1 |
23:51:01 |
rus-ger |
gen. |
'женская квота', квотирование доли женщин |
Frauenquote |
Vera Cornel |
2 |
23:50:41 |
eng-rus |
med. |
CMPA |
аллергия на белок коровьего молока (cow's milk protein allergy) |
Maryana_s |
3 |
23:49:04 |
eng-rus |
gen. |
International Fund for Saving the Aral Sea |
Международный фонд по спасению Арала (IFAS (МФСА)) |
jaime marose |
4 |
23:46:15 |
rus-ita |
law, ADR |
инспекция по труду |
ispettorato del lavoro |
Lantra |
5 |
23:10:21 |
eng-rus |
cleric. |
Pentecostarion |
Цветная Триодь |
AlexandraM |
6 |
23:06:51 |
rus-ger |
gen. |
транспортно-экспедиторская логистика |
Versandlogistik |
Vera Cornel |
7 |
23:05:52 |
rus-ger |
cleric. |
совершать каждение |
beweihräuchern |
AlexandraM |
8 |
23:01:20 |
rus-ger |
cleric. |
Крестобогородичен |
Stavrotheotokion |
AlexandraM |
9 |
22:46:49 |
eng-rus |
auto. |
omni-wheel |
роликовое колесо |
Jillyt |
10 |
22:45:35 |
rus-ger |
inf. |
в гостях хорошо, а дома лучше |
zu Hause fühlt man sich am wohlsten |
varksn |
11 |
22:38:27 |
eng-rus |
amer. |
portacot |
манеж (детский) |
InLoveWithLife |
12 |
22:37:31 |
rus-ita |
geogr. |
Женева |
Ginevra (читается "джиневра") |
ileen |
13 |
22:24:49 |
eng-rus |
cinema |
Running time |
длительность (фильма) |
Andy |
14 |
22:20:33 |
eng |
abbr. med.appl. |
Blunt Tip Trocar |
BTT (тупоконечный троакар) |
aksolotle |
15 |
22:20:11 |
rus-ger |
f.trade. |
место поставки |
Lieferstelle |
Лорина |
16 |
22:18:26 |
eng-rus |
gen. |
roll lawn |
рулонный газон |
SWexler |
17 |
22:17:55 |
eng-rus |
cartogr. |
Curb approach |
ограждающий подход |
Tanasev |
18 |
22:17:47 |
rus-ger |
f.trade. |
согласованный |
abgesprochen |
Лорина |
19 |
22:08:27 |
rus-ger |
f.trade. |
перечень продукции |
Sortimentverzeichnis |
Лорина |
20 |
22:07:26 |
rus-spa |
tech. |
торцевать |
refrentar |
alambre |
21 |
22:03:53 |
eng-rus |
fin. |
Engagements to perform agreed-upon procedures regarding financial information |
Соглашения по выполнению согласованных процедур в отношении финансовой информации |
hora |
22 |
21:57:59 |
eng |
abbr. fin. |
International Standard on Related Services |
ISRS |
hora |
23 |
21:57:22 |
rus-ger |
law |
договор о монопольной продаже |
Alleinvertriebsvertrag |
Лорина |
24 |
21:55:25 |
rus-fre |
comp. |
вылечить |
réparer (компьютер) |
laya shkoda |
25 |
21:54:56 |
eng-rus |
pharma. |
INI |
Ингибитор интегразы (Integrase Inhibitor) |
sg100 |
26 |
21:39:47 |
eng-rus |
geol. |
protoquartzite |
протокварцит (песчаник, промежуточный между ортокварцитом и субграуваккой) |
Schurick |
27 |
21:33:34 |
rus-ger |
gen. |
управление лицензиями |
Lizenzmanagement (это технология, позволяющая компаниям эффективно управлять программным обеспечением) |
Vera Cornel |
28 |
21:31:41 |
eng-rus |
gen. |
drive a stake through the heart |
воткнуть кол в сердце |
lop20 |
29 |
21:29:22 |
eng |
abbr. steam. |
PMS |
pre-master seed |
ochernen |
30 |
21:29:05 |
eng-rus |
gen. |
post requirements |
требования учреждения, организации (посольства, консульства и др.), напр., к подаваемым документам (и т.п.) |
oleks_aka_doe |
31 |
21:27:53 |
rus-ger |
gen. |
корпоративная система обработки и хранения документов |
Dokumentensharing |
Vera Cornel |
32 |
21:26:49 |
rus-ger |
gen. |
корпоративная электронная почта |
Collaborate Email |
Vera Cornel |
33 |
21:24:01 |
rus-ger |
gen. |
корпоративная электронная почта |
Colaborate Email |
Vera Cornel |
34 |
21:22:29 |
rus-dut |
gen. |
самоустраняться |
ter zijde treden |
alenushpl |
35 |
21:20:33 |
eng |
abbr. med.appl. |
BTT |
Blunt Tip Trocar (тупоконечный троакар) |
aksolotle |
36 |
21:07:57 |
eng-rus |
polygr. |
transitional serif |
переходная антиква (paratype.ru) |
owant |
37 |
21:05:47 |
rus-fre |
law, ADR |
форма заказа |
bon de commande |
Marie-omsk |
38 |
21:04:05 |
rus-dut |
gen. |
завершать образование |
opleiding afrollen |
Buikman |
39 |
21:04:04 |
eng-rus |
gen. |
elicit a smile |
вызывать улыбку |
acebuddy |
40 |
20:57:59 |
eng |
abbr. fin. |
ISRS |
International Standard on Related Services |
hora |
41 |
20:53:12 |
rus-ger |
gen. |
заключение |
Schlussbemerkung |
hora |
42 |
20:48:40 |
eng-rus |
police |
testilying |
ложные свидетельские показания (контаминация слов testify and lying; police slang) |
acebuddy |
43 |
20:47:06 |
rus-ger |
notar. |
исполнение договора |
Auftragsdurchführung |
hora |
44 |
20:41:29 |
rus-ger |
gen. |
содержание |
Inhaltsübersicht |
hora |
45 |
20:38:40 |
eng-rus |
gen. |
mountain saddle |
горный перевал |
time_bandit |
46 |
20:38:29 |
rus-spa |
gen. |
относящийся |
referente |
zeztra |
47 |
20:35:29 |
rus-fre |
tech. |
облачное покрытие |
couverture nuageuse |
Bernata |
48 |
20:29:32 |
rus-fre |
law |
отдел записи актов гражданского состояния |
Bureau de l'État Civil |
Morning93 |
49 |
20:27:14 |
eng-rus |
polygr. |
old-style serif |
шрифт-антиква (paratype.ru) |
owant |
50 |
20:25:11 |
rus-ger |
notar. |
полученные данные |
tatsächliche Feststellungen |
hora |
51 |
20:20:49 |
rus-fre |
zool. |
ватусси |
watusi (лат. Bos primigenius taurus, порода крупного рогатого скота в восточной Африке) |
Iricha |
52 |
20:20:27 |
eng-rus |
gen. |
reasonable price |
приемлемая цена (по приемлемой цене – at a reasonable price) |
karinchen |
53 |
20:17:41 |
eng-rus |
gen. |
bank fee |
комиссия банка |
Alexander Demidov |
54 |
20:16:44 |
eng-rus |
med. |
medication guide |
листок-вкладыш |
