide |
Игорь Миг |
15 |
23:42:24 |
eng-rus |
|
be on one's best behavior Am. |
проявить себя с наилучшей стороны |
Andrey Truhachev |
16 |
23:42:22 |
rus |
abbr. account. |
ПАО |
публичное акционерное общество |
Tatiana S |
17 |
23:42:07 |
eng-rus |
|
be on one's best behavior Am. |
проявить себя с лучшей стороны |
Andrey Truhachev |
18 |
23:41:15 |
rus-ger |
|
проявить себя с лучшей стороны |
sich von seiner besten Seite zeigen |
Andrey Truhachev |
19 |
23:39:44 |
rus-ger |
|
показать себя с наилучшей стороны |
sich von seiner besten Seite zeigen |
Andrey Truhachev |
20 |
23:38:35 |
eng-rus |
|
be on one's best behavior Am. |
показать себя с наилучшей стороны |
Andrey Truhachev |
21 |
23:37:36 |
eng-rus |
|
be on one's best behavior Am. |
показать себя с лучшей стороны |
Andrey Truhachev |
22 |
23:33:01 |
rus-ger |
|
показать себя с лучшей стороны |
sich von seiner besten Seite zeigen |
Andrey Truhachev |
23 |
23:22:49 |
rus-ger |
|
поведение очереди |
Warteschlangenverhalten |
Andrey Truhachev |
24 |
23:18:40 |
eng-rus |
traf.contr. |
queue-jumping |
обход колонны без очереди (Br.) |
Andrey Truhachev |
25 |
23:17:21 |
rus-ger |
traf.contr. |
объезд колонны без очереди |
Kolonnenspringen |
Andrey Truhachev |
26 |
23:16:31 |
rus-ger |
traf.contr. |
обход колонны без очереди |
Kolonnenspringen |
Andrey Truhachev |
27 |
23:13:18 |
rus-ger |
pejor. |
прохождение вне очереди |
Vordrängen |
Andrey Truhachev |
28 |
23:13:00 |
rus-ger |
pejor. |
прохождение в обход очереди |
Vordrängen |
Andrey Truhachev |
29 |
23:12:41 |
rus-ger |
pejor. |
прохождение без очереди |
Vordrängen |
Andrey Truhachev |
30 |
23:09:35 |
eng-rus |
pejor. |
queue-jumping |
прохождение вне очереди (Br.) |
Andrey Truhachev |
31 |
23:09:01 |
eng-rus |
law |
expedient proposal |
безотлагательное предложение |
tania_mouse |
32 |
23:08:12 |
rus-ger |
pejor. |
прохождение без очереди |
Vordrängeln |
Andrey Truhachev |
33 |
23:07:48 |
eng-rus |
law |
politically expedient |
политически выгодный |
tania_mouse |
34 |
23:07:42 |
rus-ger |
|
в процентах |
in Prozent |
Лорина |
35 |
23:06:19 |
eng-rus |
pejor. |
cutting |
прохождение в обход очереди (in line) |
Andrey Truhachev |
36 |
23:06:03 |
eng-rus |
pejor. |
cutting |
прохождение без очереди (in line) |
Andrey Truhachev |
37 |
23:04:38 |
eng-rus |
pejor. |
queue-jumping |
прохождение без очереди (Br.; If you accuse someone of queue-jumping, you mean that they are trying to get to the front of a queue or waiting list unfairly. [BRIT]) |
Andrey Truhachev |
38 |
23:03:53 |
rus-heb |
inf. |
фу |
איף |
Баян |
39 |
23:02:37 |
rus-heb |
inf. |
фу |
איכס |
Баян |
40 |
23:01:44 |
rus-heb |
inf. |
фу |
פִיכְסָה |
Баян |
41 |
22:58:40 |
eng-rus |
|
push forward |
протискиваться вперёд |
Andrey Truhachev |
42 |
22:58:05 |
eng-rus |
|
push to the front |
протискиваться вперёд |
Andrey Truhachev |
43 |
22:55:56 |
rus-ger |
inf. |
влезать без очереди |
sich in einer Schlange vordrängen |
Andrey Truhachev |
44 |
22:54:47 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
влезать без очереди |
Andrey Truhachev |
45 |
22:54:43 |
eng-rus |
|
discreetly |
не привлекая к себе внимания (Hi Carol, if you see something like this again that you would like to discreetly report, you can text Transit Police at 87-77-77 when it is happening.) |
ART Vancouver |
46 |
22:54:21 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
влезть без очереди |
Andrey Truhachev |
47 |
22:53:17 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
протиснуться вне очереди |
Andrey Truhachev |
48 |
22:52:36 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
протискиваться вне очереди |
Andrey Truhachev |
49 |
22:52:18 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
протискиваться без очереди |
Andrey Truhachev |
50 |
22:51:38 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
протиснуться без очереди |
Andrey Truhachev |
51 |
22:50:26 |
rus-ger |
inf. |
протиснуться без очереди |
sich in einer Schlange vordrängen |
Andrey Truhachev |
52 |
22:47:43 |
rus-heb |
sport. |
секция |
חוג |
Баян |
53 |
22:47:31 |
rus-heb |
ed. |
кружок |
חוג |
Баян |
54 |
22:47:09 |
rus-ger |
inf. |
лезть без очереди |
sich in einer Schlange vordrängen |
Andrey Truhachev |
55 |
22:46:29 |
rus-heb |
|
вручение |
מסירה |
Баян |
56 |
22:46:12 |
rus-heb |
sport. |
передача |
מסירה |
Баян |
57 |
22:45:46 |
rus-heb |
sport. |
передать мяч |
למסור |
Баян |
58 |
22:45:32 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
пролезть без очереди |
Andrey Truhachev |
59 |
22:45:05 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
пролезать без очереди |
Andrey Truhachev |
60 |
22:44:49 |
rus-heb |
sport. |
забить гол |
להבקיע שַעַר |
Баян |
61 |
22:44:30 |
eng-rus |
inf. |
push to the front of a line |
пролезать без очереди |
Andrey Truhachev |
62 |
22:43:16 |
rus-heb |
footb. |
положение вне игры |
נבדל |
Баян |
63 |
22:43:04 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
проходить без очереди |
Andrey Truhachev |
64 |
22:42:31 |
eng-rus |
inf. |
queue-jump |
пройти без очереди (Br.) |
Andrey Truhachev |
65 |
22:42:30 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
пройти без очереди |
Andrey Truhachev |
66 |
22:41:23 |
eng-rus |
inf. |
jump a queue |
лезть без очереди (Br.) |
Andrey Truhachev |
67 |
22:41:22 |
eng-rus |
inf. |
line-jump |
лезть без очереди |
Andrey Truhachev |
68 |
22:38:51 |
eng-rus |
law |
treated for all purposes |
рассматриваться в качестве полноправного (члена или лица, занимающего определённую должность) |
