1 |
23:55:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
disposal space |
хранилище (в данном случае, space не имеет ничего общего с космосом и обозначает территорию со всей инфраструктурой) |
Iryna_mudra |
2 |
23:45:50 |
rus-ita |
fin. |
в сумме |
nell'importo di |
traductrice-russe.com |
3 |
23:42:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shallow disposal |
приповерхностное захоронение |
Iryna_mudra |
4 |
23:33:35 |
rus-ita |
gen. |
Центр услуг населению, Предприятие по оказанию услуг населению |
ASP |
lopatina |
5 |
23:15:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unnecessary radiological risk |
неоправданный радиационный риск |
Iryna_mudra |
6 |
23:07:06 |
eng-rus |
gen. |
dry chemical fire extinguishers |
сухие огнетушительные средства |
ROGER YOUNG |
7 |
23:06:11 |
eng-rus |
gen. |
Small fire |
Пожар небольшого объёма |
ROGER YOUNG |
8 |
23:03:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
ZhUOZ station |
"Жужжалка" (2016-) |
MichaelBurov |
9 |
23:02:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
MDZhB station |
"Жужжалка" (2010-2015) |
MichaelBurov |
10 |
22:55:43 |
eng-rus |
gen. |
lump sum rate |
паушальная цена (то есть общая цена (сумма) без разбивки на составляющие) |
RomanosHaponovos |
11 |
22:45:00 |
eng-rus |
chem. |
Hollow-Fiber Membrane Contactor |
Контактный фильтр с мембранами из полых волокон |
mangoo |
12 |
22:37:31 |
rus-fre |
mil. |
линейная тактика |
tactique linéaire |
Nadiya07 |
13 |
22:33:11 |
rus-ita |
fin. |
оформление займа |
formalizzazione del prestito |
traductrice-russe.com |
14 |
22:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not-terribly-practical |
малоперспективный |
Игорь Миг |
15 |
22:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a negligible salary |
за скромную зарплату |
Игорь Миг |
16 |
22:24:56 |
rus-fre |
|
раздвинуть |
faire reculer ((о границах) Faire reculer les bornes du monde, telle était l'idée en cette fin du 15ème siècle.) |
I. Havkin |
17 |
22:22:50 |
rus-spa |
|
грязезащитный |
guardabarros |
Marichay |
18 |
22:17:12 |
rus-dut |
|
священный |
heilige |
I. Havkin |
19 |
22:16:47 |
rus-dut |
|
священный |
heilig |
I. Havkin |
20 |
22:16:09 |
rus-dut |
|
священная война |
heilige oorlog |
I. Havkin |
21 |
22:12:42 |
eng-rus |
|
with a modern twist |
на современный манер |
A.Rezvov |
22 |
22:00:31 |
eng-rus |
fig. |
Shaker Maneuver |
приём Шейкер (swallowing) |
WAHinterpreter |
23 |
21:57:49 |
rus-spa |
|
священная война |
guerra santa |
I. Havkin |
24 |
21:56:31 |
rus-ita |
|
священная война |
guerra santa |
I. Havkin |
25 |
21:54:23 |
eng-rus |
fig. |
Mendelsohn Maneuver |
маневр Мендельсона (swallowing) |
WAHinterpreter |
26 |
21:52:13 |
eng-rus |
|
be on the lookout for |
ждать (Be on the lookout for some emotional intensity and upheaval to start happening with one of your friends today.) |
VLZ_58 |
27 |
21:49:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
UVB-76 mishearing of UZB-76 station |
"Жужжалка" |
MichaelBurov |
28 |
21:46:06 |
eng-rus |
fig. |
stoked the fires |
разжигать (что-либо; of; напр., войну) |
A.Rezvov |
29 |
21:40:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
the Buzzer |
радиостанция "Жужжалка" |
MichaelBurov |
30 |
21:38:43 |
rus-ger |
|
человек-паук |
Spiderman |
Andrey Truhachev |
31 |
21:36:17 |
rus-spa |
|
житель Кастилии |
castellano |
I. Havkin |
32 |
21:34:08 |
rus-ita |
|
кастилец |
Castigliano |
I. Havkin |
33 |
21:33:07 |
eng-rus |
comp. |
keystroking |
нажатие клавиши |
ssn |
34 |
21:32:08 |
rus-fre |
geogr. |
кастилец |
Castillan |
I. Havkin |
35 |
21:29:28 |
eng-rus |
comp. |
keystroke system |
система идентификации нажатых клавиш |
ssn |
36 |
21:26:52 |
eng-rus |
book. |
anti-establishment newspapers |
оппозиционные газеты |
A.Rezvov |
37 |
21:26:21 |
rus-ger |
law |
посредническая организация |
Vermittlerorganisation |
Лорина |
38 |
21:25:00 |
eng-rus |
comp. |
keystroke logging |
регистрация нажатия клавиш |
ssn |
39 |
21:24:45 |
eng-rus |
med. |
Congenital laryngeal web |
Врождённая рубцовая мембрана гортани |
Natalya Rovina |
40 |
21:23:49 |
eng-rus |
comp. |
keystroke logger |
регистратор нажатия клавиш |
ssn |
41 |
21:23:28 |
eng-rus |
med. |
Congenital laryngeal web |
врождённая фиброэластическая мембрана гортани |
Natalya Rovina |
42 |
21:23:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
radio station UVB-76 |
"Жужжалка" |
MichaelBurov |
43 |
21:22:10 |
rus-fre |
geogr. |
Гибралтарский пролив |
détroit de Gibraltar |
I. Havkin |
44 |
21:18:22 |
rus-fre |
|
привозить |
faire venir (Depuis l'Antiquité, les Européens faisaient venir les épices de l'Extrême-Orient.) |
I. Havkin |
45 |
21:17:53 |
eng-rus |
comp. |
keystroke combination |
сочетание клавиш |
ssn |
46 |
21:14:48 |
eng-rus |
mil. |
the Buzzer radio station |
"Жужжалка" |
MichaelBurov |
47 |
21:10:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
the Buzzer |
"Жужжалка" |
MichaelBurov |
48 |
21:10:21 |
eng-rus |
comp. |
keystroke buffer |
клавиатурный буфер (в памяти компьютера) |
ssn |
49 |
21:09:44 |
rus-fre |
|
уплывать в |
partir sur (См. пример в статье "уходить в".) |
I. Havkin |
50 |
21:09:26 |
eng-rus |
comp. |
keystroke buffer |
буфер кодов клавиш (в BIOS РС – небольшая область памяти, служащая для промежуточного запоминания кодов нажатых клавиш клавиатуры) |
ssn |
51 |
21:09:11 |
rus-fre |
|
уходить в |
partir sur (C'est pourtant à cette époque que des hommes partirent sur des mers inconnues, poussés par la soif de l'or, espérant découvrir de nouvelles routes vers les Indes et leur épices.) |
I. Havkin |
52 |
21:06:02 |
eng-rus |
comp. |
multiple keystroke |
многократные нажатия на клавишу |
ssn |
53 |
20:58:14 |
eng-rus |
comp. |
scan code |
идентификационный код клавиши (клавиатуры компьютера) |
ssn |
54 |
20:53:12 |
rus-ger |
law |
предоставлять поручительство |
Bürgschaft gewähren |
Лорина |
55 |
20:50:47 |
rus-tgk |
|
лик |
чеҳра |
В. Бузаков |
56 |
20:50:02 |
rus-tgk |
|
лицо |
чеҳра |
В. Бузаков |
57 |
20:48:51 |
eng-rus |
el. |
key stroke |
одиночный удар по клавише |
ssn |
58 |
20:48:21 |
eng-rus |
el. |
key stroke |
одиночное нажатие на клавишу |
ssn |
59 |
20:48:01 |
eng-rus |
el. |
key stroke |
нажатие на клавишу |
ssn |
60 |
20:47:45 |
rus-tgk |
|
сороковой |
чилумин |
В. Бузаков |
61 |
20:47:30 |
rus-tgk |
|
сороковой |
чилум |
В. Бузаков |
62 |
20:46:44 |
rus-tgk |
|
складка |
чин |
В. Бузаков |
63 |
20:45:20 |
rus-tgk |
|
китаец |
чинӣ |
В. Бузаков |
64 |
20:44:33 |
rus-tgk |
|
китайский |
чинӣ |
В. Бузаков |
65 |
20:43:54 |
eng-rus |
|
unfulfilled hopes |
несбывшиеся надежды |
sunman |
66 |
20:43:37 |
rus-tgk |
|
билет |
чипта |
В. Бузаков |
67 |
20:42:51 |
rus-tgk |
|
грязный |
чиркин |
В. Бузаков |
68 |
20:42:00 |
eng-rus |
garden. |
saddleback |
растрескивание нижней части донца репчатого лука |
Скоробогатов |
69 |
20:41:45 |
rus-tgk |
|
ситец |
чит |
В. Бузаков |
70 |
20:40:24 |
rus-tgk |
|
чаеводство |
чойкорӣ |
В. Бузаков |
71 |
20:39:50 |
rus-tgk |
|
чаевод |
чойкор |
В. Бузаков |
72 |
20:38:31 |
rus-tgk |
|
чай |
чой |
В. Бузаков |
73 |
20:37:14 |
rus-tgk |
|
печатать |
чоп кардан |
В. Бузаков |
74 |
20:36:14 |
rus-tgk |
|
типография |
чопхона |
В. Бузаков |
75 |
20:32:58 |
rus-tgk |
|
скот |
чорво |
В. Бузаков |
76 |
20:31:58 |
rus-tgk |
|
животновод |
чорводор |
В. Бузаков |
77 |
20:31:25 |
rus-tgk |
|
животноводческий |
чорводорӣ |
В. Бузаков |
78 |
20:30:47 |
rus-tgk |
|
животноводство |
чорводорӣ |
В. Бузаков |
79 |
20:29:37 |
rus-tgk |
|
животноводческий |
чорвопарварӣ |
В. Бузаков |
80 |
20:28:57 |
rus-tgk |
|
животноводство |
чорвопарварӣ |
В. Бузаков |
81 |
20:28:29 |
rus-tgk |
|
животновод |
чорвопарвар |
В. Бузаков |
82 |
20:27:46 |
eng-rus |
|
light-hearted |
ненатянутый |
VLZ_58 |
83 |
20:26:33 |
rus-tgk |
|
разоружение |
халъи силоҳ |
В. Бузаков |
84 |
20:25:06 |
rus-tgk |
|
место происшествия |
ҷои ҳодиса |
В. Бузаков |
85 |
20:23:37 |
rus-tgk |
|
ягнобский |
яғнобӣ |
В. Бузаков |
86 |
20:23:05 |
rus-tgk |
|
рушанский |
рӯшонӣ |
В. Бузаков |
87 |
20:22:34 |
rus-tgk |
|
шугнанский |
шуғнонӣ |
В. Бузаков |
88 |
20:20:39 |
eng-rus |
garden. |
bull neck |
толстая шейка (фмзиологическое расстройство репчатого лука) |
Скоробогатов |
89 |