Dimpassy |
55 |
20:16:20 |
eng-rus |
med. |
medication guide |
информация для пациента |
Dimpassy |
56 |
20:15:41 |
eng-rus |
gen. |
turfy substrate |
торфяной субстрат |
karinchen |
57 |
20:14:41 |
eng-rus |
gen. |
nursery pot |
кассета для рассады |
karinchen |
58 |
20:14:34 |
eng-rus |
gen. |
airport parking |
парковка в аэропортах |
Alexander Demidov |
59 |
20:13:50 |
eng-rus |
gen. |
cost of visa |
расходы по оформлению визы |
Alexander Demidov |
60 |
20:12:25 |
rus-dut |
idiom. |
оставлять желать лучшего |
iets te wensen overlaten |
alenushpl |
61 |
20:09:58 |
eng-rus |
gen. |
landline calls |
услуги стационарной телефонной связи |
Alexander Demidov |
62 |
20:08:17 |
eng-rus |
med. |
Certificate of Registration |
сертификат регистрации |
Nyufi |
63 |
20:06:34 |
rus-dut |
gen. |
креативность |
creativiteit |
alenushpl |
64 |
19:59:49 |
eng-rus |
gen. |
if required for business purposes |
в случае производственной необходимости |
Alexander Demidov |
65 |
19:57:12 |
eng-rus |
gen. |
bedclothes |
постельные принадлежности |
Alexander Demidov |
66 |
19:54:16 |
rus-spa |
law |
соглашение о возмещении убытков |
acuerdo reparatorio (Венесуэла) |
DiBor |
67 |
19:50:11 |
eng-rus |
econ. |
trust department |
траст-отдел |
dimock |
68 |
19:49:36 |
eng-rus |
econ. |
banking trust department |
траст-отдел банка |
dimock |
69 |
19:49:31 |
eng-rus |
econ. |
banking department |
отдел банка |
dimock |
70 |
19:47:15 |
rus-ger |
fire. |
ППК, Прибор приёмно-контрольный пожарный |
Brandmeldezentrale (Gerät) |
Andreas L |
71 |
19:44:39 |
rus-ger |
tech. |
перемещение |
Verfahren (напр., крана) |
Andreas L |
72 |
19:42:18 |
rus-ger |
archit. |
шкаф ПК |
Feuerlöschkasten (Hydrantenanschluss im Gebäude) |
Andreas L |
73 |
19:41:06 |
eng-rus |
gen. |
deer in headlights |
выпучить глаза как рак (у них олени, у нас раки.. :)) |
TaylorZodi |
74 |
19:40:58 |
eng-rus |
geogr. |
Kyounggi-do |
Кёнгидо (провинция в Южной Корее) |
igisheva |
75 |
19:40:49 |
eng-rus |
cloth. |
sweat band |
налобная повязка (от пота) |
sas_proz |
76 |
19:39:08 |
rus-ger |
archit. |
зоны коридоров |
Flurbereiche |
Andreas L |
77 |
19:38:38 |
eng-rus |
geogr. |
Paju |
Пхаджу (город в Южной Корее) |
igisheva |
78 |
19:38:28 |
rus-ger |
archit. |
типовой узел |
Regeldetail |
Andreas L |
79 |
19:37:55 |
rus-ger |
archit. |
высота обшивки |
Beplankungshöhe |
Andreas L |
80 |
19:36:37 |
eng-rus |
geogr. |
Wollong-Myeon |
Воллонмён (мён г. Пхаджу, Южная Корея) |
igisheva |
81 |
19:35:02 |
eng-rus |
gen. |
tough cookie |
та ещё штучка |
TaylorZodi |
82 |
19:34:56 |
rus-ger |
construct. |
перегородка |
Leichtbauwand |
Andreas L |
83 |
19:34:12 |
rus-ger |
construct. |
обшивка из гипсокартона, г/к обшивка |
GK-Beplankung |
Andreas L |
84 |
19:33:26 |
rus-ger |
archit. |
перекладина ограждения |
Drängelstange |
Andreas L |
85 |
19:32:37 |
rus-ger |
construct. |
вентрешётка |
Lüftungsgitter (в фасаде технических зданий) |
Andreas L |
86 |
19:31:24 |
rus-ger |
archit. |
охватывающая дверная коробка |
Umfassungszarge |
Andreas L |
87 |
19:30:59 |
rus-est |
gen. |
ночная тумбочка ночной столик; туалётный столик |
öökapp |
ВВладимир |
88 |
19:30:35 |
rus-ger |
construct. |
фальшстена |
Installationswand (для монтажа сантехники) |
Andreas L |
89 |
19:29:22 |
rus-ger |
construct. |
реечный подвесной потолок открытого типа |
Bandrasterdecke |
Andreas L |
90 |
19:28:55 |
rus-ger |
construct. |
угловой защитный профиль |
Kantenputzprofil (штукатурной поверхности) |
Andreas L |
91 |
19:27:59 |
rus-ger |
product. |
производственное оборудование |
Anlagentechnik |
Andreas L |
92 |
19:26:12 |
eng-rus |
gen. |
unrepentant |
не желающий раскаяться |
TaylorZodi |
93 |
19:24:27 |
rus-ger |
comp. |
компьютерная техника |
IT (Informationstechnik) |
Andreas L |
94 |
19:23:21 |
eng-rus |
gen. |
unapologetically |
бесцеремонно (как вариант перевода) |
TaylorZodi |
95 |
19:22:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
eye floaters |
плавающие "мушки" |
Yakov F. |
96 |
19:22:04 |
eng-rus |
gen. |
bill of sale |
чек |
Alexander Demidov |
97 |
19:21:21 |
eng-rus |
chem. |
steam-distillation apparatus |
паровой дистиллятор |
yakamozzz |
98 |
19:21:01 |
eng-rus |
med. |
culture media |
культуральные среды (для роста бактерий) |
Nyufi |
99 |
19:19:13 |
eng-rus |
med. |
aspiration devices |
аспирационная аппаратура |
Nyufi |
100 |
19:18:31 |
rus-ger |
construct. |
предохранитель разъема кабеля |
Kabelabzugssicherung |
Andreas L |
101 |
19:17:57 |
rus-ger |
construct. |
кнопочный выключатель на дне |
Bodentaster (напр., люлки фасадного подъемника) |
Andreas L |
102 |
19:15:11 |
rus-ger |
construct. |
алмазное сверление или бурение |
Kernbohrung (обычно большого диаметра, напр., ж/б перекрытий, кирпичных стен и т. п.) |
Andreas L |
103 |
19:14:06 |
rus-ger |
tech. |
защита от повреждений столкновения |
Anprallschutz (напр., люлки фасадного подъемника) |
Andreas L |
104 |
19:12:14 |
rus-ger |
tech. |
контроль за перенагрузкой |
Überlastüberwachung (напр., для крана) |
Andreas L |
105 |
19:10:22 |
eng-rus |
med. |
fracture |
перелом кости |
Dimpassy |
106 |
19:10:11 |
eng-rus |
gen. |
corporate card |
бизнес-карта |
Alexander Demidov |
107 |
19:09:19 |
rus-ger |
construct. |
забор или ограждение из сварной сетки с двойной горизонтальной проволокой |
Doppelstabmattenzaun |
Andreas L |
108 |
19:09:10 |