tania_mouse |
69 |
22:34:31 |
rus-ger |
inf. |
протискиваться вперёд |
sich vordrängeln |
Andrey Truhachev |
70 |
22:33:01 |
rus-ger |
inf. |
протискиваться |
sich vordrängeln |
Andrey Truhachev |
71 |
22:29:24 |
rus-ger |
|
проталкиваться |
sich vordrängeln |
Andrey Truhachev |
72 |
22:23:38 |
rus-ger |
|
атеросклероз аорты |
Atherosklerose der Aorta |
jurist-vent |
73 |
22:23:22 |
rus-spa |
|
животик |
Pancita |
zhenuan |
74 |
22:23:15 |
rus-spa |
|
живот |
Pancita |
zhenuan |
75 |
22:23:05 |
eng-rus |
law |
agent of the Crown |
представитель Её Величества |
tania_mouse |
76 |
22:22:56 |
eng-rus |
law |
agent of the Crown |
представитель Короны |
tania_mouse |
77 |
22:22:20 |
eng-rus |
law |
servant of the Crown |
служащий Её Величества |
tania_mouse |
78 |
22:22:05 |
eng-rus |
law |
servant of the Crown |
служащий Короны |
tania_mouse |
79 |
22:13:47 |
rus-heb |
|
секс-символ |
אליל מין |
Баян |
80 |
22:13:38 |
rus-fre |
|
в поддержку кого-л. |
en soutien à (en soutien aux Gilets jaunes) |
NikaGorokhova |
81 |
22:11:12 |
rus-fre |
|
шаг назад |
retour en arrière (может иметь как положительную, так и отрицательную коннотацию) il n'y a pas de retour en arrière-пути назад нет ) petit retour en arrière-напомним событие (используется в статьях)) |
NikaGorokhova |
82 |
22:07:09 |
rus-heb |
fig. |
предел |
שִׂיא |
Баян |
83 |
22:04:07 |
eng-rus |
|
healthcare sector |
сектор здравоохранения |
A.Rezvov |
84 |
22:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mowed |
стриженый (газон: Looks better mowed) |
Игорь Миг |
85 |
22:01:02 |
rus-heb |
|
апофеоз |
שִׂיא |
Баян |
86 |
22:00:40 |
rus-heb |
fig. |
пик |
שִׂיא |
Баян |
87 |
22:00:24 |
rus-heb |
|
апогей |
שִׂיא |
Баян |
88 |
22:00:10 |
rus-heb |
sport. |
рекорд |
שִׂיא |
Баян |
89 |
21:42:10 |
rus-ger |
law |
норма закона |
Norm des Gesetzes |
Лорина |
90 |
21:41:11 |
rus-heb |
law |
закодательство о несостоятельности |
דיני חַדְלוּת פירעון (финансовой) |
Баян |
91 |
21:39:53 |
rus-heb |
fin. |
несостоятельность |
חדלות פרעון (финансовая) |
Баян |
92 |
21:38:34 |
rus-heb |
fin. |
несостоятельность |
חדלות פירעון (финансовая) |
Баян |
93 |
21:36:35 |
rus-heb |
law |
малолетний |
קטין (в отечественном праве - лицо в возрасте до 14 лет) |
Баян |
94 |
21:36:23 |
rus-heb |
law |
несовершеннолетний |
קטין (как прил. и как сущ.; в отеч. праве лицо в возрасте от 14 до 18 лет) |
Баян |
95 |
21:35:45 |
rus-heb |
law |
неизвестный |
אלמוני (как прил. и как сущ.) |
Баян |
96 |
21:32:58 |
rus-heb |
|
необратимый |
בלתי הפיך |
Баян |
97 |
21:31:57 |
rus-heb |
law |
необходимая оборона |
הגנה פרטית |
Баян |
98 |
21:31:56 |
rus-heb |
law |
на месте преступления |
בשעת המעשה |
Баян |
99 |
21:24:28 |
eng-rus |
|
media traffic |
трафик данных |
ssn |
100 |
21:21:11 |
eng-rus |
|
media subcenter |
вспомогательный медиацентр |
ssn |
101 |
21:19:14 |
rus-heb |
|
наказание |
עונש |
Баян |
102 |
21:18:54 |
rus-heb |
crim.law. |
мужеложество |
משכב זכר |
Баян |
103 |
21:18:19 |
rus-heb |
real.est. |
многоподъездный дом |
בית מורכב |
Баян |
104 |
21:17:21 |
rus-heb |
law |
мировое соглашение |
הסכם פשרה |
Баян |
105 |
21:16:59 |
eng |
|
media storage rack |
media storage rack |
ssn |
106 |
21:16:56 |
rus-heb |
|
компромисс |
פשרה |
Баян |
107 |
21:16:33 |
rus-heb |
busin. |
материальные активы |
נכסים מוחשיים |
Баян |
108 |
21:16:16 |
rus-heb |
|
существенный |
מהותי |
Баян |
109 |
21:15:33 |
rus-heb |
law |
материально-правовой |
מהותי |
Баян |
110 |
21:15:04 |
eng-rus |
mus. |
cut |
"запилить" (трек) |
Lily Snape |
111 |
21:15:03 |
eng-rus |
mus. |
cut |
записать (трек; In the summer of 1987 whilst Paul was getting to know some of the musicians he hoped to use on FLOWERS IN THE DIRT Paul cut 27 classic Rock and Roll songs in a two day burst, the pick of which appeared on the 1988 release CHOBA B CCCP (BACK IN THE USSR) album) |
Lily Snape |
112 |
21:11:26 |
eng-rus |
|
media storage cabinet |
шкаф для CD и DVD |
ssn |
113 |
21:07:03 |
eng-rus |
|
functionary |
деятель |
Liv Bliss |
114 |
21:03:50 |
eng-rus |
telecom. |
media rights server |
медиасервер |
ssn |
115 |
20:55:29 |
eng-rus |
|
media rack |
стойка для CD и DVD |
ssn |
116 |
20:52:14 |
eng-rus |
|
media park |
медиапарк |
ssn |
117 |
20:44:19 |
eng-rus |
|
Boston's Brigham and Women's Hospital |
Объединённый бостонский медицинский центр |
DoctorKto |
118 |
20:38:09 |
eng-rus |
|
media management |
управление мультимедиа |
ssn |
119 |
20:36:47 |
eng-rus |
|
media library |
библиотека мультимедиа |
ssn |
120 |
20:35:16 |
eng-rus |
|
media landscape |
мультимедийная среда |
ssn |
121 |
20:26:01 |
eng-rus |
book. |
apartness |
отграниченность |
Супру |
122 |
20:23:55 |
eng-rus |
book. |
insularity |
отграниченность |
Супру |
123 |
20:22:33 |
rus-ita |
|
тушёнка |
simmental |
fruit_jellies |
124 |
20:17:28 |
rus-ita |
|
ужасно выглядеть |
avere un aspetto terribile (о вещах) |
fruit_jellies |
125 |
20:12:00 |
rus-ita |
|
пшенная каша |
miglio |
fruit_jellies |
126 |
20:10:43 |
rus-ger |
|
идентификационная информация |
Identifikationsinformation |
Gaist |
127 |
20:03:15 |
eng-rus |
theatre. brit. |
upper circle |
второй ярус |
soulm8 |
128 |
20:02:11 |
eng-rus |
theatre. |
circle |
первый ярус |
soulm8 |
129 |
19:57:24 |
rus-ger |
law |
истолковать |
auslegen |
Лорина |
130 |
19:57:10 |
rus-fre |
med. |
клиническая картина |
synthèse clinique |
Katharina |
131 |
19:54:24 |
eng-rus |
insur. |
voluntary medical insurance contract |
договор добровольного медицинского страхования |