20:19:28 |
rus-tgk |
chem. |
этиловый спирт |
спирти этилӣ |
В. Бузаков |
90 |
20:17:40 |
rus-tgk |
|
спирт |
спирт |
В. Бузаков |
91 |
20:16:44 |
rus-tgk |
|
монета |
сикка |
В. Бузаков |
92 |
20:15:59 |
rus-tgk |
|
сатин |
сатин |
В. Бузаков |
93 |
20:15:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear criticality safety |
ядерная безопасность, связанная с критичностью (по большому счёту, масло масляное – слово criticality тут лишнее, ядерная безопасность всегда связана с критичностью) |
Iryna_mudra |
94 |
19:59:54 |
rus-spa |
|
теплотрасса |
conducto de calefacción |
Marichay |
95 |
19:57:00 |
eng-rus |
|
job |
выполнение своих должностных обязанностей (в объёме, необходимом для выполнения своих должностных обязанностей = to the extent necessary for the job | для выполнения ими своих должностных обязанностей = to enable them to do their jobs) |
Alexander Demidov |
96 |
19:53:53 |
rus-ita |
|
нуждаться в |
aver bisogno di |
gorbulenko |
97 |
19:42:02 |
eng-rus |
anat. |
convex surface of the cerebral hemisphere |
конвекситальная т. е. выпуклая наружная поверхность больших полушарий мозга |
Natalya Rovina |
98 |
19:32:39 |
eng-rus |
|
burn area |
место ожога |
ROGER YOUNG |
99 |
19:30:08 |
eng-rus |
|
Fire-fighting measures |
Меры противопожарной безопасности |
ROGER YOUNG |
100 |
19:29:49 |
eng-rus |
|
Fire-fighting measures |
Меры пожаротушения |
ROGER YOUNG |
101 |
19:29:30 |
eng-rus |
|
Fire-fighting measures |
противопожарные мероприятия |
ROGER YOUNG |
102 |
19:27:16 |
eng-rus |
|
Fire-fighting measures |
Необходимые меры при пожаротушении |
ROGER YOUNG |
103 |
19:26:47 |
eng-rus |
law |
job title |
должностное положение (a name that describes a person's job in an organization: My official job title is Deputy Manager. collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
104 |
19:23:46 |
eng-rus |
|
handling |
исправный |
ROGER YOUNG |
105 |
19:23:13 |
rus-ita |
|
лёгкий акцент |
lieve accento |
gorbulenko |
106 |
19:20:47 |
rus-ita |
|
сильный акцент |
forte accento |
gorbulenko |
107 |
19:14:02 |
rus-ger |
tech. |
калибровочная сфера |
Kalibrierkugel |
EHermann |
108 |
19:06:04 |
eng-rus |
|
Accidental release measures |
Меры при случайном, непроизвольном выбросе |
ROGER YOUNG |
109 |
19:01:55 |
eng-rus |
|
Preventive measures for environmental protection |
Предупредительные меры по охране окружающей среды |
ROGER YOUNG |
110 |
18:59:29 |
eng-rus |
|
Environmental precautionary measures |
Предупредительные меры по охране окружающей среды |
ROGER YOUNG |
111 |
18:56:28 |
eng-rus |
|
Precautions for safe handling |
Меры предосторожности для обеспечения безопасного обращения |
ROGER YOUNG |
112 |
18:52:09 |
rus-ita |
|
правильно |
in modo corretto |
gorbulenko |
113 |
18:45:13 |
eng-rus |
|
Minimum ignition energy |
Минимальная энергия инициирования воспламенения |
ROGER YOUNG |
114 |
18:44:17 |
eng-rus |
anat. |
Tuba uterina |
Маточная труба |
Natalya Rovina |
115 |
18:41:22 |
rus-ita |
|
приходить в себя |
rinvenire |
gorbulenko |
116 |
18:31:56 |
eng-rus |
polit. |
Supreme Ruthenian Council |
Головна Руска Рада (политическая организация галицких русинов (1848-1851)) |
bojana |
117 |
18:28:21 |
eng-rus |
tech. |
plastite screw |
винт типа Plastite® (винт Plastite® 48 для заворачивания с нарезанием резьбы в пластмассовые круглые выступы – приливы, имеет уникальный профиль корпуса Trilobular™ с профилем резьбы 48° для максимизации технических характеристик и надежности) |
nikolkor |
118 |
18:23:18 |
rus-ger |
tech. |
скиммер |
Skimmer |
EHermann |
119 |
18:14:04 |
rus-ger |
tech. |
винтовой шпиндельный насос |
Schraubspindelpumpe |
EHermann |
120 |
18:03:32 |
eng-rus |
soviet. |
best-maintained building |
дом образцового содержания |
Boris Gorelik |
121 |
18:02:20 |
rus-dut |
|
гидрокостюм |
duikerspak |
palske |
122 |
17:54:37 |
rus-spa |
Col. |
паленкера женщины из общины паленкеро, Картахена, Колумбия, славящиеся умением ловко носить на голове тазы с фруктами и сладостями, которые они продают |
palenquera |
vientoamares2 |
123 |
17:50:29 |
rus-spa |
|
паленкеро представитель этой афро-колумбийской народности, проживающей в Сан-Базилио-де-Паленке, вблизи Картахены |
palenquero |
vientoamares2 |
124 |
17:34:23 |
rus-fre |
phys. |
бета-распад |
radioactivité bêta |
Fringilla |
125 |
17:33:35 |
rus-fre |
phys. |
альфа-распад |
radioactivité alpha |
Fringilla |
126 |
17:24:53 |
rus-fre |
|
нотариус нотариального округа .....муниципального района |
notaire de la circonscription notariale de la circonscription municipale... |
ROGER YOUNG |
127 |
17:18:25 |
rus-fre |
|
частный нотариус |
notaire privé |
ROGER YOUNG |
128 |
17:17:39 |
eng-rus |
mil., navy |
naval expert |
специалист по военно-морским силам (Foreign Policy) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:16:49 |
rus-spa |
comp.graph. |
градиент |
degradado |
dobryak |
130 |
17:14:51 |
eng-rus |
electric. |
earth grounding post |
заземляющий штырь |
Лео |
131 |
17:14:40 |
rus-fre |
|
частный нотариус ... городского нотариального округа |
notaire de la circonscription notariale de la circonscription municipale de la ville de |
ROGER YOUNG |
132 |
17:07:55 |
eng-rus |
|
be embroiled in a bitter feud |
оказаться вовлечённым в острый конфликт |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:07:03 |
eng-rus |
electric. |
wiper current |
ток скользящего контакта |
Лео |
134 |
17:05:51 |
eng-rus |
crim.jarg. |
make false things up |
мести бутрогению (stop making false things up – хорош мести бутрогению) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:04:56 |
eng-rus |
rhetor. |
make false things up |
городить вздор |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:04:00 |
eng-rus |
rhetor. |
bad role model |
плохой образец для подражания |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:03:42 |
eng-rus |
astronaut. |
Global Navigation Plan of Action |
Программа действий в рамках глобальной навигации (ИКАО; Global Navigation Plan of Action of ICAO) |
AllaR |
138 |
17:03:07 |
eng-rus |
|
incomplete package |
недоукомплектование (Incomplete package of V6 equipment delivered, no sign of engineer at promised time and more worrying, the prospect of a year of "Faults in ...) |
Alexander Demidov |
139 |
17:02:24 |
eng-rus |
|
pay house bills |
оплачивать коммунальные услуги |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:51:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
secure simple pairing |
безопасное простое сопряжение (подключение) |
dron1 |
141 |
16:49:57 |
eng-rus |
|
be detailed |
получить наряд |
alikssepia |
142 |
16:47:40 |
eng-rus |
|
First Aid Measures |
Мероприятия по оказанию первой помощи |
ROGER YOUNG |
143 |
16:47:16 |
eng-rus |
|
science diplomacy |
научная дипломатия |
grafleonov |
144 |
16:47:06 |
eng-rus |
mach.mech. |
declutchable handwheel |
маховичок-дублёр |
Лео |
145 |
16:45:29 |
rus-spa |
|
ласкать пальцами ладони друг друга |
hacer manitas una pareja |
Alexander Matytsin |
146 |
16:41:12 |
eng-rus |
psychol. |
learning path |
траектория обучения |
Vadim Rouminsky |
147 |
16:36:32 |
eng-rus |
meteorol. |
Atmospheric Transport Modelling |
моделирование атмосферного переноса |
grafleonov |
148 |
16:36:27 |
rus-fre |
|
не солоно хлебавши |
bredouille |
baboulia |
149 |
16:35:25 |
rus-spa |
inf. |
тискать |
meter mano |
Alexander Matytsin |
150 |
16:34:15 |
eng-rus |
bank. |
lombard lending |
ломбардное кредитование, предоставление ломбардных кредитов |
blackroses |
151 |
16:24:24 |
rus-ger |
polit. |
информационная блокада |
Mediensperre |
Abete |
152 |
16:17:37 |
eng-rus |
abbr. |
NADRA |
Национальное управление баз данных и регистрации (Пакистан) |
Dalilah |
153 |
16:14:13 |
eng |
abbr. robot. |
PRP |
Pose, Record, Playback (http://www.lavatech.com.hk/mavista/cms/en/products/UBTECH/p/UBTECH_Inventor/Inventor-Kit) |
aldrignedigen |
154 |
16:04:33 |
eng-rus |
astronaut. |
NextGen: Next Generation Air Transportation System |
Система воздушного транспорта следующего поколения (NextGen) |
AllaR |
155 |
16:03:51 |
eng-rus |
unions. |
strong answer |
уверенный ответ |
Кунделев |
156 |
16:01:14 |
eng-rus |
unions. |
appropriate answer |
ответ по существу |
Кунделев |
157 |
15:57:26 |
rus-ger |