eng-rus |
gen. |
lab coat |
белый халат врача (обычно , это основной перевод) |
TaylorZodi |
109 |
19:06:09 |
eng-rus |
gen. |
be caught in the wheels |
угодить в шестеренки |
Валерий Калабугин |
110 |
19:06:08 |
eng-rus |
gen. |
date of opening booking |
дата открытия заказа |
WiseSnake |
111 |
19:05:45 |
rus-ger |
construct. |
с расположением в одной плоскости, по направляющей |
fluchtgerecht |
Andreas L |
112 |
19:03:52 |
rus-ger |
tech. |
заклёпка с резьбовым соединением |
Gewindeniete (потайное соединение) |
Andreas L |
113 |
19:03:38 |
eng-rus |
lgbt |
come out of the closet |
выйти из тени (аналогия со шкафом, потому что дети прячутся в шкафу, когда играют в прятки [предложено иностранцем-знакомым]) |
TaylorZodi |
114 |
18:59:43 |
rus-fre |
railw. |
высота центра буфера над головкой рейса |
hauteur de tamponnement |
maximik |
115 |
18:59:19 |
eng-rus |
gen. |
make a mess |
натворить (look at the mess I've made! – посмотри, что я натворил) |
TaylorZodi |
116 |
18:57:26 |
eng-rus |
gen. |
have on the run |
загнать в угол (to be in a strong position to defeat someone (After last night's broadcast debate, he has the opposition candidate on the run)) |
TaylorZodi |
117 |
18:53:04 |
eng-rus |
gen. |
continues to be |
действительно (в текстах справок ("действительно является"). Данный вариант перевода более применителен по отношению к юридическим лицам. По отношению к людям слово "действительно" в переводе на английский язык следует опускать (действительно занимает должность бухгалтера – is (или to the date hereof was) an accountant at/with...)) |
4uzhoj |
118 |
18:52:56 |
rus-dut |
gen. |
конопля |
cannabis |
Vladivostok2000 |
119 |
18:46:17 |
rus-est |
gen. |
умляуты, буквы-умляуты |
täpitähed |
unstud |
120 |
18:29:54 |
rus-dut |
gen. |
любой ценой |
het koste wat het wil |
alenushpl |
121 |
18:25:33 |
rus-fre |
railw. |
Международный союз железных дорог - Union internationale des chemins de fer |
UIC |
maximik |
122 |
18:13:51 |
eng-rus |
road.constr. |
Output and Performance based Road Contract |
Контракт на основе конечных результатов на содержание дороги |
pearukrnet |
123 |
18:06:18 |
rus-fre |
railw. |
верхняя часть головки рельса |
champignon |
maximik |
124 |
18:05:44 |
eng-rus |
econ. |
electrolytic metal manganese |
электролитический металлический марганец |
makhno |
125 |
18:05:22 |
eng-rus |
gen. |
railway track |
пути (kids were playing on the railway track – дети играли на путях.) |
TaylorZodi |
126 |
18:04:49 |
eng-rus |
econ. |
electrolytic manganese |
электролитический марганец |
makhno |
127 |
18:03:45 |
eng-rus |
econ. |
off-balance |
забаланс |
Tiny Tony |
128 |
18:03:17 |
rus-fre |
railw. |
метровая колея или 1000 м-ширина колеи узкоколейных железных дорог |
voie métrique |
maximik |
129 |
17:54:58 |
rus-fre |
tech. |
финишный слой лакокрасочного покрытия |
teinte de finition |
maximik |
130 |
17:51:16 |
rus-fre |
law |
предупредительная надпись |
inscription réglementaire |
maximik |
131 |
17:51:11 |
eng-rus |
gen. |
judge from the outside |
судить со стороны |
AMlingua |
132 |
17:51:01 |
eng-rus |
gen. |
I wouldn't mind |
я не прочь |
linton |
133 |
17:49:05 |
rus-fre |
law |
регистрация права собственности |
immatriculation de propriété |
maximik |
134 |
17:45:54 |
rus-fre |
railw. |
тяговый крюк |
crochet de halage |
maximik |
135 |
17:37:33 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
ухватить суть |
saisir le melange |
koasia |
136 |
17:36:11 |
eng-rus |
amer. |
pout |
выпячивание губ (Victoria Beckham has a killer pout!) |
Nibiru |
137 |
17:34:30 |
rus-fre |
gen. |
Госпожа Удача |
Mademoiselle Bonne Chance |
denghu |
138 |
17:33:23 |
eng-rus |
psychol. |
victimhood |
психология жертвы |
YGD |
139 |
17:33:08 |
eng-rus |
inf. |
tear somebody a new one |
разгромить |
SirReal |
140 |
17:32:30 |
eng-rus |
psychol. |
victimhood |
виктимность |
YGD |
141 |
17:30:15 |
rus-fre |
railw. |
откидной борт вагона |
haussette rabattable |
maximik |
142 |
17:25:55 |
rus-fre |
law |
поместить под стражу |
placer en garde à vue |
mmike |
143 |
17:25:19 |
eng-rus |
gen. |
rate of per diem |
размер суточных |
Alexander Demidov |
144 |
17:24:23 |
eng-rus |
school.sl. |
form teacher |
классный руководитель |
Dr.Off |
145 |
17:22:48 |
eng-rus |
gen. |
travel by public transport |
проезд в общественном транспорте |
Alexander Demidov |
146 |
17:20:30 |
eng-rus |
gen. |
non-reimbursable expenses |
невозмещаемые расходы |
Alexander Demidov |
147 |
17:19:57 |
rus-ger |
cleric. |
сорок дней после смерти |
6-Wochen-Amt |
solo45 |
148 |
17:19:10 |
rus-ger |
cleric. |
сорок дней после смерти |
Sechswochenamt (соответствие, не перевод: служба в этот день и как окончание первой фазы траура: academic.ru) |
solo45 |
149 |
17:18:49 |
eng-rus |
gen. |
reasonable expenses |
экономически обоснованные расходы |
Alexander Demidov |
150 |
17:15:06 |
rus-fre |
railw. |
железнодорожное полотно |
rail |
maximik |
151 |
17:11:42 |
eng-rus |
gen. |
pre-appointment call |
предварительный звонок |
bigmaxus |
152 |
17:09:29 |
rus-fre |
gen. |
фут |
pi, pied (единица измерения) |
zosya |
153 |
17:07:08 |
eng-rus |
gen. |
supplies |
расходники |
naranhai |
154 |
17:02:44 |
eng-rus |
EBRD |
maintaining compliance with requirements |
поддержание соответствия требованиям |
Lub-off |
155 |
16:59:40 |
eng-rus |
inf. |