VictorMashkovtsev |
132 |
19:51:53 |
eng-rus |
|
Inverse-polarity protection |
защита от переполюсовки |
nrdmc |
133 |
19:41:52 |
eng-rus |
|
main dish |
второе (блюдо) |
OLGA P. |
134 |
19:39:21 |
rus-dut |
|
аль денте |
beetgaar |
Wieringa |
135 |
19:31:48 |
eng-rus |
|
Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs |
ГУ МВД |
VictorMashkovtsev |
136 |
19:25:14 |
eng-rus |
|
Director of Golf |
Гольф-Директор |
VictorMashkovtsev |
137 |
19:12:14 |
rus-ger |
fire. |
прыжковое спасательное устройство |
Sprungpolster (in der DIN-Norm genutzte Bezeichnung) |
marinik |
138 |
19:06:51 |
eng-rus |
telecom. |
personal communications service |
система связи персонального обслуживания |
ssn |
139 |
19:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a whiff |
унюхать |
Игорь Миг |
140 |
18:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a whiff |
уловить запах |
Игорь Миг |
141 |
18:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a whiff |
прознать |
Игорь Миг |
142 |
18:54:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a whiff |
вдохнуть |
Игорь Миг |
143 |
18:53:45 |
eng-rus |
|
CTC =CT colonography |
КТ колонография |
SWexler |
144 |
18:53:39 |
eng-rus |
|
mixed greens |
травяной салат |
OLGA P. |
145 |
18:50:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a whiff of |
разнюхать |
Игорь Миг |
146 |
18:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whiff |
унюхать |
Игорь Миг |
147 |
18:46:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whiff |
налёт |
Игорь Миг |
148 |
18:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whiff |
запашок |
Игорь Миг |
149 |
18:40:00 |
eng-rus |
law |
involve the assumption of our guarantee |
подразумевает принятия нами гарантийных обязательств |
Александр Стерляжников |
150 |
18:38:42 |
rus-ger |
|
с ручным управлением |
manuell bedient |
Gaist |
151 |
18:38:33 |
rus-ger |
law |
осуществлять изменение |
eine Änderung vornehmen |
Лорина |
152 |
18:38:09 |
rus-ger |
law |
осуществить изменение |
eine Änderung vornehmen |
Лорина |
153 |
18:37:26 |
rus-ger |
|
блок с приводом от двигателя |
motorisch angetriebene Einheit |
Gaist |
154 |
18:29:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exorbitant prices |
немыслимые цены |
Игорь Миг |
155 |
18:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exorbitant prices |
громадные деньги |
Игорь Миг |
156 |
18:21:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhang |
излишки |
Игорь Миг |
157 |
18:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
production overhang |
излишек производства |
Игорь Миг |
158 |
18:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
production overhang |
товарный излишек |
Игорь Миг |
159 |
18:15:27 |
eng-rus |
inf. |
fall out laughing |
упасть (со смеху) |
Баян |
160 |
18:15:15 |
eng-rus |
inf. |
fall out laughing |
попадать (со смеху) |
Баян |
161 |
18:13:45 |
eng-rus |
|
fall out laughing |
упасть со смеху |
Баян |
162 |
18:13:29 |
eng-rus |
|
fall out laughing |
покатиться со смеху |
Баян |
163 |
18:10:21 |
eng-rus |
bank. |
Prudential requirements of banking legislation |
Пруденциальные нормы в банковском праве (studme.org) |
elena.sklyarova1985 |
164 |
18:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-compensated |
получающий щедрое вознаграждение |
Игорь Миг |
165 |
18:06:45 |
eng-rus |
law |
ancillary obligation with the contract |
акцессорное обязательство, вытекающее из договора |
Александр Стерляжников |
166 |
18:04:49 |
eng-rus |
|
contract supervisor |
куратор договора |
H-Jack |
167 |
17:59:29 |
eng-rus |
law |
without any binding value |
не влекущий за собой никаких юридически обязывающих последствий |
Александр Стерляжников |
168 |
17:59:05 |
eng-rus |
inf. |
hammered |
ужратый (в знач. пьяный) |
Баян |
169 |
17:56:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle |
терпеть лишения |
Игорь Миг |
170 |
17:55:34 |
eng-rus |
inf. |
hammered |
вдрызг (в знач. пьяный) |
Баян |
171 |
17:55:21 |
eng-rus |
chem. |
cross-linked polyvinylpyrrolidone hydrogen peroxide complex |
комплекс на основе сшитого поливинилпирролидона и пероксида водорода |
VladStrannik |
172 |
17:54:11 |
eng-rus |
inf. |
hammered |
вдребодан (в знач. пьяный) |
Баян |
173 |
17:52:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
year of severe hardship |
тяжкая година |
Игорь Миг |
174 |
17:51:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
years of severe hardship |
трудные годы |
Игорь Миг |
175 |
17:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
years of severe hardship |
годы лишений |
Игорь Миг |
176 |
17:50:30 |
eng-rus |
inf. |
outdoorsy |
не домосед |
Баян |
177 |
17:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sky high |
высоченный |
Игорь Миг |
178 |
17:47:14 |
eng-rus |
inf. |
dicey |
щекотливый |
Баян |
179 |
17:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
перелицевать |
Игорь Миг |
180 |
17:44:44 |
rus-spa |
|
вычислительный центр |
centro computocional |
Lavrov |
181 |
17:43:50 |
rus-ger |
construct. |
спецификация стали |
Stahlliste (в строительных чертежах) |
Baden |
182 |
17:42:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the two decades since |
за прошедшее двадцатилетие |
Игорь Миг |
183 |
17:38:47 |
eng-rus |
|
be on the same page |
иметь взаимопонимание |
Баян |
184 |
17:37:25 |
eng-rus |
law |
call-in notice |
повестка |
tania_mouse |
185 |
17:36:07 |
eng-rus |
|
meat tenderizer |
приправа для размягчения мяса |
OLGA P. |
186 |
17:34:48 |