med. |
общий период пребывания пациента в лечебном учреждении |
der allgemein-medizinische Verlauf (данное выражение встретилось во врачебном заключении) |
Midnight_Lady |
158 |
15:54:23 |
eng-rus |
genet. |
homology-directed repair |
гомологичная репарация (ГР) |
gameoverf |
159 |
15:53:33 |
eng-rus |
publish. |
Polity Press |
Издательство "Полити Пресс" (одно из крупнейших издательств научно-исследовательской и образовательной литературы в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:53:14 |
eng-rus |
|
encircle or underline your replies as applicable |
обведите или подчеркните нужное (Please encircle or underline your replies as applicable.) |
kdl |
161 |
15:51:41 |
rus-ger |
psychol. |
имеет место заданная область применения личных навыков и умений |
es gibt einen vorgegebenen Rahmen (источник тот же – пример: das Kind konnte auch gut mit ihnen spielen, wenn es einen vorgegeben Rahmen gibt) |
Midnight_Lady |
162 |
15:51:30 |
eng-rus |
psychol. |
self-projection |
самопроектирование |
Vadim Rouminsky |
163 |
15:51:04 |
eng-rus |
scient. |
Institute of Public Policy Research |
Институт исследований государственной политики (в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:50:05 |
rus-ger |
psychol. |
имеется заданная область самореализации |
es gibt einen vorgegebenen Rahmen (встретила это выражение в описании поведения ребёнка с другими детьми, в данном случае, в отношении его участия в совместных играх) |
Midnight_Lady |
165 |
15:48:11 |
eng-rus |
oil |
take over from |
сменить на посту |
Islet |
166 |
15:46:02 |
eng-rus |
genet. |
nuclease enzyme |
фермент нуклеаза |
gameoverf |
167 |
15:45:16 |
eng-rus |
names |
Giddens |
Гидденс |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:41:00 |
eng-rus |
|
Chemical characteristics |
Химическая характеристика |
ROGER YOUNG |
169 |
15:30:36 |
eng-rus |
ed. |
Eastern Mediterranean University |
Восточно-Средиземноморский университет (в г. Фамагуста на о. Кипр) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:30:21 |
rus-ger |
med. |
блуждающие движения глаз |
erratische Augenbewegungen |
magin margot |
171 |
15:30:16 |
eng-rus |
construct. |
rainbowing |
рефулирование грунта |
Kate Alieva |
172 |
15:28:50 |
eng-rus |
med. |
structural maintenance |
структурная поддержка (поддержка структуры (напр., сердечной мышцы)) |
gameoverf |
173 |
15:27:57 |
eng-rus |
|
laugh off |
переводить в шутку |
Баян |
174 |
15:22:02 |
eng-rus |
mining. |
primary diamond deposit |
коренное месторождение алмазов |
Dude67 |
175 |
15:13:00 |
eng-rus |
brit. |
schedules |
разбивка налогооблагаемых доходов (по категориям) |
A.Rezvov |
176 |
15:11:43 |
rus-ger |
tech. |
воздушно-пенный ствол |
Schaumrohr |
Александр Рыжов |
177 |
15:05:12 |
eng-rus |
psychol. |
overlearning |
информационный стресс |
Vadim Rouminsky |
178 |
14:59:36 |
rus-est |
med. |
среднее ухо |
keskkґrv |
felixfortuna |
179 |
14:58:08 |
eng-rus |
|
leaflet printed copy |
оригинал буклета |
Анна Ф |
180 |
14:54:19 |
eng-rus |
med. |
Bowel movements and diuresis are within normal. |
Стул, диурез в норме |
teterevaann |
181 |
14:54:17 |
eng-rus |
scient. |
innovative modernization |
инновационная модернизация |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:47:51 |
rus-fre |
furn. |
крестовина |
base (pour chaise) |
Nadiya07 |
183 |
14:47:27 |
rus-fre |
furn. |
крестовина |
piètement |
Nadiya07 |
184 |
14:45:17 |
eng |
auto. |
2+ lane |
high-occupancy vehicle lane |
moevot |
185 |
14:41:57 |
eng-rus |
|
set of laws |
Св.з. |
ROGER YOUNG |
186 |
14:41:25 |
eng-rus |
|
government of India |
федеральное правительство Индии (федеральное правительство, созданное согласно Конституции Индии, действует в качестве исполнительной, законодательной и юридической власти для 29 штатов и 7 территорий демократической республики Индии) |
RomanosHaponovos |
187 |
14:40:59 |
eng-rus |
inf. |
blunder around |
бродить неуклюже |
NGGM |
188 |
14:40:45 |
eng-rus |
|
staging area |
пункт сбора |
Баян |
189 |
14:32:38 |
eng-rus |
psychol. |
manage a situation |
управлять ситуацией |
Vadim Rouminsky |
190 |
14:32:25 |
eng-rus |
|
interference with the liberty of the citizen |
посягательство на личную свободу граждан |
A.Rezvov |
191 |
14:30:55 |
eng-rus |
psychol. |
self-identic |
тождественный самому себе |
Vadim Rouminsky |
192 |
14:25:51 |
rus-ger |
|
сборы |
Vorbereitung zum Ausgehen |
ichplatzgleich |
193 |
14:25:48 |
eng-rus |
psychol. |
personal agency |
личностная субъектность |
Vadim Rouminsky |
194 |
14:25:31 |
rus-est |
photo. |
трансфокатор |
varioobjektiiv |
trancegrief |
195 |
14:25:14 |
eng-rus |
psychol. |
personal agency |
субъектность личности |
Vadim Rouminsky |
196 |
14:23:37 |
eng-rus |
|
express permission |
отдельное разрешение (Trademarks may not be used without express permission from Clifford Thames or its business partners.) |
Alexander Demidov |
197 |
14:22:59 |
eng-rus |
|
personal trait |
черта личности |
Vadim Rouminsky |
198 |
14:22:54 |
eng-rus |
econ. |
presumed income |
предполагаемый доход (оценочная величина, используемая для целей налогообложения) |
A.Rezvov |
199 |
14:22:39 |
eng-rus |
|
personal trait |
характеристика личности |
Vadim Rouminsky |
200 |
14:21:05 |
eng-rus |
|
much attention is being paid |
много внимания уделяется |
Vadim Rouminsky |
201 |
14:20:37 |
eng-rus |
|
much attention is paid |
много внимания уделяется |
Vadim Rouminsky |
202 |
14:18:04 |
eng-rus |
psychol. |
actor's identity |
субъектная идентичность |
Vadim Rouminsky |
203 |
14:17:58 |
rus-est |
photo. |
недоэкспозиция |
vaegsäritus |
trancegrief |
204 |
14:13:29 |
eng-rus |
psychol. |
somatic health |
соматическое здоровье |
Vadim Rouminsky |
205 |
14:12:01 |
rus-fre |
|
перенацеливать |
réorienter |
Sergei Aprelikov |
206 |
14:11:44 |
eng-rus |
psychol. |
distressing |
стрессогенный |
Vadim Rouminsky |
207 |
14:11:05 |
rus-ger |
|
перенацеливать |
umorientieren |
Sergei Aprelikov |
208 |
14:10:43 |
eng-rus |
|
conceitedness |
зазнайство |
PanKotskiy |
209 |
14:10:00 |
eng-rus |
psychol. |
psychic stability |
психическая устойчивость |
Vadim Rouminsky |
210 |
14:08:49 |
eng-rus |
psychol. |
self-efficacy |
ощущение собственного влияния (на происходящее, обстоятельства и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
211 |
14:08:30 |
eng-rus |
|
emergency phone number |
Аварийный номер телефона |
ROGER YOUNG |
212 |
14:08:24 |
eng-rus |
psychol. |
personal efficacy |
ощущение собственного влияния (на происходящее, обстоятельства и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
213 |
14:07:46 |
rus-ger |
|
перенацеливание |
Umorientierung |
Sergei Aprelikov |
214 |
13:58:37 |
eng-rus |
|
out of touch with reality |
лишённый связи с реальностью |
Ballistic |
215 |
13:57:17 |
rus-ger |
law |
формирование капитала |
Bildung des Kapitals |
Лорина |
216 |
13:55:57 |
rus-est |
photo. |
зернистость |
teralisus |
trancegrief |
217 |
13:55:22 |
rus-ger |
hydraul. |
лопастная гидромашина |
Strömungsmaschine |
dolmetscherr |
218 |
13:54:41 |
eng-rus |
psychol. |
psychic agency |
психическая субъектность |
Vadim Rouminsky |
219 |
13:53:49 |
rus-ger |
|
шаг в правильном направлении |
ein Schritt in die richtige Richtung |
Sergei Aprelikov |
220 |
13:53:48 |
rus-est |
photo. |
телеобъектив |
teleobjektiiv |
trancegrief |
221 |
13:53:16 |
rus-est |
med. |
желтушный |
ikteeriline (иктерический, иктеричный) |
felixfortuna |
222 |
13:52:53 |
rus-est |
photo. |
длиннофокусный объектив |
pika fookuskaugusega objektiiv |
trancegrief |
223 |
13:51:43 |
rus-spa |
|
шаг в правильном направлении |
un paso en la dirección correcta |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:50:26 |
eng-rus |
|
Presidential Executive Office |
Администрация Президента Российской Федерации (kremlin.ru) |
kriemhild |
225 |
13:49:21 |
eng-rus |
psychol. |
distress |
стрессовое переживание |
Vadim Rouminsky |
226 |
13:48:33 |
rus-est |
photo. |
подсветка |
tagantvalgus |
trancegrief |
227 |
13:41:11 |
rus-est |
photo. |
экспонометр |
särimґґdik |
trancegrief |
228 |
13:37:15 |
rus-spa |
law |
репрессивные меры |
medidas de represión |
Sergei Aprelikov |
229 |
13:36:53 |
rus-est |
photo. |
зум-объектив |
suumobjektiiv |
trancegrief |
230 |
13:36:43 |