dead pool |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей (dead + betting pool) |
Tiny Tony |
156 |
16:59:03 |
rus-fre |
railw. |
рычажная передача тормоза |
système de balanciers et de renvois |
maximik |
157 |
16:58:24 |
eng-rus |
inf. |
deadpool |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей (dead + betting pool) |
Tiny Tony |
158 |
16:57:47 |
eng-rus |
inf. |
death pool |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей (death + betting pool) |
Tiny Tony |
159 |
16:57:20 |
eng-rus |
inf. |
deathpool |
тотализатор, где делаются ставки на смерть знаменитостей (death betting pool) |
Tiny Tony |
160 |
16:52:30 |
rus-ger |
gen. |
перекрывать |
absperren (напр., Wasserleitungen absperren – перекрывать водопроводный кран) |
Malligan |
161 |
16:50:29 |
eng-rus |
law |
municipal department of registration and examination |
ГРЭО (городское регистрационно-экзаменационное отделение) |
pelipejchenko |
162 |
16:50:28 |
eng-rus |
gen. |
vector editor |
векторный редактор |
Tiny Tony |
163 |
16:46:16 |
eng-rus |
audit. |
IPRU |
Внутренняя инструкция по пруденциальному надзору за инвестиционной деятельностью |
Janice |
164 |
16:45:59 |
eng-rus |
law |
municipal department of registration and examination |
городское регистрационно-экзаменационное отделение (ГРЭО) |
pelipejchenko |
165 |
16:45:45 |
eng |
abbr. audit. |
Interim Prudential Sourcebook for Investment Businesses |
IPRU |
Janice |
166 |
16:44:54 |
eng-rus |
audit. |
GENPRU |
Генеральная пруденциальная инструкция |
Janice |
167 |
16:44:16 |
eng-rus |
bank. |
reduce a risk |
снижать риск |
andrew_egroups |
168 |
16:43:19 |
eng-rus |
audit. |
BIPRU |
Пруденциальная инструкция для банков, строительных обществ и инвестиционных компаний |
Janice |
169 |
16:42:30 |
eng |
abbr. audit. |
Prudential Sourcebook for Banks, Building Societies and Investment Firms |
BIPRU |
Janice |
170 |
16:41:20 |
eng-rus |
bank. |
set a limit |
устанавливать лимит |
andrew_egroups |
171 |
16:40:06 |
rus-ita |
mech. |
звено однорядной цепи |
maglia catena singola |
olego |
172 |
16:39:11 |
rus-ita |
mech. |
звено двойной цепи |
maglia catena doppia |
olego |
173 |
16:37:54 |
rus-ita |
mech. |
двойная цепь |
catena doppia |
olego |
174 |
16:37:13 |
rus-ita |
mech. |
однорядная цепь |
catena singola |
olego |
175 |
16:36:33 |
eng-rus |
slang |
take a piss of |
стебаться |
supercreator |
176 |
16:36:15 |
eng-rus |
busin. |
market variables |
рыночные параметры |
andrew_egroups |
177 |
16:32:32 |
rus-fre |
railw. |
промежуточный блок |
bloc intermédiaire |
maximik |
178 |
16:31:28 |
eng-rus |
bot. |
phytoliths |
фитолиты (аморфные включения из диоксида кремния, встречающиеся у многих растений в листьях, междоузлиях и чешуях.) |
lister |
179 |
16:21:44 |
rus-ger |
gen. |
Исполнительный секретариат |
Exekutivsekretariat |
H. I. |
180 |
16:20:45 |
rus-spa |
gen. |
охуенный, пиздатый, охуительный |
jodidamente |
Alessio Rosaledo |
181 |
16:15:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
Laboratory findings |
Лабораторные показатели |
socrates |
182 |
16:00:11 |
rus-ger |
med. |
околоаортальный |
paraaortal |
Bursch |
183 |
15:51:48 |
eng-rus |
rude |
mangina |
трансвестит |
versucherin |
184 |
15:50:58 |
rus-ger |
tech. |
многокотловая установка |
Mehrkesselanlage |
lascar |
185 |
15:47:19 |
rus-ita |
mech.eng. |
стопорная пластинка |
piastrina di fermo |
olego |
186 |
15:46:57 |
eng-rus |
inf. |
school is in session! |
я проучу его! (преподать кому-либо урок, проучить) |
Pipina |
187 |
15:45:45 |
eng |
abbr. audit. |
IPRU |
Interim Prudential Sourcebook for Investment Businesses |
Janice |
188 |
15:44:17 |
eng |
abbr. audit. |
GENPRU |
General Prudential Sourcebook |
Janice |
189 |
15:43:01 |
rus-ita |
mech.eng. |
резьбовой палец |
perno filettato |
olego |
190 |
15:42:30 |
eng |
abbr. audit. |
BIPRU |
Prudential Sourcebook for Banks, Building Societies and Investment Firms |
Janice |
191 |
15:32:52 |
eng-rus |
gen. |
volunteer-run |
функционирующий на добровольной основе |
stonedhamlet |
192 |
15:25:33 |
rus-ger |
gen. |
подготовительная комиссия |
Vorbereitungskommission |
H. I. |
193 |
15:21:28 |
rus-ger |
med. |
повреждение связок |
Bänderverletzung |
iuli |
194 |
15:20:52 |
eng-rus |
gen. |
lean |
компактная (структура управления) |
triumfov |
195 |
15:20:14 |
eng-rus |
med. |
psychiatric status schedule |
шкала психиатрического состояния (опросник, предназначенный для скрининга психических расстройств. Охватывает перечень из 321 симптомов, которые образуют 17 симптоматических шкал.) |
ННатальЯ |
196 |
15:19:53 |
eng-rus |
gen. |
two-berth sleeper |
вагон класса СВ |
Alexander Demidov |
197 |
15:17:14 |
eng-rus |
gen. |
lean management structure |
компактная структура управления |
triumfov |
198 |
15:15:52 |
rus-ger |
med. |
грыжа межпозвоночного диска |
Bandscheibenschaden |
iuli |
199 |
15:14:59 |
eng |
abbr. audit. |
COREP |
Common European Reporting |
Janice |
200 |
15:14:20 |
rus-ger |
econ. |
проценты за неуплату |
Fälligkeitszinsen (... bis zu diesem Zahlungsziel können keine Fälligkeitszinsen geltend gemacht werden...) |
Alexander Podarewski |
201 |
15:14:08 |
rus-fre |
mil. |
кадровый офицер |
officier sous contrat |
maxbilan |
202 |
15:14:00 |
eng-rus |
inf. |
decision maker of the house |
хозяин дома |
Pipina |
203 |
15:10:51 |
eng-rus |
gen. |
sleeper ticket |
билет в купейный вагон |