rus-ger |
fire. |
пена средней кратности |
Mittelschaum (воздушно- механическая) |
marinik |
187 |
17:33:16 |
eng-rus |
|
correlated parties |
связанные стороны |
VictorMashkovtsev |
188 |
17:30:42 |
eng-rus |
|
legal auditor |
юридический аудитор |
VictorMashkovtsev |
189 |
17:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems |
по-видимому |
Игорь Миг |
190 |
17:29:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems |
похоже |
Игорь Миг |
191 |
17:28:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems |
как представляется |
Игорь Миг |
192 |
17:25:47 |
rus-ger |
hist. |
пожарный ход |
Feuerwehrgeräteträger |
marinik |
193 |
17:25:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems |
похоже что |
Игорь Миг |
194 |
17:20:35 |
eng-rus |
|
in litigation |
в ходе судебных разбирательств |
Ремедиос_П |
195 |
17:19:48 |
eng-rus |
|
mechanical seal with rubber bellow |
механическое уплотнение с резиновым сильфоном |
Secretary |
196 |
17:11:31 |
eng-rus |
|
hedge losses |
страховать убытки |
VictorMashkovtsev |
197 |
17:09:57 |
rus-tur |
|
испытать шок |
dumur olmak |
u_horn |
198 |
16:59:01 |
eng-rus |
st.exch. |
fx market |
Валютный рынок (Источник: Московская Биржа) |
Brasilianboyar |
199 |
16:55:06 |
eng-rus |
|
information germane to |
информация, касающаяся |
Ремедиос_П |
200 |
16:53:59 |
eng-rus |
|
statutory reserves |
резервы, предусмотренные уставом |
VictorMashkovtsev |
201 |
16:53:41 |
eng-rus |
|
germane to the subject |
касающийся темы |
Ремедиос_П |
202 |
16:53:26 |
eng-rus |
|
germane to the subject |
имеющий отношение к предмету |
Ремедиос_П |
203 |
16:53:05 |
eng-rus |
|
germane to the subject |
касающийся предмета |
Ремедиос_П |
204 |
16:50:00 |
rus-ger |
fire. |
прицепной комплекс для пожаротушения |
Feuerwehranhänger |
marinik |
205 |
16:49:27 |
rus-ger |
fire. |
пожарный прицеп |
Feuerwehranhänger (мобильный пожарный модуль) |
marinik |
206 |
16:46:44 |
rus-heb |
gram. |
точка |
דגש (огласовки, напр. נּ, כּ) |
Баян |
207 |
16:44:39 |
eng-rus |
|
deny tax exemption |
отклонить заявление об освобождении от уплаты налога |
Ремедиос_П |
208 |
16:44:36 |
rus-ger |
|
удостоверение машиниста |
Fahrzeugführerschein |
SvetDub |
209 |
16:43:40 |
rus-heb |
|
выделение |
דגש |
Баян |
210 |
16:42:50 |
rus-heb |
|
акцент |
דגש |
Баян |
211 |
16:42:41 |
rus-ger |
|
удостоверение тракториста |
Traktoristenschein |
SvetDub |
212 |
16:41:40 |
eng-rus |
|
exempt |
освобождённый от уплаты налога |
Ремедиос_П |
213 |
16:39:41 |
eng-rus |
|
operation |
хозяйствующий субъект |
Ремедиос_П |
214 |
16:39:11 |
eng-rus |
|
operation |
юридическое лицо |
Ремедиос_П |
215 |
16:38:35 |
eng-rus |
|
operation |
компания |
Ремедиос_П |
216 |
16:38:00 |
eng-rus |
|
motel operation |
мотель |
Ремедиос_П |
217 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
hotel operation |
гостиница |
Ремедиос_П |
218 |
16:36:53 |
rus-heb |
auto. |
передача |
הילוך |
Баян |
219 |
16:36:38 |
eng-rus |
|
exclude from membership |
не допускать к участию (в организации) |
Ремедиос_П |
220 |
16:36:27 |
rus-heb |
auto. |
автоматическая коробка передач |
תיבת הילוכים אוטומטית |
Баян |
221 |
16:36:12 |
rus-heb |
auto. |
коробка передач |
תיבת הילוכים |
Баян |
222 |
16:33:07 |
eng-rus |
|
styled as |
созданный по модели |
Ремедиос_П |
223 |
16:25:56 |
eng-rus |
|
affirm the decision |
утверждать решение (суда нижней инстанции) |
Ремедиос_П |
224 |
16:23:51 |
eng-rus |
|
advance interests |
преследовать интересы |
Ремедиос_П |
225 |
16:20:32 |
eng-rus |
|
accord tax exemption to |
освободить от уплаты налога |
Ремедиос_П |
226 |
16:20:04 |
eng-rus |
|
accord tax exemption to |
освободить от налогов |
Ремедиос_П |
227 |
16:19:42 |
eng-rus |
|
accord tax exemption to |
освобождать от выплаты налогов |
Ремедиос_П |
228 |
16:19:41 |
eng-rus |
|
accord tax exemption to |
освобождать от налогов |
Ремедиос_П |
229 |
16:17:46 |
eng-rus |
|
band together as a union |
объединяться в союз |
Ремедиос_П |
230 |
16:17:27 |
eng-rus |
|
band together as a league |
объединяться в лигу |
Ремедиос_П |
231 |
16:16:42 |
eng-rus |
|
healthcare provider |
лечебно-профилактическое учреждение |
Ремедиос_П |
232 |
16:16:16 |
eng-rus |
|
healthcare provider |
ЛПУ |
Ремедиос_П |
233 |
16:13:37 |
eng-rus |
|
breed dogs |
разводить собак |
Ремедиос_П |
234 |
16:12:00 |
eng-rus |
|
on a cooperative basis |
на кооперативной основе |
Ремедиос_П |
235 |
16:11:15 |
eng-rus |
|
not in competition |
не конкурирующие между собой |
Ремедиос_П |
236 |
16:08:17 |
eng-rus |
|
promote an interest |
преследовать интерес |
Ремедиос_П |
237 |
16:06:14 |
rus-spa |
abbr. |
миллионов долларов США |
MUSD |
Baykus |
238 |
16:05:10 |
eng-rus |
|
on a non-profit basis |
на некоммерческой основе |
Ремедиос_П |
239 |
16:04:04 |
eng-rus |
|
carry on an activity |
осуществлять деятельность |
Ремедиос_П |
240 |
15:57:37 |
eng-rus |
adv. |
clutter |
клаттер (1. Большое количество рекламных щитов в непосредственной близости друг к другу. 2. Массы рекламных и информационных сюжетов, передаваемые в короткие промежутки времени, снижающие восприятие каждого из них. wikipedia.org) |
anadyakov |
241 |
15:53:49 |
eng-rus |
sol.pow. |
photovoltaic system |
фотовольтаическая система |
mashorko |
242 |
15:53:38 |
rus-spa |
fin. |
долгосрочные инвестиции |
inversiones a largo plazo |
Baykus |
243 |
15:47:34 |
eng-rus |
forestr. |
leaf to wood ratio |
удельная масса листвы (ratio of foliage mass to trunk mass) |
Olga_ptz |
244 |
15:46:44 |
eng-rus |
|