rus-est |
photo. |
трансфокатор |
suumobjektiiv |
trancegrief |
231 |
13:36:29 |
rus-spa |
law |
жестокие репрессивные меры |
crueles medidas represivas |
Sergei Aprelikov |
232 |
13:33:51 |
rus-fre |
law |
репрессивные меры |
mesures de répression |
Sergei Aprelikov |
233 |
13:33:18 |
rus-fre |
law |
репрессивные меры |
mesures répressives |
Sergei Aprelikov |
234 |
13:32:52 |
rus-est |
photo. |
точечный замер |
punktmґґtmine |
trancegrief |
235 |
13:29:17 |
rus-est |
photo. |
зеркальный фотоаппарат |
peegelkaamera |
trancegrief |
236 |
13:27:35 |
eng-rus |
|
have no part of |
не допускать |
A.Rezvov |
237 |
13:22:15 |
eng-rus |
auto. |
vehicle emission class |
экологический класс транспортного средства |
Alexander Oshis |
238 |
13:18:50 |
eng-rus |
psychol. |
distress experience |
стрессовое переживание |
Vadim Rouminsky |
239 |
13:18:23 |
eng-rus |
psychol. |
psychic distress |
психический стресс |
Vadim Rouminsky |
240 |
13:18:02 |
eng-rus |
mil. |
air-to-air refueling |
дозаправка в воздухе |
Ballistic |
241 |
13:17:49 |
eng-rus |
|
outrage |
грубое посягательство (на что-либо; on) |
A.Rezvov |
242 |
13:16:26 |
eng-rus |
|
outrage |
грубое проявление (чего-либо; of) |
A.Rezvov |
243 |
13:15:31 |
rus-est |
photo. |
приоритет выдержки |
säriprioriteet |
trancegrief |
244 |
13:13:21 |
eng-rus |
mil. |
night combat |
ночные боевые действия |
Ballistic |
245 |
13:12:11 |
eng-rus |
law |
prerequisite for opening the talks |
предварительное условие для начала переговоров |
Sergei Aprelikov |
246 |
13:11:25 |
eng-rus |
mil. |
attack formation |
атакующее построение (The ships are being deployed in attack formation) |
Ballistic |
247 |
13:10:33 |
rus-est |
photo. |
цифровой фотоаппарат |
digitaalne fotoaparaat |
trancegrief |
248 |
13:10:21 |
rus-est |
photo. |
цифровой фотоаппарат |
digifotoaparaat |
trancegrief |
249 |
13:08:17 |
rus-est |
photo. |
светочувствительная матрица |
pildisensor |
trancegrief |
250 |
13:08:02 |
eng-rus |
mil. |
attack formation |
наступательный порядок |
Ballistic |
251 |
13:07:44 |
rus-est |
photo. |
светочувствительная матрица |
pildiandur |
trancegrief |
252 |
13:07:33 |
rus-est |
photo. |
матрица |
pildiandur |
trancegrief |
253 |
13:07:12 |
rus-est |
photo. |
матрица |
pildisensor |
trancegrief |
254 |
13:06:58 |
eng-rus |
hist. |
as bad as the Revolution was |
сколь ни дурна была революция |
A.Rezvov |
255 |
13:03:48 |
rus-est |
|
картинная рама |
pildiraam |
trancegrief |
256 |
13:03:37 |
rus-est |
|
фоторамка |
pildiraam |
trancegrief |
257 |
13:02:30 |
rus-est |
|
иллюстративный материал |
pildimaterjal |
trancegrief |
258 |
13:02:00 |
rus-est |
arts. |
язык образов |
pildikeel |
trancegrief |
259 |
13:01:45 |
rus-ger |
psychol. |
замкнутый |
abgewandt |
Midnight_Lady |
260 |
13:01:07 |
rus-est |
photo. |
фотоальбом |
pildialbum |
trancegrief |
261 |
13:00:23 |
eng-rus |
forens. |
American Board of Forensic Toxicology |
Американский совет по судебной токсикологии |
Aiganym_K |
262 |
12:59:40 |
eng-rus |
forens. |
American Board of Forensic Toxicology |
Американский совет судебной токсикологии |
Aiganym_K |
263 |
12:58:40 |
rus-est |
photo. |
объектив с фиксированным фокусным расстоянием |
püsifookuskaugusega objektiiv |
trancegrief |
264 |
12:51:30 |
eng-rus |
|
Ministry of Communications and Mass Media |
Министерство связи и массовых коммуникаций (277 ghits in quotation marks) |
rechnik |
265 |
12:50:14 |
rus-est |
photo. |
спусковой тросик |
päästikutross |
trancegrief |
266 |
12:49:19 |
rus-spa |
|
рабочая группа |
mesa de trabajo |
Alexander Matytsin |
267 |
12:46:53 |
rus-est |
med. |
свист |
kiuned (Свист в легких при дыхании (стридор)) |
felixfortuna |
268 |
12:45:53 |
rus-est |
photo. |
кнопка спуска затвора |
päästikunupp |
trancegrief |
269 |
12:45:01 |
rus-ger |
ed. |
прикладная теория колебаний |
angewandte Schwingungslehre |
dolmetscherr |
270 |
12:41:31 |
eng-rus |
law |
court judge |
судья (в отличие от спортивного судьи, например) |
Sergei Aprelikov |
271 |
12:41:25 |
rus-est |
med. |
хрипы |
räginad (в легких) |
felixfortuna |
272 |
12:41:03 |
eng-rus |
|
revenue stamp |
марка об уплате государственной пошлины |
Ker-online |
273 |
12:38:51 |
rus-ger |
law |
дискреционные полномочия |
Dispositionsvollmacht |
Vorbild |
274 |
12:37:02 |
rus-est |
photo. |
поляризационный фильтр |
polarisatsioonifilter |
trancegrief |
275 |
12:37:01 |
rus-ger |
med. |
детская больница при высшем медицинском учебном заведении |
AKK |
Midnight_Lady |
276 |
12:33:33 |
rus-ger |
med. |
детская больница при высшем медицинском учебном заведении |
AKK (akademisches Kinderkrankenhaus) |
Midnight_Lady |
277 |
12:29:31 |
rus-ita |
|
повлиять |
impattare |
Avenarius |
278 |
12:27:35 |
rus-est |
photo. |
отражённая вспышка |
peegelduv välkvalgus |
trancegrief |
279 |
12:25:13 |
rus-est |
med. |
Возможно |
V. o. (v-o vґib-olla) |
felixfortuna |
280 |
12:23:27 |
eng-rus |
|
words of solace |
слова утешения |
Technical |
281 |
12:22:19 |
rus-est |
|
источник света |
valgusallikas |
trancegrief |
282 |
12:18:23 |
eng-rus |
|
be administered |
получать (о налоге и т.п.) |
A.Rezvov |
283 |
12:17:29 |
rus-est |
|
блик |
peegelduv valgus |
trancegrief |
284 |
12:17:22 |
rus-est |
|
отражённый свет |
peegelduv valgus |
trancegrief |
285 |
12:17:13 |
eng-rus |
mil., avia. |
guards bomber aviation corps |
гвардейский бомбардировочный авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:16:54 |
eng-rus |
mil., avia. |
guards fighter aviation corps |
гвардейский истребительный авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:16:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
guards assault aviation corps |
гвардейский штурмовой авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:15:43 |
rus-est |
|
отблеск солнца |
päikesehelk |
trancegrief |
289 |
12:15:36 |
eng-rus |
mil., avia. |
assault aviation corps |
штурмовой авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:15:30 |
rus-est |
|
блики солнечного света |
päikesehelk |
trancegrief |
291 |
12:14:00 |
eng-rus |
mil., avia. |
fighter aviation corps |
истребительный авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
292 |
12:13:38 |
eng-rus |
tech. |
commercial solution |
промраствор |
eugeene1979 |
293 |
12:13:35 |
eng-rus |
mil., avia. |
bomber aviation corps |
бомбардировочный авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:11:36 |
eng-rus |
|
in one form or another |
тем или иным образом |
A.Rezvov |
295 |
12:10:15 |
eng-rus |
pharma. |
digestion buffer |
буферный раствор для гидролиза |
banana_cookie |
296 |
12:10:05 |
rus-est |
med. |
Препараты, состоящие на особом учёте |
Eriarvestusel olevad ravimid |
felixfortuna |
297 |
12:09:43 |
eng-rus |
inf. |
have a few |
накатить (We could tell from his slurred speech that he'd had a few) |
Ballistic |
298 |
12:09:21 |
rus-est |
photo. |
пересвет |
liigsäritus |
trancegrief |
299 |
12:08:44 |
rus-est |
photo. |
переэкспозиция |
liigsäritus |
trancegrief |
300 |
12:08:09 |
eng-rus |
inf. |
have a few |
набухаться |
Ballistic |
301 |
12:07:47 |
rus-ger |
foundr. |
газовая пористость |
Gasporosität |
TE |
302 |
12:07:06 |
eng-rus |
inf. |
have a few |
залить за воротник |
Ballistic |
303 |
12:05:30 |
rus-est |
med. |
педикулёз |
pedikuloos ((pediculosis, вшивость.) (от лат. pediculus, "вошь") — паразитарное заболевание кожи и ее производных — волос. На человеке могут паразитировать головная вошь (Pediculus humanus capitis), платяная вошь) |
felixfortuna |
304 |
12:05:10 |
eng-rus |
tech. |
chemicometallurgical shop |
ХМЦ (химико-металлургический цех) |
eugeene1979 |
305 |
12:04:16 |
eng-rus |
ed. |
confirmation of enrolment |
Справка о прослушанном курсе (Если, напр., студент был зачислен на курс, а затем по прошествии какого-то времени его отчислили) |
Sergey_Ka |
306 |
12:02:34 |
rus-est |
med. |
Инфекционная опасность |
Nakkusohtlikkus |
felixfortuna |
307 |
11:58:13 |
rus-ger |
tools |
тросорез |
Drahtseilschere |
Sergei Aprelikov |
308 |
11:57:18 |
eng-rus |
tools |
wire rope cutter |
тросорез |
Sergei Aprelikov |
309 |
11:54:38 |
rus-spa |
|
принцип работы |
principio operacional |
dobryak |
310 |
11:51:32 |
rus-fre |
auto.ctrl. |
клапанная гребёнка |
manifold |