Alexander Demidov |
204 |
15:09:52 |
eng-rus |
law |
severe |
изымать (из текста документа) |
Andrei Titov |
205 |
15:07:27 |
eng-rus |
animat. |
pixilation |
пиксиляция (разновидность анимации) |
КГА |
206 |
15:06:23 |
eng-rus |
busin. |
reputational damage |
подрыв репутации |
translator911 |
207 |
15:04:55 |
eng-rus |
gen. |
return a ticket for a refund |
сдать билет |
Alexander Demidov |
208 |
15:02:01 |
eng-rus |
met. |
CID circuit |
цикл сорбционного выщелачивания (carbon-in-leach (CIL) circuit) |
Dictator |
209 |
14:59:45 |
eng-rus |
inf. |
lipper |
поцелуйчик |
Pipina |
210 |
14:47:49 |
eng-rus |
gen. |
home economy class |
урок труда в школе (Home Ec class) |
Pipina |
211 |
14:40:56 |
eng-rus |
gen. |
valid as long as the original document is attached |
без оригинала недействителен |
4uzhoj |
212 |
14:39:36 |
eng-rus |
gen. |
Identification Sheet |
идентификационный лист |
sega_tarasov |
213 |
14:39:30 |
eng-rus |
st.exch. |
scalping |
скальпинг, "пипсовка" |
Lona75 |
214 |
14:35:39 |
eng-rus |
gen. |
letterman jacket |
школьная куртка (куртка с эмблемой школы или колледжа, которую обычно носят спортсмены) |
Pipina |
215 |
14:35:32 |
eng-rus |
econ. |
nickel-bearing |
никелированный |
makhno |
216 |
14:35:19 |
eng-rus |
law |
copyrighted works |
продукция, защищённая авторским правом |
Schuldig |
217 |
14:29:02 |
eng-rus |
gen. |
Standard Television Exhibition |
стандартная телевизионная трансляция |
feyana |
218 |
14:26:45 |
eng-rus |
audit. |
beta risk |
бета риск |
Alik-angel |
219 |
14:15:19 |
eng-rus |
gen. |
irreparable harm |
необратимый ущерб (экологии) |
triumfov |
220 |
14:14:52 |
eng-rus |
brit. |
faff |
головняк, беготня (разг. сущ. time sink) it's always a faff getting them to amend an invoice) |
Capital |
221 |
14:11:33 |
eng-rus |
gen. |
legal actions |
правовые мероприятия |
WiseSnake |
222 |
14:08:57 |
eng-rus |
agric. |
non-perennial crops |
однолетние культуры |
Schuldig |
223 |
14:01:43 |
eng-rus |
gen. |
draft offer |
эскизное предложение |
El Ina |
224 |
14:01:33 |
eng-rus |
construct. |
static fatigue strength |
длительная статическая прочность |
Yuriy83 |
225 |
14:00:51 |
eng-rus |
construct. |
thermal strength |
термическая прочность |
Yuriy83 |
226 |
13:49:10 |
eng-rus |
gen. |
shear strength |
прочность при срезывании |
Yuriy83 |
227 |
13:48:34 |
eng-rus |
gen. |
shear strength |
прочность при скалывании |
Yuriy83 |
228 |
13:45:53 |
eng-rus |
textile |
needle tear strength |
прочность на прободение |
Yuriy83 |
229 |
13:45:03 |
eng-rus |
gen. |
resistance to picking |
прочность на выщипываемость |
Yuriy83 |
230 |
13:43:45 |
eng-rus |
construct. |
shrink resistance |
прочность к усадке |
Yuriy83 |
231 |
13:43:36 |
eng-rus |
busin. |
soft cost |
нематериальные затраты (в отличие от hard – материальных) |
translator911 |
232 |
13:42:38 |
eng-rus |
gen. |
perspiration resistance |
прочность к поту |
Yuriy83 |
233 |
13:42:13 |
eng-rus |
busin. |
hard cost |
материальные затраты (в отличие от soft – нематериальных) |
translator911 |
234 |
13:42:08 |
eng-rus |
gen. |
resistance to bleaching |
прочность к отбелке |
Yuriy83 |
235 |
13:38:21 |
eng-rus |
gen. |
lump-sum estimation |
паушальная смета |
WiseSnake |
236 |
13:34:06 |
eng-rus |
tech. |
fatigue spall size |
величина усталостного выкрашивания |
Elena Vasilyeva |
237 |
13:33:50 |
eng-rus |
gen. |
final measuring stick |
мерило |
triumfov |
238 |
13:32:59 |
eng-rus |
dentist. |
refill |
расходные материалы (без инструмента в комплекте) |
4uzhoj |
239 |
13:29:55 |
rus-est |
med. |
препарат железа |
rauapreparaat |
ВВладимир |
240 |
13:26:18 |
eng-rus |
build.mat. |
lime resistance |
стойкость к извести |
Yuriy83 |
241 |
13:21:15 |
rus-dut |
gen. |
лаконичность |
laconisme |
alenushpl |
242 |
13:21:05 |
eng-rus |
chem. |
boiling resistance |
прочность к бучению |
Yuriy83 |
243 |
13:18:55 |
eng-rus |
construct. |
initial strength |
исходная прочность |
Yuriy83 |
244 |
13:17:14 |
rus-spa |
construct. |
фильтр шумоглушения |
filtro de supresion de ruido |
alambre |
245 |
13:17:00 |
eng-rus |
build.mat. |
brittle strength |
хрупкая прочность |
Yuriy83 |
246 |
13:15:57 |
rus-spa |
construct. |
шумоглушение |
supresión de ruido |
alambre |
247 |
13:12:06 |
eng-rus |
dentist. |
triaxial |
с объёмным размещением волокон (о полимерах) |
4uzhoj |
248 |
13:11:56 |
eng-rus |
textile |
needle tearing |
прободение |
Yuriy83 |
249 |
13:09:52 |
eng-rus |
phys. |
air-gap strength |
прочность воздушного промежутка |
Yuriy83 |
250 |
13:07:24 |
eng-rus |
inf. |
scavenge |
шакалить (like jackals) |
yurt |
251 |
13:04:21 |
eng-rus |
gen. |
shifting blame |
спихотехника |
yurt |
252 |
13:03:49 |
eng-rus |
inf. |
knock wind out of |
выбить дух из (someone – кого-либо) |
honeysty |
253 |
13:02:29 |
rus-ger |
law |
грубо халатный |
grob fahrlässig |
Alexander Podarewski |
254 |
13:01:45 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance unit |
взвод разведки |
Alyona_S |
255 |
13:00:24 |
eng-rus |
gen. |
treatment termination |
окончание лечения |
WiseSnake |
256 |
12:57:22 |
rus-ger |
el.gen. |
блочная теплоэлектростанция |
Blockheizkraftwerk (ТЭС) |
Vera Cornel |
257 |
12:56:37 |
eng-rus |
med.appl. |
cradle |
дека (В МРТ – Часть стола для исследования пациента, перемещающая пациента в магнит. (из инструкции к МРТ)) |
Oksie |
258 |
12:56:29 |
eng-rus |