common gateway interface |
протокол CGI |
ssn |
245 |
15:46:00 |
eng-rus |
|
common gateway interface |
стандарт CGI |
ssn |
246 |
15:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the prior decades |
в предыдущие десятилетия |
Игорь Миг |
247 |
15:45:33 |
rus-heb |
med. |
физикальное обследование |
בדיקה גוּפַנית |
Баян |
248 |
15:45:10 |
eng-rus |
int.transport. |
Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air |
Конвенция для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок |
goroshko |
249 |
15:44:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exponential improvement |
существенное улучшение |
Игорь Миг |
250 |
15:43:46 |
eng-rus |
|
common gateway interface |
общий шлюзовый интерфейс |
ssn |
251 |
15:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw a hard distinction between |
различать |
Игорь Миг |
252 |
15:39:41 |
rus-heb |
med. |
физикальный осмотр |
בדיקה גוּפַנית |
Баян |
253 |
15:37:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dwarf |
обходить |
Игорь Миг |
254 |
15:37:00 |
rus-heb |
|
распространение |
פיזור |
Баян |
255 |
15:36:52 |
eng-rus |
cem. |
common cement |
общестроительный цемент (название ГОСТ 31108-2016) |
woljf |
256 |
15:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dwarf |
оставить позади |
Игорь Миг |
257 |
15:35:33 |
rus-heb |
|
поперечный |
רוֹחבּי |
Баян |
258 |
15:34:56 |
rus-heb |
|
продольный |
אוֹרכּי |
Баян |
259 |
15:34:50 |
eng-rus |
|
linkage |
трапеция (компонент рабочего оборудования экскаватора) |
Damirules |
260 |
15:33:14 |
rus-heb |
med. |
гиперемия |
אוֹדם |
Баян |
261 |
15:32:59 |
rus-heb |
perf. |
помада |
אוֹדם |
Баян |
262 |
15:32:39 |
rus-heb |
|
покраснение |
אוֹדם |
Баян |
263 |
15:30:29 |
rus-heb |
|
коричневый |
חום (огласовка חוּם Баян) |
Eugenia_ |
264 |
15:29:01 |
rus-heb |
|
ухудшение |
החמרה |
Баян |
265 |
15:28:40 |
rus-heb |
med. |
обострение |
החמרה |
Баян |
266 |
15:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-funded television channel |
государственный телеканал |
Игорь Миг |
267 |
15:26:49 |
rus-heb |
physiol. |
амплитуда |
טווח |
Баян |
268 |
15:26:35 |
eng-rus |
dentist. |
care whitening composition |
отбеливающая композиция для ухода за полостью рта |
VladStrannik |
269 |
15:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a hair's breadth away from |
быть на волосок от |
Игорь Миг |
270 |
15:25:02 |
rus-heb |
|
палочка |
מקל ר' מקלות |
Баян |
271 |
15:24:43 |
eng-rus |
|
platinum based treatment |
лечение препаратами платины (лечение платиносодержащими препаратами) |
J_Lawless |
272 |
15:24:16 |
eng-rus |
dentist. |
whitening enhancer |
усилитель отбеливания |
VladStrannik |
273 |
15:22:52 |
rus-heb |
orthop. |
гипс |
סד |
Баян |
274 |
15:21:58 |
rus-ita |
cook. |
моцарелла из коровьего молока |
fiordilatte |
livebetter.ru |
275 |
15:21:14 |
rus-heb |
|
ослабление |
דילדול |
Баян |
276 |
15:20:35 |
rus-heb |
physiol. |
ослабление |
דלדול |
Баян |
277 |
15:14:11 |
rus-heb |
physiol. |
выделения |
הפרשות |
Баян |
278 |
15:13:23 |
rus-heb |
|
признак |
סימן |
Баян |
279 |
15:09:14 |
rus-heb |
med. |
дегенерировать |
להתנוון |
Баян |
280 |
15:08:46 |
rus-heb |
med. |
дегенерация |
ניוון |
Баян |
281 |
15:08:18 |
rus-heb |
med. |
дистрофический |
ניווני |
Баян |
282 |
15:07:37 |
rus-heb |
med. |
дегенеративный |
ניווני |
Баян |
283 |
14:57:51 |
rus-heb |
med. |
перевязочный материал |
תחבושת |
Баян |
284 |
14:57:35 |
rus-heb |
med. |
бинт |
תחבושת |
Баян |
285 |
14:56:52 |
rus-heb |
med. |
перевязка |
חבישה |
Баян |
286 |
14:56:27 |
eng-rus |
|
pre-tax result |
результат до налогообложения |
VictorMashkovtsev |
287 |
14:55:16 |
eng-rus |
law |
All-Russian State Center for Quality and Standardization of Medicines for Animals and Feed |
ВГНКИ |
eugeene1979 |
288 |
14:54:28 |
eng-rus |
|
currency gains and losses |
валютная прибыль и убытки |
VictorMashkovtsev |
289 |
14:49:30 |
rus-spa |
energ.ind. |
управление водными ресурсами |
gestión hidrológica |
Baykus |
290 |
14:48:48 |
eng-rus |
econ. |
cost of production |
расходы на производство |
VictorMashkovtsev |
291 |
14:45:59 |
eng-rus |
biochem. |
carbohydrate esterase |
карбогидрат-эстераза |
VladStrannik |
292 |
14:43:21 |
eng-rus |
|
human subject research |
исследование с участием людей (НЕ "исследование на людях". Исследование НА крысах (собаках и т.д.)) |
J_Lawless |
293 |
14:34:40 |
eng-rus |
account. |
related costs |
сопутствующие издержки |
VictorMashkovtsev |
294 |
14:34:37 |
eng-rus |
|
draw a schematic of |
схематично изобразить |
4uzhoj |
295 |
14:33:22 |
rus-dut |
|
вид |
doorkijk op |
Сова |
296 |
14:33:18 |
rus-ita |
|
пита |
pane arabo (лепешка) |
livebetter.ru |
297 |
14:29:20 |
eng-rus |
|
media gallery |
медиа-галерея |
ssn |
298 |
14:22:35 |
eng-rus |
account. |
change in work in progress, semi-finished and finished products |
изменение незавершенного производства |
VictorMashkovtsev |
299 |
14:21:20 |
eng-rus |
account. |
value of production |
стоимость производства |
VictorMashkovtsev |
300 |
14:20:35 |
eng-rus |
account. |
revenues from sales and services |
выручка от реализации продукции и услуг |
VictorMashkovtsev |
301 |
14:15:35 |
eng-rus |
chem. |
carboxyvinyl polymer |
карбоксивиниловый полимер |
VladStrannik |
302 |
14:13:40 |
eng-rus |
|
sexually-oriented |
непристойный (там же) |
Moscowtran |
303 |
14:12:17 |
eng-rus |
account. |
potential liabilities |
потенциальные обязательства |
VictorMashkovtsev |
304 |
14:11:57 |
eng-rus |
|
sexually-oriented |