athene94 |
311 |
11:46:00 |
rus-ger |
psychol. |
тест на координацию движений в виде прикладывания указательного пальца к носу и губам |
Fingertreppe |
Midnight_Lady |
312 |
11:45:18 |
rus-est |
med. |
Пунктата |
Punktaadi |
felixfortuna |
313 |
11:45:00 |
rus-spa |
med. |
психоневрологический диспансер |
dispensario psiconeurológico |
Guaraguao |
314 |
11:44:24 |
rus-est |
photo. |
камера-обскура |
nööpnґelaaugukaamera |
trancegrief |
315 |
11:36:58 |
rus-spa |
fig. |
краем глаза |
con el rabillo del ojo (ну не говорит никто "вполглаза") |
kozavr |
316 |
11:33:39 |
rus-est |
photo. |
камера-обскура |
pimekamber |
trancegrief |
317 |
11:29:48 |
eng-rus |
|
business operations |
экономическая деятельность (Everything that happens within a company to keep it running and earning money is referred to collectively as business operations. Business plans often include a section dedicated to operations so that company founders understand the systems, equipment, people, and processes need to make the organization function. Business Operations Elements Business operations vary according to business type, industry, size, and so on. Operations for a brick-and-mortar store, for example, will look different from operations for an online retailer. shopify.com) |
Alexander Demidov |
318 |
11:28:34 |
eng-rus |
coll. |
business operations |
бизнес (Activities involved in the day to day functions of the business conducted for the purpose of generating profits businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
319 |
11:28:29 |
rus-est |
photo. |
цифровой шум |
müra |
trancegrief |
320 |
11:27:45 |
eng |
abbr. tech. |
N |
No insulation |
TheFellowShipper |
321 |
11:27:44 |
eng-rus |
|
business operations |
коммерческая деятельность (ITIL Service Strategy) The day-to-day execution, monitoring and management of business processes. Found on vanharen.net) |
Alexander Demidov |
322 |
11:27:20 |
eng-rus |
|
business operations |
предпринимательская деятельность (The outcome of business operations is the harvesting of value from assets owned by a business. WK) |
Alexander Demidov |
323 |
11:27:09 |
eng-rus |
|
emotionally |
на эмоциональном уровне, на уровне эмоций |
Kostya Lopunov |
324 |
11:27:06 |
eng |
abbr. tech. |
WSE |
Warm and sound insulation, Electrical traced |
TheFellowShipper |
325 |
11:26:34 |
eng |
abbr. tech. |
WE |
Warm insulation, Electrical Traced |
TheFellowShipper |
326 |
11:26:03 |
rus-est |
photo. |
макрообъектив |
makrobjektiiv |
trancegrief |
327 |
11:25:59 |
eng |
abbr. tech. |
S |
Sound (Insulation) |
TheFellowShipper |
328 |
11:25:39 |
eng-rus |
hab. |
Economically speaking |
с экономической точки зрения |
AnnaNiko |
329 |
11:25:27 |
rus-est |
photo. |
макрофильтр |
makrofilter |
trancegrief |
330 |
11:25:14 |
eng |
abbr. tech. |
CE |
Cold insulation, electrical traced |
TheFellowShipper |
331 |
11:24:36 |
eng |
abbr. tech. |
C |
Cold (Insulation) |
TheFellowShipper |
332 |
11:24:23 |
eng-rus |
|
by itself |
как таковой |
Post Scriptum |
333 |
11:24:07 |
rus-ger |
psychol. |
приложение усилий |
Kraftdosierung |
Midnight_Lady |
334 |
11:23:39 |
rus-est |
photo. |
матричный замер |
maatriksmґґtmine |
trancegrief |
335 |
11:23:31 |
rus-est |
photo. |
оценочный замер |
maatriksmґґtmine |
trancegrief |
336 |
11:17:29 |
rus |
med. |
с-м |
синдром |
Horacio_O |
337 |
11:13:18 |
rus-ger |
med. |
подкожный |
subanodermale |
OLM |
338 |
11:12:48 |
rus-est |
photo. |
внешняя фотовспышка |
lisavälguti |
trancegrief |
339 |
11:12:18 |
rus-est |
photo. |
фотовспышка |
välguti |
trancegrief |
340 |
11:10:56 |
rus-est |
photo. |
широкоугольный объектив |
lainurkobjektiiv |
trancegrief |
341 |
11:10:36 |
eng-rus |
|
data of last AGM |
Дата проведения последнего годового общего собрания |
Yelena K. |
342 |
11:10:32 |
eng-rus |
|
bother |
причинять неудобства (I don't want to bother you by being at your home.) |
4uzhoj |
343 |
11:10:13 |
rus-est |
photo. |
открытая диафрагма |
lahtine ava |
trancegrief |
344 |
11:09:24 |
rus-est |
photo. |
компактная камера |
kompaktkaamera |
trancegrief |
345 |
11:08:32 |
rus-est |
photo. |
следящая автофокусировка |
jälgiv autofookus |
trancegrief |
346 |
11:07:50 |
rus-est |
med. |
микрооперация |
pisioperatsioon |
felixfortuna |
347 |
11:07:44 |
rus-est |
photo. |
непрерывный автофокус |
jälgiv autofookus |
trancegrief |
348 |
11:07:00 |
rus |
med. |
и/т |
интратекально |
Horacio_O |
349 |
11:06:08 |
rus-est |
photo. |
приоритет диафрагмы |
avaprioriteet |
trancegrief |
350 |
10:59:57 |
eng-rus |
pomp. |
bother |
соизволять |
4uzhoj |
351 |
10:58:31 |
eng-rus |
pharm. |
filtration funnels |
фильтровальные воронки |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
10:54:13 |
rus-ger |
med. |
Перианальная, околоанальная область |
Perianalregion |
OLM |
353 |
10:50:50 |
eng-rus |
econ. |
innovation-based development |
ИТР (сокр. от "инновационный тип развития") |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:50:29 |
rus-est |
med. |
назогастральный зонд |
nasogastsond |
felixfortuna |
355 |
10:50:21 |
eng-rus |
transp. |
Mobility Support Center |
Центр обеспечения мобильности пассажиров |
bigmaxus |
356 |
10:50:05 |
eng-rus |
transp. |
Mobility Support Center |
ЦОМП |
bigmaxus |
357 |
10:48:49 |
eng-rus |
law |
claim settlement |
претензионная работа (In 1997, as part of the claim settlement arrangements related to the British Columbia Government's cancellation of the Kemano Completion Project, Alcan ...) |
Alexander Demidov |
358 |
10:47:59 |
eng-rus |
|
claim settlement |
урегулирование претензий (A claim settlement is an agreement between two or more parties to settle a legal claim with payment and other terms. Claim settlements can come up in a number of legal contexts. It is important to be aware that settling a claim usually also eliminates the right to make future claims about the legal matter in the future. If people are not satisfied with the terms of a settlement, they should renegotiate, rather than accepting and resolving to pursue the matter further at a later date. One of the most common forms of claim settlement involves an insurance claim. wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
359 |
10:47:22 |
eng-rus |
fire. |
Automatic Gas Hazard Monitoring System |
АСКЗ (автоматическая система контроля загазованности) |
maystay |
360 |
10:47:08 |
rus-ger |
med. |
синдром обструктивной дефекации |
ODS (obstruktive Defäkationssyndrom) |
OLM |
361 |
10:40:28 |
eng-rus |
magnet.image.rec. |
gradient power amplifier |
градиентный усилитель мощности |
Volha13 |
362 |
10:38:04 |
eng-rus |
auto. |
tire service |
шиномонтаж (комплекс работ) |
AnnaNiko |
363 |
10:37:31 |
eng-rus |
auto. |
tyre servicing |
шиномонтаж |
AnnaNiko |
364 |
10:37:13 |
eng-rus |
pomp. |
bother |
удосужиться (You didn't even bother to call!) |
4uzhoj |
365 |
10:36:19 |
eng-rus |
pomp. |
bother |
дать себе труд |
4uzhoj |
366 |
10:34:04 |
eng-rus |
|
bother |
причинять беспокойство (прям и перен.)) |
4uzhoj |
367 |
10:25:11 |
eng-rus |
polit. |
Central Political and Legal Affairs Commission |
Политико-юридическая комиссия ЦК КПК (Политико-юридическая комиссия ЦК КПК, или Центральная комиссия Коммунистической партии Китая по политическим и правовым вопросам – орган Центрального комитета Компартии Китая по реализации административно-политических и юридических установок партийного руководства. Курирует законотворческий процесс, административные и правоприменительные органы, полицию, органы государственной безопасности, спецслужбы, суды, начиная с Верховного народного суда КНР, пенитенциарную систему, внутренние войска. Отделения комиссии действуют на уровне партийных комитетов всех провинций, автономных и специальных административных районов, городов и уездов. Глава комиссии (секретарь), как правило, является членом Политбюро ЦК КПК. Политико-юридическая комиссия ЦК КПК по своим полномочиям является аналогом Отдела административных органов ЦК КПСС) |
financial-engineer |
368 |
10:24:23 |
eng-rus |
polit. |
Politics and Law Commission |