textile |
polypropylene reinforcement |
полипропиленовый каркас (напр., у нетканого материала) |
Yuriy83 |
259 |
12:48:37 |
eng-rus |
gen. |
baby steps |
первые шаги (часто в переносном смысле) |
grafleonov |
260 |
12:47:32 |
rus-ger |
law |
пошлина с подачи ходатайства |
Eingabengebühr (или заявления) |
Лорина |
261 |
12:46:41 |
eng-rus |
inf. |
shift gears |
сменить пластинку |
honeysty |
262 |
12:46:40 |
eng |
abbr. med. |
PDI |
patient docking indicator |
harser |
263 |
12:45:06 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнении пошлин |
VGebG |
Лорина |
264 |
12:44:42 |
ger |
law |
Vollzugsgebührengesetz |
VGebG |
Лорина |
265 |
12:44:21 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнении пошлин |
Vollzugsgebührengesetz (VGebG) |
Лорина |
266 |
12:41:11 |
rus-ger |
med. |
показатели жизнедеятельности организма |
Vitalzeichen |
iuli |
267 |
12:40:28 |
rus-ger |
med. |
утка |
Pfanne |
iuli |
268 |
12:39:55 |
rus-ger |
law |
Закон об алиментном авансе |
UVG (Unterhaltsvorschussgesetz) |
Лорина |
269 |
12:39:14 |
ger |
law |
Unterhaltsvorschussgesetz |
UVG |
Лорина |
270 |
12:37:54 |
rus-ger |
law |
Закон об алиментном авансе |
Unterhaltsvorschussgesetz |
Лорина |
271 |
12:34:32 |
rus-ita |
gen. |
изгонять |
emarginare |
Avenarius |
272 |
12:32:56 |
rus-ger |
met. |
ремкомплект |
Ersatzteilsatz |
NataljaSu |
273 |
12:32:36 |
rus-ger |
law |
Закон о судебных пошлинах |
GGG (Gerichtsgebührengesetz) |
Лорина |
274 |
12:31:37 |
rus-ger |
law |
Закон о подаче ходатайств в суд |
gerichtlicher Einbringungsgesetz (GEG) |
Лорина |
275 |
12:30:58 |
eng-rus |
NGO |
American Conference Institute |
Американский институт конференций (ACI) |
Leonid Dzhepko |
276 |
12:30:43 |
eng-rus |
adv. |
out of home media |
наружное медиа-оформление |
unrecyclable |
277 |
12:30:20 |
rus-ger |
law |
Закон о подаче ходатайств в суд |
GEG (gerichtlicher Einbringungsgesetz) |
Лорина |
278 |
12:29:50 |
rus-ger |
gen. |
обязательство содержания в исправности жилых помещений/жилищного фонда |
Instandhaltungspflicht |
Malligan |
279 |
12:29:20 |
rus-ger |
law |
подача в суд |
gerichtliche Einbringung (ходатайств, заявлений) |
Лорина |
280 |
12:27:56 |
ger |
law |
GEG |
gerichtlicher Einbringungsgesetz |
Лорина |
281 |
12:26:28 |
rus-ger |
law |
возврат |
Rückersatz |
Лорина |
282 |
12:26:01 |
rus-ger |
law |
требование о возврате |
Rückersatzforderung |
Лорина |
283 |
12:17:08 |
eng-rus |
gen. |
Department of Property and land relations |
отдел имущественных и земельных отношений |
El Ina |
284 |
12:16:25 |
eng-rus |
law |
Dodd-Frank |
закон Додда-Фрэнка |
Leonid Dzhepko |
285 |
12:16:10 |
rus-ita |
cook. |
страччателла бульон, заправленный взбитыми яйцами и сыром |
stracciatella |
Miramar |
286 |
12:16:09 |
eng-rus |
gen. |
Good Society |
идеальное общество |
europa19 |
287 |
12:15:57 |
rus-ger |
law |
солидарная ответственность |
Mithaftung |
Лорина |
288 |
12:12:59 |
rus-spa |
gen. |
государственный надзор |
control público |
adri |
289 |
12:12:46 |
rus-ger |
law |
отсрочка |
Hinausschieben |
Лорина |
290 |
12:10:35 |
eng-rus |
gen. |
Criminal Police Service |
СКМ (Служба криминальной милиции) |
Alyona_S |
291 |
12:10:34 |
rus-ger |
law |
явно преднамеренный |
offenbar mutwillig |
Лорина |
292 |
12:10:08 |
rus-ger |
law |
явно злонамеренный |
offenbar mutwillig |
Лорина |
293 |
12:09:53 |
eng-rus |
construct. |
reduced bore |
неполнопроходной (вентиль, клапан и т. д. – ГОСТ 5762-2002) |
Павел Климов |
294 |
12:08:37 |
eng-rus |
law |
Structured Products Association |
Ассоциация структурированных продуктов |
Leonid Dzhepko |
295 |
12:05:04 |
eng-rus |
inf. |
sparse belongings |
жалкие пожитки, "добро" |
honeysty |
296 |
12:02:46 |
eng-rus |
gen. |
across-the-board automation |
полная автоматизация |
Alexander Demidov |
297 |
12:02:29 |
rus-ger |
law |
понятие о порядке |
Ordnungsbegriff (подачи документов и др.) |
Лорина |
298 |
12:02:26 |
eng-rus |
commer. |
food ration card |
талон на суточный паёк (вид платёжного средства, при оплате которым артикул не облагается налогом (США)) |
Бриз |
299 |
12:01:41 |
rus-spa |
jarg. |
лесбиянка |
camionera |
Alexander Matytsin |
300 |
12:01:31 |
eng-rus |
chem. |
bishydrogenated tallow alkyl |
Диалкилталловый гидрированный |
Shab |
301 |
11:57:23 |
eng-rus |
med. |
fallibility |
пропуск (в приёме лекарств) |
Hilova |
302 |
11:55:11 |
rus-ger |
law |
определять имеющим законную силу |
rechtskräftig bestimmen |
Лорина |
303 |
11:52:56 |
rus-ita |
gen. |
слитно |
in grafia unita |
terrat |
304 |
11:50:15 |
eng-rus |
gen. |
health-improving rest |
оздоровительный отдых |
WiseSnake |
305 |
11:49:56 |
rus-ger |
law |
взыскание |
Hereinbringen (денежной суммы, задолженности, долгов) |
Лорина |
306 |
11:49:11 |
rus-ger |
law |
взыскание |
Hereinbringung (денежной суммы, задолженности, долгов) |
Лорина |
307 |
11:47:46 |
eng-rus |
gen. |
commitment to the results |
нацеленность на достижение результата |
Alexander Demidov |
308 |
11:46:30 |
eng-rus |
gen. |
find solutions to challenges |
находить решения в сложных обстоятельствах |
Alexander Demidov |
309 |
11:42:05 |
eng-rus |
gen. |
meet all deadlines |
сделать всё вовремя |
Alexander Demidov |
310 |
11:42:00 |
eng-rus |
gen. |
meet all deadlines |
делать всё вовремя |
Alexander Demidov |
311 |
11:31:58 |
eng-rus |
gen. |
core business unit |
инфраструктурное подразделение |