похабный (про шутки в статье про домогательства и дискриминацию) |
Moscowtran |
305 |
14:11:13 |
rus-ger |
|
принятый наперед |
vorgefasst |
massana |
306 |
14:10:12 |
eng-rus |
|
media element |
медиа-элемент |
ssn |
307 |
14:08:55 |
eng-rus |
|
media drive |
медиа-носитель |
ssn |
308 |
14:03:51 |
rus-ger |
obs. |
оный |
jener |
massana |
309 |
14:01:25 |
rus-ger |
relig. |
пасхальный агнец |
Passahlamm |
massana |
310 |
14:00:55 |
rus-dut |
|
ворчание |
gemier |
Сова |
311 |
13:58:29 |
eng |
abbr. |
PAC |
Project Appraisal Committee |
Dalilah |
312 |
13:57:54 |
rus-ger |
|
считать своим долгом |
sich gedrungen fühlen |
massana |
313 |
13:57:10 |
eng-rus |
|
media complex extension |
внутренний номер мультимедийного комплекса |
ssn |
314 |
13:55:39 |
eng-rus |
|
media complex |
мультимедийный комплекс |
ssn |
315 |
13:50:33 |
eng-rus |
|
media clip |
мультимедийный клип |
ssn |
316 |
13:47:21 |
eng-rus |
dentist. |
oral care product |
продукт для ухода за полостью рта |
VladStrannik |
317 |
13:46:10 |
eng-rus |
pharm. |
EMEA |
ЕАЛС (Европейское агентство по лекарственным средствам) |
iwona |
318 |
13:45:36 |
eng-rus |
account. |
liabilities and stockholders' equity |
пассивы и акционерный капитал |
VictorMashkovtsev |
319 |
13:45:25 |
eng-rus |
|
media centre extender |
медиаприставка |
ssn |
320 |
13:43:55 |
eng-rus |
|
media center extender |
медиаприставка |
ssn |
321 |
13:41:42 |
rus-ita |
|
очень вкусно |
buon sapore |
fruit_jellies |
322 |
13:41:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
UN proper shipping name |
Собственное транспортное наименование ООН (Паспорт безопасности материала) |
Post Scriptum |
323 |
13:40:15 |
rus-ita |
|
перловая каша |
orzo |
fruit_jellies |
324 |
13:40:01 |
eng-rus |
|
media center |
медиацентр |
ssn |
325 |
13:34:50 |
eng-rus |
|
media cabinet |
шкаф для CD и DVD |
ssn |
326 |
13:33:18 |
rus-ita |
|
эстрагон, тархун |
dragoncello |
fruit_jellies |
327 |
13:33:01 |
eng-rus |
|
media buying manager |
менеджер по медиабаингу |
ssn |
328 |
13:32:39 |
rus-heb |
anat. |
коленная чашечка |
עצם הפיקה |
Баян |
329 |
13:32:24 |
rus-heb |
anat. |
надколенник |
עצם הפיקה |
Баян |
330 |
13:32:03 |
eng-rus |
|
media buying executive |
управляющий службой закупки средств рекламы |
ssn |
331 |
13:30:03 |
rus-ita |
|
мне это что-то напоминает |
ci sento qualcosa di familiare |
fruit_jellies |
332 |
13:28:47 |
eng-rus |
|
media attention |
внимание средств массовой информации |
ssn |
333 |
13:24:25 |
eng-rus |
|
media art |
медиа-искусство (направление в современном искусстве; для создания произведений используется видео- и аудиотехника: видеокамера, компьютер, телевизор, телефон) |
ssn |
334 |
13:22:39 |
rus-heb |
|
поперёк |
לרוחב |
Баян |
335 |
13:22:22 |
rus-heb |
|
вдоль |
לאורך |
Баян |
336 |
13:14:12 |
rus-ita |
|
пирожок |
panzerotto |
fruit_jellies |
337 |
13:12:44 |
eng-rus |
account. |
tax payables |
налоговая кредиторская задолженность |
VictorMashkovtsev |
338 |
13:11:33 |
rus-ita |
|
морковь по-корейски |
le carote alla coreana |
fruit_jellies |
339 |
13:09:36 |
eng-rus |
|
you never fail to amaze me! |
не перестаешь меня удивлять (taken from a real conversation with a native speaker) |
Clint Ruin |
340 |
13:08:18 |
rus-ger |
|
детектор присутствия |
Präsenzdetektor |
Gaist |
341 |
13:08:05 |
eng-rus |
account. |
tax receivables |
налоговая дебиторская задолженность |
VictorMashkovtsev |
342 |
13:06:19 |
rus-heb |
med. |
санация |
הטרייה |
Баян |
343 |
13:02:00 |
rus-heb |
med. |
ампутация |
כריתה |
Баян |
344 |
13:01:56 |
rus-ger |
fin. |
ведение переговоров с банками |
Bankengespräche |
summerfox |
345 |
13:01:06 |
eng-rus |
|
posture device |
корректор осанки |
Himera |
346 |
12:57:00 |
rus-ger |
|
номерок в очереди |
Wartenummer |
nrdmc |
347 |
12:56:01 |
eng-rus |
account. |
social security and welfare institutions |
учреждения социального страхования и обеспечения |
VictorMashkovtsev |
348 |
12:55:53 |
rus-ger |
|
рычаг стояночного тормоза |
Parkbremshebel |
DenisDenis |
349 |
12:55:52 |
rus-heb |
anat. |
коленная чашечка |
פיקת הברך |
Баян |
350 |
12:52:22 |
rus-ger |
|
в обратном порядке |
in der umgekehrten Reihenfolge |
Gaist |
351 |
12:48:46 |
eng-rus |
account. |
total inventories |
итого товарно-материальных запасов |
VictorMashkovtsev |
352 |
12:46:00 |
eng-rus |
|
electric scooter |
электрический самокат |
r313 |
353 |
12:44:06 |
rus-ger |
progr. |
криптографический протокол |
kryptographisches Protokoll |
Gaist |
354 |
12:43:19 |
eng-rus |
dentist. |
orally acceptable vehicle |
приемлемая для применения в полости рта среда-носитель |
VladStrannik |
355 |
12:39:47 |
rus-heb |
med. |
пальпируется |
נִמּוֹשׁ |
Баян |
356 |
12:39:46 |
rus-heb |
med. |
нащупывается |
נִמּוֹשׁ |
Баян |
357 |
12:36:20 |
rus-heb |
med. |
госпитализированный |
מאושפז |
Баян |
358 |
12:35:33 |
rus-heb |
med. |
госпитализация |
אישפוז |
Баян |
359 |
12:34:31 |
rus-heb |
med. |
имплантат |
שתל |
Баян |
360 |
12:33:59 |
eng-rus |
|
media education |
информационное образование (понимание эффекта, роли и функций технических средств обучения для отдельных лиц и общества) |
ssn |
361 |
12:27:56 |
rus-spa |
|
усиленные меры безопасности |
alto dispositivo de seguridad |
Lavrov |
362 |
12:24:09 |
eng-rus |
uncom. |
checks |
удержи |
Супру |
363 |
12:22:35 |
eng-rus |
|
assets under construction |
активы в процессе строительства |
VictorMashkovtsev |
364 |
12:21:58 |
rus-spa |
|
житель города Икитос |
iquiteño |
Lavrov |
365 |
12:20:04 |
eng-rus |
|
payments on account |