Политико-юридическая комиссия (Политико-юридическая комиссия ЦК КПК, или Центральная комиссия Коммунистической партии Китая по политическим и правовым вопросам – орган Центрального комитета Компартии Китая по реализации административно-политических и юридических установок партийного руководства. Курирует законотворческий процесс, административные и правоприменительные органы, полицию, органы государственной безопасности, спецслужбы, суды, начиная с Верховного народного суда КНР, пенитенциарную систему, внутренние войска. Отделения комиссии действуют на уровне партийных комитетов всех провинций, автономных и специальных административных районов, городов и уездов. Глава комиссии (секретарь), как правило, является членом Политбюро ЦК КПК. Политико-юридическая комиссия ЦК КПК по своим полномочиям является аналогом Отдела административных органов ЦК КПСС) |
financial-engineer |
369 |
10:23:14 |
eng-rus |
construct. |
antiskewing system |
Система стабилизации (моста крана, например) |
Елена9364 |
370 |
10:21:41 |
eng-rus |
pharm. |
statistical counting |
статистический подсчёт (подсчет и определение размера частиц с использованием части поверхности мембранного фильтра) |
CRINKUM-CRANKUM |
371 |
10:19:40 |
rus-ger |
law |
по поручению |
im Auftrag von |
Лорина |
372 |
10:18:05 |
eng-rus |
polit. |
political and legal affairs |
политико-юридический |
financial-engineer |
373 |
10:14:47 |
eng-rus |
mil. |
durable peace and stability |
длительный мир и стабильность |
Alex_Odeychuk |
374 |
10:14:02 |
eng-rus |
cultur. |
with Chinese characteristics |
с китайской спецификой (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:13:15 |
eng-rus |
cultur. |
with distinctive Chinese features |
с китайской спецификой |
Alex_Odeychuk |
376 |
10:12:26 |
eng-rus |
for.pol. |
big powers |
ведущие державы |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:12:05 |
eng-rus |
for.pol. |
big power diplomacy |
дипломатия крупной державы |
Alex_Odeychuk |
378 |
10:11:26 |
eng-rus |
mil. |
grand strategy ideas |
концептуальные положения большой стратегии (большая стратегия представляет собой совокупность концептуальных положений и постулатов об эффективном использовании государством имеющихся в его распоряжении ресурсов и средств для достижения политических целей в военной и внешнеполитической сфере) |
Alex_Odeychuk |
379 |
10:09:17 |
eng-rus |
for.pol. |
big power |
крупная держава |
Alex_Odeychuk |
380 |
10:08:15 |
eng-rus |
tech. |
pulsefire burner system |
система импульсных горелок |
Ektra |
381 |
10:05:29 |
rus-ger |
law |
отдавать распоряжение |
eine Verfügung erlassen |
Лорина |
382 |
10:04:18 |
eng-rus |
law |
raids |
обыски и аресты (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
383 |
9:59:37 |
eng-rus |
intell. |
in an unwitting fashion |
втёмную (использование втёмную означает использование контрразведкой или разведкой какого-либо лица в своих интересах без раскрытия перед ним подлинных целей и сущности этого использования. Использовать втёмную какое-либо лицо контрразведка или разведка может как для получения от него информации (выведывание), так и для решения с его помощью других задач (установление связи с интересующим её лицом, передача материалов разведывательного характера и т. д.). Использование втёмную предполагает, что лицо, которое контрразведка или разведка использует в своих интересах, добросовестно заблуждается относительно целей и последствий своих действий) |
financial-engineer |
384 |
9:58:05 |
eng-rus |
intell. |
unwitting |
используемый втёмную (использование втёмную означает использование контрразведкой или разведкой какого-либо лица в своих интересах без раскрытия перед ним подлинных целей и сущности этого использования. Использовать втёмную какое-либо лицо контрразведка или разведка может как для получения от него информации (выведывание), так и для решения с его помощью других задач (установление связи с интересующим её лицом, передача материалов разведывательного характера и т. д.). Использование втёмную предполагает, что лицо, которое контрразведка или разведка использует в своих интересах, добросовестно заблуждается относительно целей и последствий своих действий) |
financial-engineer |
385 |
9:54:57 |
eng-rus |
law |
be entitled to the presumption of innocence |
пользоваться презумпцией невиновности (CNN; напр., все задержанные, подозреваемые, обвиняемые, подсудимые пользуются презумпцией невиновности, кроме тех случаев, когда их вина по делу доказана и вынесен окончательный обвинительный приговор) |
Alex_Odeychuk |
386 |
9:52:18 |
eng-rus |
rhetor. |
all I can say is |
всё, что я могу сказать, так это то, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
387 |
9:50:39 |
eng-rus |
law |
brief of evidence |
перечень доказательств по делу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
388 |
9:49:31 |
eng-rus |
law |
appear by video link |
принять участие в судебном заседании в режиме видеоконференцсвязи (in ... сourt – в ... таком-то суде; CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
9:47:48 |
rus-ger |
law |
отчуждение недвижимости |
Veräußerung der Immobilien |
Лорина |
390 |
9:47:06 |
eng-rus |
media. |
during a press conference |
на пресс-конференции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
391 |
9:46:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
deputy commissioner for national security |
заместитель комиссара государственной безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
392 |
9:46:10 |
eng-rus |
|
circumstances |
происходящее (e.g., to be fully aware of the circumstances) |
Ying |
393 |
9:45:56 |
eng-rus |
mach.mech. |
planetary gear external crown |
внешняя венцовая шестерня планетарной зубчатой передачи |
Лео |
394 |
9:44:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
national security strategy |
стратегия государственной безопасности |
financial-engineer |
395 |
9:44:01 |
eng-rus |
|
urban legend |
выдумка (The "insulin makes us fat" story is nothing but an urban legend used to scare us. • Of course, there are those who believe Nessie is nothing but an urban legend or a tourist attraction.) |
4uzhoj |
396 |
9:43:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
CNSC |
Центральное бюро государственной безопасности КПК (Central National Security Commission of the Communist Party of China; орган партийной и государственной безопасности, обеспечивающий политическую безопасность и физическую защиту высшего руководства Компартии Китая, КНР и командования НОАК. Входит в структуру ЦК КПК) |
financial-engineer |
397 |
9:43:00 |
eng-rus |
fire. |
cone-shaped pattern traced at a seat of fire |
очаговый конус |
Alex_UmABC |
398 |
9:42:50 |
eng-rus |
uncom. |
tourist attraction |
легенда для завлечения туристов (в контексте: Of course, there are those who believe Nessie is nothing but an urban legend or a tourist attraction.) |
4uzhoj |
399 |
9:40:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
Central National Security Commission of the Communist Party of China |
Центральное бюро государственной безопасности КПК (орган партийной и государственной безопасности, обеспечивающий политическую безопасность и физическую защиту высшего руководства Компартии Китая, КНР и командования НОАК. Входит в структуру ЦК КПК) |
financial-engineer |
400 |
9:38:36 |
eng-rus |
med. |
laudanum |
лауданум |
ParanoIDioteque |
401 |
9:37:58 |
eng-rus |
|
resolve into |
заканчиваться (Any misunderstanding can resolve itself into a quarrel. – Любое непонимание может закончиться ссорой.) |
VLZ_58 |
402 |
9:37:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
camblock system |
система "камлок" (система универсальных самоблокирующихся быстроразъемных соединений кулачкового типа, которая позволяет мгновенно присоединить рукав (шланг) к различным устройствам и резервуарам, или соединить несколько шлангов между собой.) |
Лео |
403 |
9:36:40 |
eng-rus |
|
resolve on |
решить сделать (что-либо; Success is gained by resolving on winning. – Успех достигается, когда ты твёрдо решил победить.) |
VLZ_58 |
404 |
9:34:07 |
eng-rus |
opt. |
counting target |
счётная сетка (микроскопа) |
CRINKUM-CRANKUM |
405 |
9:32:59 |
eng-rus |
opt. |
vertical crosshair |
вертикальная нить окуляра |
CRINKUM-CRANKUM |
406 |
9:30:49 |
eng-rus |
|
Surface Cleaner |
средство для очистки поверхностей |
aharin |
407 |
9:30:06 |
eng |
|
urban legend |
urban myth |