Alexander Demidov |
312 |
11:30:29 |
eng-rus |
gen. |
financial process |
процесс финансовой деятельности |
Alexander Demidov |
313 |
11:28:47 |
eng-rus |
gen. |
wind chime |
"Китайские колокольчики" (Китайские колокольчики или Музыка ветра – Декоративное украшение выполненое обычно из металлических трубок или бамбука, иногда с колокольчиками, бусинами и другими элементами. Издают мелодичные звуки при порывах легкого ветерка) |
Pipina |
314 |
11:28:37 |
rus-ita |
cook. |
молодая стручковая фасоль |
piattoni pl. |
Miramar |
315 |
11:28:13 |
eng-rus |
gen. |
customer enquiries |
запросы от клиентов |
Alexander Demidov |
316 |
11:27:15 |
rus-fre |
construct. |
высотные работы, промышленный альпинизм |
travaux acrobatiques (On regroupe sous le vocable de " travaux acrobatiques ", les interventions sur " les immeubles par nature et par destination " qui mettent en œuvre les techniques d'assurage et de progression utilisées en alpinisme et en spéléologie dans le cas ou l'installation d'un échafaudage serait trop coûteux ou impossible et ou l'utilisation d'une nacelle serait inapplicable. Au cours des 15 dernières années, le nombre d'entreprises spécialisées dans ces travaux s'est considérablement accru. Cet essor est dû à l'existence d'un besoin, celui notamment d'effectuer des travaux de purge, de consolidation ou d'équipement de falaises dans le milieu des travaux publics et d'une offre croissante, des professionnels de l'alpinisme et de la spéléologie pour effectuer ces travaux...) |
Sania |
317 |
11:27:09 |
rus-ger |
ed. |
депутат ландтага |
LAbg. |
irene_ya |
318 |
11:24:38 |
rus-ger |
law |
взимание пошлины |
Einhebungsgebühr |
Лорина |
319 |
11:21:26 |
eng-rus |
dentist. |
refill |
шприц с наполнителем |
4uzhoj |
320 |
11:21:16 |
rus-ita |
law |
Пользователи сельскохозяйственной техникой |
U.M.A. (Utenti Motori Agricoli) |
Alexandra Manika |
321 |
11:20:30 |
rus-ger |
law |
доверенное лицо наследника |
Erbenmachthaber |
Лорина |
322 |
11:16:58 |
rus-ger |
law |
Закон о судебных пошлинах |
Gerichtsgebührengesetz |
Лорина |
323 |
11:15:55 |
rus-ger |
law |
паушальная пошлина положения о тарифах 8 Закона о судебных пошлинах |
PG TP 8 GGG |
Лорина |
324 |
11:15:00 |
rus-ger |
law |
паушальная пошлина положения о тарифах 8 Закона о судебных пошлинах |
Pauschalgebühr Tarifpost 8 Gerichtsgebührengesetz |
Лорина |
325 |
11:13:39 |
ger |
law |
PG TP GGG |
Pauschalgebühr Tarifpost 8 Gerichtsgebührengesetz |
Лорина |
326 |
11:13:38 |
eng-rus |
gen. |
verification |
контроль за правильностью |
Alexander Demidov |
327 |
11:13:18 |
eng-rus |
gen. |
verification of |
контроль за правильным |
Alexander Demidov |
328 |
11:09:24 |
eng-rus |
sport. |
tyrolean crossing |
тирольская переправа (wikipedia.org) |
Andy |
329 |
11:07:56 |
rus-ita |
gen. |
ответный ход |
contromossa |
Avenarius |
330 |
11:07:35 |
eng |
abbr. med. |
Global Data Sheets |
GDS |
ННатальЯ |
331 |
11:02:54 |
eng-rus |
gen. |
financial records management |
контроль финансовой отчётности |
Alexander Demidov |
332 |
11:02:26 |
rus-ger |
construct. |
надстропильная изоляция |
Aufsparrendämmung |
Queerguy |
333 |
11:01:48 |
eng-rus |
gen. |
records management |
ведение учётной документации (Records management, or RM, is the practice of maintaining the records of an organization from the time they are created up to their eventual disposal. This may include classifying, storing, securing, and destruction (or in some cases, archival preservation) of records. wiki) |
Alexander Demidov |
334 |
11:01:13 |
rus-ger |
law |
судебный комиссар |
Gerichtskomissär |
Лорина |
335 |
10:58:08 |
eng-rus |
slang |
namesake |
человек, в честь которого был назван другой |
Pipina |
336 |
10:58:06 |
rus-ita |
gen. |
Франкфурт |
Francoforte (город, Германия) |
InessaS |
337 |
10:52:47 |
rus-ger |
law |
дело о наследстве |
Verlassenschaftssache |
Лорина |
338 |
10:46:26 |
eng-rus |
microel. |
wafer thinning |
процесс утонения пластины |
senmirra |
339 |
10:44:56 |
ger |
abbr. |
MRG |
Mietrechtsgesetz |
Malligan |
340 |
10:39:26 |
rus-ita |
chem. |
этиленгликоль |
glicole etilenico |
InessaS |
341 |
10:36:49 |
eng-rus |
microel. |
interconnect layer |
коммутационный слой |
senmirra |
342 |
10:23:54 |
eng-rus |
med. |
AAMI |
Ассоциация по совершенствованию медицинского инструментария (moscowdialysis.ru) |
tanik812 |
343 |
10:23:41 |
eng-rus |
law |
transfer the benefits |
передавать льготы |
Soulbringer |
344 |
10:23:35 |
rus-ger |
gen. |
подавить смех |
das Lachen unterdrücken |
AndrewDeutsch |
345 |
10:21:23 |
rus-ger |
astr. |
Оптическая масса атмосферы |
Luftmasse Astronomie |
viktorflach |
346 |
10:20:52 |
eng-rus |
names |
Deanna |
Дианна (имя) |
pelipejchenko |
347 |
10:20:02 |
rus-ger |
construct. |
подстилающая мембрана |
Unterdeckbahn |
Queerguy |
348 |
10:19:27 |
eng-rus |
law |
assignment and subcontracting |
передача и передоверие права (как статья контракта) |
Soulbringer |
349 |
10:17:46 |
eng-rus |
microel. |
Through Silicon Vias |
сквозные отверстия сквозь кремний |
senmirra |
350 |
10:15:27 |
eng-rus |
microel. |
Bare Die |
бескорпусный кристалл |
senmirra |
351 |
10:14:14 |
eng-rus |
law |
assign the right |
передавать право |
Soulbringer |
352 |
10:10:50 |
rus-ger |
sol.pow. |
продолжительность солнечного свечения |
Sonnenstrahldauer |
viktorflach |
353 |
10:07:47 |