платежи по счету |
VictorMashkovtsev |
366 |
12:18:02 |
eng-rus |
mil., AAA |
TELAR |
СОУ (самоходная огневая установка / transporter-erector-launcher and radar (букв. "транспортно-подъёмно-пусковая установка с РЛС")) |
4uzhoj |
367 |
12:15:06 |
eng-rus |
|
buzz board |
индикаторная панель (общий термин, используемый для многочисленных устройств, созданных для тестирования, упражнений или демонстрации. Обычно содержит электрическую цепь, включающую зуммер, звонок или световую индикацию при срабатывании соответствующего контакта или переключателя в ответ на вопрос или какие-либо изображения, показанные на панели) |
ssn |
368 |
12:12:58 |
rus-spa |
|
вызывающий опасения |
temido |
Lavrov |
369 |
12:11:04 |
rus-spa |
|
водный путь |
hidrovía |
Lavrov |
370 |
12:08:39 |
rus-heb |
anat. |
четырёхглавая мышца бедра |
השריר הארבע ראשי |
Баян |
371 |
12:06:14 |
eng-rus |
|
issued and outstanding share capital |
выпущенный и находящийся в обращении акционерный капитал |
Johnny Bravo |
372 |
12:04:05 |
eng-rus |
ecol. |
whale-fall |
Особая экосистема в батиали или абиссали океана, образующаяся вокруг трупа кита |
Gammarus |
373 |
12:02:59 |
eng-rus |
|
on the date hereof |
по состоянию на дату настоящего документа |
Johnny Bravo |
374 |
11:59:50 |
eng-rus |
ecol. |
whalefall |
Особая экосистема в батиали или абиссали океана, образующаяся вокруг трупа кита |
Gammarus |
375 |
11:52:49 |
rus-heb |
med. |
текущее заболевание |
מחלה נוכחית |
Баян |
376 |
11:50:51 |
eng-rus |
traumat. |
quadricepsplasty |
квадрицепспластика |
Баян |
377 |
11:32:44 |
eng-ukr |
mil. |
all-up round |
цілісний боєприпас |
Lubovj |
378 |
11:31:13 |
eng-rus |
mil. |
All-Up Round |
цельный боеприпас |
Lubovj |
379 |
11:28:04 |
rus |
abbr. |
ОПТ |
общественно полезный труд |
Brücke |
380 |
11:24:18 |
rus-heb |
med. |
выписной эпикриз |
מכתב שחרור |
Баян |
381 |
11:18:55 |
eng-rus |
news |
baron of crime |
вор в законе |
Гевар |
382 |
11:14:16 |
eng-rus |
|
three shank ripper |
трёхстоечный рыхлитель |
dimakan |
383 |
11:13:59 |
rus-ger |
|
повторное выполнение |
erneute Durchführung |
Gaist |
384 |
11:12:18 |
rus-fre |
law |
злонамеренно |
dolosivement |
eugeene1979 |
385 |
11:09:44 |
rus-spa |
energ.ind. |
производство энергии |
producción de energía |
Baykus |
386 |
11:09:16 |
rus-ita |
law |
действующий в этот момент |
tempo per tempo vigente |
AleSadof |
387 |
11:06:50 |
rus-spa |
|
лично испытать |
vivir en primera persona |
Lavrov |
388 |
10:56:11 |
rus-spa |
|
траулер |
barco de arrastre |
Lavrov |
389 |
10:53:49 |
rus-ger |
|
иерсиниоз |
Yersinien-lnfektion |
jurist-vent |
390 |
10:42:29 |
eng-rus |
|
notifier |
уведомляющая сторона |
tania_mouse |
391 |
10:41:36 |
rus-fre |
law |
цессионарий |
assignataire |
eugeene1979 |
392 |
10:35:00 |
eng-rus |
law |
juridical security |
юридическая определённость |
eugeene1979 |
393 |
10:34:35 |
rus-fre |
law |
юридическая определённость |
sécurité juridique |
eugeene1979 |
394 |
10:33:38 |
eng-rus |
|
proposal paper |
документ, содержащий предложения |
tania_mouse |
395 |
10:32:28 |
eng-rus |
|
proposal paper |
проект |
tania_mouse |
396 |
10:29:08 |
eng-rus |
metrol. |
Semi-self-indicating |
с полуавтоматическим установлением показаний (о приборе или средстве измерения) |
Shevi |
397 |
10:27:09 |
eng-rus |
market. |
name has always been synonymous with |
название всегда ассоциировалось с |
translator911 |
398 |
10:26:58 |
rus-ger |
|
сообщения об устранении ошибки |
Fehlerbehebungsmeldung |
Gaist |
399 |
10:24:36 |
rus-ger |
astronaut. |
двигатель системы аварийного прекращения полёта |
Rettungstriebwerk |
Mec |
400 |
10:21:42 |
eng-rus |
neurol. |
mRS |
модифицированная шкала Рэнкина (modified Rankin Scale) |
Ying |
401 |
10:19:14 |
rus-ger |
|
подтверждение завершения |
Abschlussbestätigung |
Gaist |
402 |
10:14:14 |
rus-ger |
|
контроль с помощью усилителя изображения |
BV Kontrolle (BV: Bildverstärker) |
Max70 |
403 |
10:13:21 |
eng-rus |
|
dime bag |
пакетик (пластиковый пакетик с защёлкой) |
Syberiaya |
404 |
10:02:02 |
rus-ger |
|
данные об ошибках |
Fehlerinformation |
Gaist |
405 |
10:01:38 |
rus-ger |
|
информация об ошибке |
Fehlerinformation |
Gaist |
406 |
9:49:07 |
eng-rus |
neurol. |
upper neuron syndrome |
СВМТ (синдром верхнего мотонейрона) |
Ying |
407 |
9:46:33 |
eng-rus |
neurol. |
ADL |
шкала ежедневной активности (Active Daily Living scale) |
Ying |
408 |
9:45:54 |
eng-rus |
neurol. |
ARAT |
шкала оценки движения в руке (Action Research Arm Test) |
Ying |
409 |
9:45:22 |
eng-rus |
neurol. |
BI |
индекс Бартел (Barthel Index) |
Ying |
410 |
9:44:37 |
eng-rus |
neurol. |
CIMT |
терапия запятая основанная на ограничении |
Ying |
411 |
9:43:13 |
eng-rus |
neurol. |
DAS |
шкала степени ограничения возможностей (Disability Assessment Scale) |
Ying |
412 |
9:40:10 |
eng-rus |
neurol. |
GAS |
шкала достижения индивидуальных целей (Goal Attainment Scale) |
Ying |
413 |
9:36:10 |
eng-rus |
neurol. |
MFT |
модифицированный Френчай тест (Modified Frenchay Test) |
Ying |
414 |
9:35:31 |
eng-rus |
neurol. |
NPS |
числовая шкала боли (Numeric Pain Scale) |
Ying |
415 |
9:34:52 |
eng-rus |
neurol. |
PNF |
проприоцептивное нейромышечное облегчение (Proprioceptive Neuromuscular Facilitation) |
Ying |
416 |
9:34:13 |
eng-rus |
neurol. |
SPIN |
шкала интенсивности боли (Scale of Pain Intensity) |
Ying |
417 |
9:33:23 |
eng-rus |
neurol. |
VAS |
визуальная аналоговая шкала (Visual Analogue Scale) |
Ying |
418 |
9:26:04 |
eng-rus |
|
permanent deviation |