4uzhoj |
408 |
9:28:49 |
eng |
|
urban myth |
urban legend |
4uzhoj |
409 |
9:23:59 |
eng-rus |
|
full deck |
полный набор (To play with a full deck (of cards) is a metaphor meaning that you have all of your resources available: not disadvantaged in any way, or by ...) |
Alexander Demidov |
410 |
9:20:06 |
rus-spa |
law |
бедный, имеющий право просить милостыню |
pobres de solemnidad (El Derecho Civil, en la España liberal, entre 1833 y 1868) |
Tatian7 |
411 |
9:17:18 |
rus-ger |
transp. |
данные поставки |
Lieferdaten |
dolmetscherr |
412 |
9:16:56 |
eng-rus |
weld. |
weld-through primer |
Сварочный грунт, сварочная грунтовка (Предложенная вариант "межоперационная грунтовка" не совсем корректен, так как согласно ГОСТ 9.103-78 -Единая система защиты от коррозии и старения Межоперационная противокоррозионная защита – временная противокоррозионная защита металлических полуфабрикатов, заготовок, деталей и сборочных единиц изделия при их изготовлении, ремонте и техническом обслуживании (в период временного хранения, транспортировки между производственными операциями). Межоперационные противокоррозионные покрытия наносятся , если сроки хранения между операциями изготовления превышают допустимые для их хранения без средств защиты. В то время как предназначение weld-through primer – защита сопрягаемых поверхностей свариваемых деталей, к которым нельзя будет добраться после сваривания для нанесения антикоррозионной защиты, т.е. это стационарная защита) |
Lyudmila R |
413 |
9:16:17 |
eng-rus |
|
sequential numbers |
порядковые номера (The unique naming can easily be extended to temporary objects created while a process is running by assigning them sequential numbers within the process's ...) |
Alexander Demidov |
414 |
9:15:45 |
eng-rus |
|
numerical sequence |
порядковые номера (A numerical sequence is a set of ordered values of a function, whose domain consists of the set of all natural numbers in ascending order of the numbers. The elements of a sequence are called the terms. portal.tpu.ru:7777/SHARED/k/KONVAL/Sites/English_sites/calculus/1_Basic_f.htm) |
Alexander Demidov |
415 |
9:13:49 |
eng-rus |
|
get it on |
трахаться (1. Sl. to begin something. • Time to go back to work. Let's get it on! • Get it on, you guys! Time to start your engines. 2. Sl. to begin dancing. • Let's go out there and get it on! • He wanted to get it on, but my feet hurt. 3. Sl. [for people] to copulate. (Potentially offensive. Use only with discretion.) • Come on, baby, let's get it on. • I don't want to get it on with you or any other creep. 4. Sl. to undertake to enjoy oneself. • I can really get it on with that slow jazz. • Let's go listen to some new age and get it on. AI) |
Alexander Demidov |
416 |
9:12:57 |
eng-rus |
inherit.law. |
appoint |
подназначать (a substitute heir) |
cyruss |
417 |
9:11:01 |
eng-rus |
automat. |
Graphic page |
видеоформа (Видеоформа – термин из стандартов СССР по АСУТП, элекмент человеко-машинного интерфейса операторов) |
Jimmi |
418 |
8:56:50 |
rus-ger |
therm.eng. |
импульсный гайковёрт |
Impulsschrauber |
Faenger |
419 |
8:43:23 |
eng-rus |
|
pecuniary culture |
меркантилизм |
Agasphere |
420 |
8:31:15 |
eng-rus |
|
begone |
изыди |
sever_korrespondent |
421 |
8:28:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cluster slider |
кустовая буровая установка эшелонного типа (bentec.com) |
m_mahalingam |
422 |
8:27:38 |
rus-ger |
ed. |
домашние задания |
große Leistungsnachweise |
norbek rakhimov |
423 |
8:18:35 |
eng-rus |
|
with technical skill |
технично |
grafleonov |
424 |
8:17:54 |
eng-rus |
|
this seems to suggest |
Сам собой напрашивается вывод, что |
ART Vancouver |
425 |
8:12:54 |
rus-ita |
fin. |
бездоходность |
infruttuosita |
Simplyoleg |
426 |
8:09:35 |
eng-por |
radioloc. |
jamming |
empastelamento |
masay |
427 |
7:59:44 |
eng-rus |
|
strike someone as |
произвести впечатление (напр., умного человека, опытного специалиста и т.д.: "He didn't strike me as a gentleman," said Soames. – На меня он не произвел впечатления джентльмена, – сказал Сомс.) |
ART Vancouver |
428 |
7:57:52 |
eng-rus |
|
go towards |
пойти на (о предназначении средств: The stolen money was supposed to go towards a new playground. • The budget also includes $800,000 for the W4, a bus line that runs between Deanwood and Anacostia in Wards 7 and 8. That money will go toward studying and implementing increased W4 frequency.) |
ART Vancouver |
429 |
7:54:55 |
eng-rus |
|
it is true that |
Справедливо отметить, что |
Eugene_Chel |
430 |
7:54:52 |
rus-ger |
|
удача |
Glücksgriff |
Гевар |
431 |
7:53:14 |
eng |
abbr. |
CAF |
cross ambiguity function |
Nrml Kss |
432 |
7:43:02 |
eng-rus |
avia. |
wheels up |
взлёт (самолёта: wheels up at 1530) |
Val_Ships |
433 |
7:42:45 |
eng-rus |
inf. |
what does that leave? |
какие у нас ещё варианты? |
Morning93 |
434 |
7:40:00 |
eng-rus |
inf. |
what does that leave? |
что нам остаётся делать? |
Morning93 |
435 |
7:31:27 |
rus-ger |
|
компрометировать |
brüskieren |
Евгения Ефимова |
436 |
7:31:25 |
eng-rus |
avia. |
tween-jet plane |
самолёт с двумя реактивными двигателями |
Val_Ships |
437 |
7:28:53 |
eng-rus |
mil. |
blouse |
офицерский китель |
Val_Ships |
438 |
7:26:16 |
eng-rus |
arch. |
encompass death |
приговорить (к смерти) |
sever_korrespondent |
439 |
7:24:40 |
eng-rus |
|
kill the engine |
заглушить мотор |
Morning93 |
440 |
7:24:07 |
eng-rus |
mil. |
shaped charge |
взрывное устройство направленного действия |
Val_Ships |
441 |
7:23:36 |
eng-rus |
|
every now and then |
то там, то сям |
Morning93 |
442 |
7:22:30 |
eng-rus |
mil. |
shaped charge |
боевой кумулятивный заряд (an explosive charge with a cavity that focuses the blast into a small area) |
Val_Ships |
443 |
7:16:11 |
eng |
abbr. checkers. |
RAF |
Royal Air Force (ВВС Великобритании) |
Val_Ships |
444 |
7:12:58 |
eng-rus |
mil., avia. |
RAF base |
авиабаза ВВС Великобритании |
Val_Ships |
445 |
7:08:54 |
eng-rus |
auto. |
T-MAP sensor |
температурный датчик абсолютного давления во впускном коллекторе |
aptr |
446 |
7:07:03 |
eng-rus |
fishery |
fish pin bone cutter |
устройство для вырезки пинбон-костей |
Val_Ships |
447 |
7:00:23 |
eng-rus |
mil. |
mess-hall |
столовая (a room or building where groups of people, especially soldiers, eat together) |
Val_Ships |
448 |
6:53:44 |
rus-ger |
tech. |
конденсаторный водяной насос |
Sprühwasserpumpe |
franklin5311 |
449 |
6:49:48 |
eng-rus |
|
warm beer |
"тёплое" пиво |
Val_Ships |
450 |
6:47:25 |
eng-rus |
|
warm beer |
неохлаждённое пиво (beer in the UK is usually served at cellar temperature, between 10–14 °C) |
Val_Ships |
451 |
6:43:08 |
rus-est |
dat.proc. |
пенс. удостоверение |
pens. tunnistus |
felixfortuna |
452 |
6:40:11 |
eng-rus |
appl.math. |
de jure |
номинальный |
Ольга Матвеева |
453 |
6:38:46 |
eng-rus |
|
Gordian knot |
трудноразрешимая проблема |
Val_Ships |
454 |
6:37:18 |
eng-rus |
|
Gordian knot |
гордиев узел |
Val_Ships |
455 |
6:33:08 |
eng |
abbr. canad. |
VRC |
Viking River Cruises (a way to travel through Europe on a river cruise) |
Val_Ships |
456 |
6:33:07 |
eng |
abbr. canad. |
Viking River Cruises |
VRC (a way to travel through Europe on a river cruise) |
Val_Ships |
457 |
6:15:06 |
rus-ger |
|
валюта документа |
Belegwährung |
Yelena K. |
458 |
6:14:45 |
rus-est |
med. |
Личные вещи пациента |
Patsiendi isiklikud esemed |
felixfortuna |
459 |
6:02:33 |
rus-est |
med. |
ЦУ Ида-Вируская Центральная Больница |
SA Ida-Viru Keskhaigla |
felixfortuna |
460 |
5:59:06 |
rus-est |
med. |
Карточка пациента № |
Patsiendikaart nr. |
felixfortuna |
461 |
5:39:40 |
eng-rus |
amer. |
chapbook |
буклет |
joyand |
462 |
5:18:45 |
eng-rus |
busin. |
liability to calls |
требование об уплате взносов |
Ying |
463 |
4:38:48 |
eng-rus |
fig. |
get back at |
свести счёты с |
ART Vancouver |
464 |
4:38:04 |
eng-rus |
|
get back at |
рассчитаться (с обидчиком) |
ART Vancouver |
465 |
4:35:21 |
eng-rus |
|
settle the bill |
рассчитаться (Before leaving for Lyon, I went to settle the bill with the patron. – расплатиться с хозяином гостиницы) |
ART Vancouver |
466 |
3:03:02 |
eng-rus |
labor.org. |
jph |
количество операций в час (jobs per hour) |
aptr |
467 |
2:30:21 |
rus-ger |