ДДО (длительно действующее отступление) |
ipesochinskaya |
419 |
9:24:53 |
eng-rus |
|
methrological support |
МО (метрологическое обеспечение) |
ipesochinskaya |
420 |
9:11:45 |
eng-rus |
inf. |
get off track |
уходить от темы |
Min$draV |
421 |
9:11:28 |
rus-fre |
law |
справка |
certificat administratif |
оса |
422 |
9:05:37 |
eng-rus |
O&G |
commodity piping |
продуктопровод |
dimakan |
423 |
9:05:18 |
eng-rus |
|
energy mix |
энергетический баланс |
Baykus |
424 |
9:04:39 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергобаланс |
matriz energética |
Baykus |
425 |
8:53:51 |
eng-rus |
hockey. |
kill a penalty |
не пропустить гол в меньшинстве |
Unarmed |
426 |
8:49:42 |
eng-rus |
avia. |
Airplane Health Management |
AНМ (Установлена на самолёте Boeing 787) |
geseb |
427 |
8:45:10 |
pol-ukr |
chem. |
glinian wapnia |
алюмінат кальцію |
Yuriy Sokha |
428 |
8:44:18 |
pol-ukr |
chem. |
powinowactwo chemiczne |
хімічна cпорідненість |
Yuriy Sokha |
429 |
8:43:25 |
rus-ger |
relig. |
Наставляемый |
Rechtgeleitete |
Mischanja |
430 |
8:42:35 |
rus-ger |
relig. |
Наставничество |
Rechtleitung |
Mischanja |
431 |
8:41:45 |
rus-ger |
relig. |
Наставник |
Rechtleiter |
Mischanja |
432 |
8:36:26 |
eng-rus |
|
tipple feeder |
ярусный распределитель |
ВосьМой |
433 |
8:35:50 |
pol-ukr |
tech. |
obróbka skrawaniem |
оброблення різанням (за ДСТУ-2391-2010) |
Yuriy Sokha |
434 |
8:34:24 |
eng-rus |
build.mat. |
gypsum block |
ПГП |
ВосьМой |
435 |
8:33:34 |
eng-rus |
build.mat. |
gypsum block |
пазогребневая плита |
ВосьМой |
436 |
8:32:20 |
eng-rus |
|
treatment |
подход-ы к рассмотрению (Provisions for the treatment of ice actions and their combinations with other types of actions are given in 7.2.3... – Положения, определяющие подходы к рассмотрению ледовых воздействий и их комбинаций с воздействиями других типов, содержатся в п. 7.2.3...) |
Stanislav Zhemoydo |
437 |
8:27:51 |
pol-ukr |
met.sci. |
globularyzacja |
глобуляризація (включень) |
Yuriy Sokha |
438 |
8:25:37 |
eng-rus |
police |
false clue |
ложная улика (in order to furnish a false clue) |
ART Vancouver |
439 |
8:18:33 |
rus-ger |
|
тургор кожи |
Hautturgor |
jurist-vent |
440 |
7:57:15 |
pol-ukr |
chem. |
stała równowagi reakcji |
константа рівноваги реакції |
Yuriy Sokha |
441 |
7:55:31 |
eng |
abbr. anat. |
GCM |
gastrocnemius muscle |
Ying |
442 |
7:55:02 |
pol-ukr |
chem. |
ułamek masowy |
масова частка |
Yuriy Sokha |
443 |
7:52:26 |
rus-ger |
|
выходная мощность |
Abgabeleistung |
dolmetscherr |
444 |
7:52:24 |
eng-rus |
|
nerves are out of order |
нервы не в порядке (Holmes seemed greatly amused by the episode. "Our learned friend's nerves are somewhat out of order," said he.") |
ART Vancouver |
445 |
7:47:26 |
pol-ukr |
comp. |
samodzielna aplikacja |
автономна програма |
Yuriy Sokha |
446 |
7:47:01 |
eng-rus |
|
good old |
старой закваски (о человеке) |
Побеdа |
447 |
7:40:27 |
pol-ukr |
met.sci. |
wtrącenia krzemowe |
силікатні включення |
Yuriy Sokha |
448 |
7:39:08 |
pol-ukr |
met.sci. |
wtrącenia siarczkowe |
сульфідні включення |
Yuriy Sokha |
449 |
7:37:48 |
pol-ukr |
met.sci. |
wtrącenia tlenkowe |
оксидні включення |
Yuriy Sokha |
450 |
7:23:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
dead implantation rate |
постимплантационная смертность ( proz.com) |
Игорь_2006 |
451 |
7:20:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
spindle disturbance |
повреждение веретена деления ( proz.com) |
Игорь_2006 |
452 |
7:04:13 |
eng-rus |
|
liquid-binding |
поглощающий жидкость |
Post Scriptum |
453 |
6:03:37 |
rus-spa |
tech. |
гальванический анод |
ánodo de sacrificio |
Jelly |
454 |
3:54:47 |
eng-rus |
cloth. |
fitting |
посадка по фигуре |
Ying |
455 |
3:28:27 |
eng-rus |
|
aquatic therapy |
водолечение |
Ying |
456 |
3:20:59 |
eng |
abbr. anat. |
GCM |
gastrocnemius caput mediale |
Ying |
457 |
3:10:43 |
eng-rus |
neurol. |
range of motion |
амплитуда движения в суставе |
Ying |
458 |
3:09:11 |
eng |
abbr. neurol. |
ROM |
range of motion |
Ying |
459 |
3:04:44 |
eng-rus |
neurol. |
MAS |
модифицированная шкала Эшворта (modified Ashworth scale) |
Ying |
460 |
2:55:09 |
eng-rus |
|
compris |
включать в себя |
Sheva1611 |
461 |
2:12:31 |
rus-ger |
law |
дата наступления |
Eintrittsdatum (чего-либо, напр., форс-мажорных обстоятельств) |
Лорина |
462 |
1:55:21 |
eng-rus |
law |
issue |
вопрос |
Eminent_Dutchess |
463 |
1:31:37 |
rus-ger |
|
репозиционная система |
Repositionsarm (eng. Reduction arm) |
folkman85 |
464 |
0:58:24 |
eng-rus |
|
strawberry shake |
клубничный коктейль |
Scorrific |
465 |
0:54:57 |
eng-rus |
ecol. |
ecological potential |
экологический потенциал |
xakepxakep |
466 |
0:49:44 |
eng-rus |
|
realm |
реалм (beyond this statement, we're mostly moving into the realm of supposition) |
Побеdа |
467 |
0:37:15 |
rus-spa |
virol. |
аллантоисная полость |
cavidad alantoidea |
spanishru |
468 |
0:34:12 |
ger-ukr |
|
langfristig |
тривкий |
perignon |
469 |
0:21:06 |
rus-ger |
mil. |
пехотный полк "Великая Германия" |
IRGD (Infanterie-Regiment Großdeutschland) |
golowko |
470 |
0:19:35 |
rus-spa |
agric. |
оболочка яйца |
envoltura del huevo |
spanishru |
471 |
0:17:37 |
eng-rus |
|
brush up against |
пересекаться (напр., по работе) |
Albonda |
472 |
0:10:16 |
rus-ger |
|
подэтап |
Unterschritt |
Gaist |
473 |
0:06:46 |
ger-ukr |
anat. |
Sehne |
cухожилля |
perignon |
474 |
0:00:15 |
rus-spa |
construct. |
просечно-вытяжной лист |
rejilla metálica expandida |
ya-pesochek |