pharm. |
дротаверин |
Drotaverinum (название на латыни) |
Лорина |
468 |
2:13:44 |
eng-rus |
chess.term. |
uncork |
поднять ход |
promo |
469 |
2:05:16 |
rus-ger |
law |
время проведения |
Abhaltungszeit (собрания, заседания, занятия) |
Лорина |
470 |
2:03:26 |
rus-est |
|
область интересов |
huvipakkuv teema |
platon |
471 |
1:42:33 |
eng-rus |
|
get one's priorities straight |
разобраться со своими приоритетами |
eugenealper |
472 |
1:37:30 |
rus-ger |
law |
количество голосов |
Stimmenzahl |
Лорина |
473 |
1:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow at grade |
течь с уклоном |
Gruzovik |
474 |
1:33:44 |
eng-rus |
|
if I can't have it, neither can you |
ни себе ни людям |
Ballistic |
475 |
1:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tendency |
течение |
Gruzovik |
476 |
1:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
watercourse |
течение реки |
Gruzovik |
477 |
1:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
the lower reaches |
нижнее течение |
Gruzovik |
478 |
1:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
upper reaches |
верхнее течение |
Gruzovik |
479 |
1:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
swift current |
быстрое течение |
Gruzovik |
480 |
1:20:49 |
eng-rus |
inf. |
funny thing is |
самое смешное-это то, что |
VLZ_58 |
481 |
1:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in due time |
с течением времени |
Gruzovik |
482 |
1:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thecium |
теций |
Gruzovik |
483 |
1:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
thecidean |
тецидеидный (wikipedia.org) |
Gruzovik |
484 |
1:13:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
impervious |
невосприимчивый к загрязнению |
Iryna_mudra |
485 |
1:13:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
impervious |
не подверженный загрязнению |
Iryna_mudra |
486 |
1:13:20 |
eng-rus |
|
stir up trouble |
бедокурить |
VLZ_58 |
487 |
1:12:32 |
rus-ger |
law |
передача имущества в залог |
Verpfändung des Vermögens |
Лорина |
488 |
1:12:06 |
eng-rus |
dial. |
fix |
планировать |
joyand |
489 |
1:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
technical maintenance |
техуход (технический уход) |
Gruzovik |
490 |
1:11:00 |
eng-rus |
|
what then? |
тогда в чём же дело? |
sever_korrespondent |
491 |
1:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
over-all annual plan of a factory |
техпромфинплан (техническо-промышленно-финансовый план) |
Gruzovik |
492 |
1:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
technical personnel |
техперсонал (технический персонал) |
Gruzovik |
493 |
1:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
technoscope |
техноскоп |
Gruzovik |
494 |
1:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
technical director |
технорук (технический руководитель) |
Gruzovik |
495 |
1:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
production process |
технология производства |
Gruzovik |
496 |
1:03:08 |
eng-rus |
ironic. |
phalanx |
шайка-лейка (Your phalanx of couch-potato friends will consider your decision to take up skydiving as a backhanded attempt to position yourself as superior to them – you probably are.) |
VLZ_58 |
497 |
1:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
behavioral engineering |
поведенческая технология |
Gruzovik |
498 |
1:01:52 |
eng-rus |
|
phalanx |
группировка |
VLZ_58 |
499 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
technologically simple |
технологичный |
Gruzovik |
500 |
0:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-skilled |
техничный |
Gruzovik |
501 |
0:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
technical-production |
техническо-производственный |
Gruzovik |
502 |
0:56:16 |
eng-rus |
|
without warning |
ни с того ни с сего |
VLZ_58 |
503 |
0:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
assistant |
технический |
Gruzovik |
504 |
0:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
instrumental |
технический |
Gruzovik |
505 |
0:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
building-trade secondary school |
строительный техникум |
Gruzovik |
506 |
0:54:03 |
eng-rus |
|
manage |
управляться (с чем-либо) |
sankozh |
507 |
0:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
technical high school |
техникум |
Gruzovik |
508 |
0:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
radiographer |
техник-радиограф |
Gruzovik |
509 |
0:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
technical-orthographic |
технико-орфографический |
Gruzovik |
510 |
0:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
test man |
техник-измеритель |
Gruzovik |
511 |
0:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
material |
техника |
Gruzovik |
512 |
0:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
communication technician |
техник связи |
Gruzovik |
513 |
0:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
prosthetist |
зубной техник |
Gruzovik |
514 |
0:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
technicalization |
технизация |
Gruzovik |
515 |
0:42:10 |
eng-rus |
|
carry out a threat |
приводить угрозу в исполнение |
Andrey Truhachev |
516 |
0:41:48 |
eng-ger |
|
carry out a threat |
die Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
517 |
0:40:53 |
eng-rus |
|
splenetic |
злобный |
VLZ_58 |
518 |
0:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
airplane mechanic |
технарь |
Gruzovik |
519 |
0:40:43 |
eng-rus |
|
carry out a threat |
выполнить угрозу |
Andrey Truhachev |
520 |
0:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
required minimum of technical knowledge |
техминимум (технический минимум) |
Gruzovik |
521 |
0:40:08 |
rus-ger |
|
выполнить угрозу |
eine Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
522 |
0:39:14 |
rus-ger |
|
приводить угрозу в исполнение |
eine Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
523 |
0:38:58 |
eng-rus |
|
deliver on a threat |
приводить угрозу в исполнение |
Andrey Truhachev |
524 |
0:38:41 |
eng-rus |
|
deliver on a threat |
привести угрозу в исполнение |
Andrey Truhachev |
525 |
0:38:17 |
eng-rus |
|
deliver on a threat |
осуществлять угрозу |
Andrey Truhachev |
526 |
0:38:01 |
eng-rus |
|
deliver on a threat |
осуществить угрозу |
Andrey Truhachev |
527 |
0:37:30 |
rus-ger |
|
привести угрозу в исполнение |
eine Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
528 |
0:37:08 |
rus-ger |
|
осуществить угрозу |
eine Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
529 |
0:33:34 |
eng-rus |
|
devastating blow |
сокрушительный удар (The Senate has dealt a devastating blow to Republican efforts to repeal Obamacare after a surprise defeat to the "skinny bill.") |
4uzhoj |
530 |
0:33:29 |
eng-rus |
|
utter threat |
угрожать |
Andrey Truhachev |
531 |
0:33:10 |
eng-rus |
|
utter threat |
грозить |
Andrey Truhachev |
532 |
0:32:44 |
eng-rus |
|
utter threat |
пригрозить |
Andrey Truhachev |
533 |
0:32:36 |
eng-rus |
|
deal a devastating blow |
нанести сокрушительный удар (The Senate has dealt a devastating blow to Republican efforts to repeal Obamacare after a surprise defeat to the "skinny bill.") |
4uzhoj |
534 |
0:31:53 |
rus-ger |
|
угрожать |
eine Drohung aussprechen |
Andrey Truhachev |
535 |
0:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
tetartohedron |
тетартоэдр |
Gruzovik |
536 |
0:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
technical manpower |
техкадры (технические кадры) |
Gruzovik |
537 |
0:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
weeping love grass |
тефф изогнутый (Eragrostis curvula) |
Gruzovik |
538 |
0:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
love grass |
тефф (Eragrostis) |
Gruzovik |
539 |
0:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
meatballs |
тефтели |
Gruzovik |
540 |
0:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goat's-rue |
тефрозия виргинская (Tephrosia virginiana) |
Gruzovik |
541 |
0:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Virginia tephrosia |
тефрозия виргинская (Tephrosia virginiana) |
Gruzovik |
542 |
0:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tephrosia |
тефрозия (Tephrosia) |
Gruzovik |