eng-rus |
perf. |
Cola Acuminata Seed Extract |
экстракт ореха колы |
Александр Стерляжников |
354 |
10:07:35 |
eng |
abbr. med. |
GDS |
Global Data Sheets |
ННатальЯ |
355 |
10:04:38 |
eng-rus |
perf. |
Equisetum Arvense Extract |
экстракт хвоща полевого |
Александр Стерляжников |
356 |
10:02:43 |
eng-rus |
perf. |
Yucca Aloifolia Extract |
экстракт юкки алоэлистной |
Александр Стерляжников |
357 |
10:01:49 |
eng |
abbr. |
RM |
records management (Records management, or RM, is the practice of maintaining the records of an organization from the time they are created up to their eventual disposal. This may include classifying, storing, securing, and destruction (or in some cases, archival preservation) of records. wiki) |
Alexander Demidov |
358 |
9:57:01 |
rus-fre |
gen. |
собираться, начинать |
entendre |
Анастасия_Филина |
359 |
9:55:24 |
eng |
abbr. |
Thinner Higher Modulus |
THM |
4uzhoj |
360 |
9:43:42 |
eng |
abbr. agric. |
BCS |
body condition score |
julievo |
361 |
9:33:15 |
eng-rus |
gen. |
Debris Handling |
Разборка завалов после катастроф |
Valeri Imashev |
362 |
9:28:41 |
eng-rus |
gen. |
tertiary study |
высшее образование (study after high school) |
fluent |
363 |
9:05:55 |
rus-fre |
econ. |
исполнитель |
fournisseur de services |
Slawjanka |
364 |
9:03:43 |
eng-rus |
econ. |
loss of anticipated saving |
потеря ожидаемой экономии |
Soulbringer |
365 |
8:55:24 |
eng |
abbr. |
THM |
Thinner Higher Modulus |
4uzhoj |
366 |
8:54:42 |
eng-rus |
law |
statutory due |
уставные обязанности |
Soulbringer |
367 |
8:51:24 |
eng-rus |
met. |
whole ore |
недроблёная руда |
Dictator |
368 |
8:41:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
SRT |
короткий цикл, короткого цикла (short residence time) |
Mus |
369 |
8:39:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
Short Residence Time Coil |
Короткоцикловый змеевик (печи пиролиза) |
Mus |
370 |
8:33:46 |
eng-rus |
law |
breach of the terms implied by law |
нарушение условий, предусмотренных законодательством |
Soulbringer |
371 |
7:38:03 |
rus-ger |
law |
оценка стоимости миноритарного пакета акций |
Bewertung von Minderheitsanteilen |
sunbird |
372 |
7:11:55 |
eng-rus |
gen. |
unchallenging job |
простая работа, скучная работа |
fluent |
373 |
6:59:10 |
eng-rus |
law |
be under the law |
подчиняться действующему закону |
Soulbringer |
374 |
6:57:57 |
eng-rus |
law |
be under the law |
подчиняться закону |
Soulbringer |
375 |
6:06:48 |
eng-rus |
fin. |
payable payment |
подлежащий оплате платёж |
Soulbringer |
376 |
5:59:26 |
eng-rus |
med. |
single boost |
однократная дополнительная доза (усиление общей дозы облучения в самой опухоли (обычно)) |
Alex_Krotevich |
377 |
5:42:55 |
eng-rus |
fin. |
payment dispute |
спор по оплате |
Soulbringer |
378 |
5:24:50 |
eng-rus |
offic. |
as set out in |
как это предусмотрено в |
Soulbringer |
379 |
5:20:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
Automation, signalization, communication and safety |
АССБ (комплекс систем) автоматизации, сигнализации, связи и безопасности) |
Дмитрий_Сим |
380 |
4:43:57 |
fre |
auto. |
EGR |
exhaust gaz recirculation |
glaieul |
381 |
4:43:31 |
rus-fre |
auto. |
рециркуляция отработавших газов |
exhaust gaz recirculation |
glaieul |
382 |
4:37:34 |
eng-rus |
gen. |
griphole |
отверстие для захвата (автор статьи: ВВладимир) |
SirReal |
383 |
4:20:10 |
eng-rus |
gen. |
be under way |
развиваться |
ssn |
384 |
4:02:33 |
eng-rus |
gen. |
be termed as |
называться |
ssn |
385 |
3:55:16 |
rus-spa |
law |
приложение |
adenda (лат.addendum) |
zeztra |
386 |
3:55:02 |
eng-rus |
gen. |
accession |
восшествие (to the throne) |
Liv Bliss |
387 |
3:54:34 |
eng-rus |
gen. |
after the manner of |
следуя способу |
ssn |
388 |
3:52:16 |
eng-rus |
gen. |
afore-going |
предшествующий |
ssn |
389 |
3:46:40 |
eng-rus |
gen. |
afore-cited |
вышеприведённый |
ssn |
390 |
3:30:22 |
eng-rus |
gen. |
abidance by the terms |
соблюдение условий |
ssn |
391 |
3:19:16 |
eng-rus |
ed. |
teaching methods |
методика преподавания |
ART Vancouver |
392 |
3:10:35 |
eng-rus |
HR |
ability to deliver good results |
результативность |
MingNa |
393 |
3:03:38 |
eng-rus |
mil. |
Survival, Evasion, Resistance, and Escape |
школа выживания (в экстремальных условиях и плену) |
hizman |
394 |
2:37:07 |
eng-rus |
progr. |
common access resource |
общедоступный ресурс |
ssn |
395 |
2:28:24 |
eng-rus |
gen. |
a man of many accomplishments |
разносторонний человек |
ssn |
396 |
2:23:28 |
eng-rus |
gen. |
difficult of accomplishment |
труднодостижимый |
ssn |
397 |
2:12:10 |
eng-rus |
gen. |
accord fully with the facts |
полностью соответствовать фактам |
ssn |
398 |
2:10:03 |
eng-rus |
relig. |
Mother of Perpetual Help |
Матерь Неустанной Помощи |
Ole-sandra |
399 |
2:04:21 |
rus-fre |
school.sl. |
общая тетрадь |
cahier de texte |
marimarina |
400 |
2:03:14 |
rus-fre |
fig. |
головокружительная карьера |
une carrière fulgurante |
marimarina |
401 |
1:59:37 |
rus-fre |
disappr. |
непотребная женщина |
femme louche |
marimarina |
402 |
1:58:25 |
rus-fre |
fig. |
пьяный за рулём |
conduite en état d'ivresse |
marimarina |
403 |
1:57:46 |
rus-fre |
gen. |
обрывки фраз |
les bribes de phrases |
marimarina |
404 |
1:56:54 |
rus-fre |
gen. |
загробный голос |
une voix d'outre-tombe |
marimarina |
405 |
1:48:55 |
rus-fre |
gen. |
гладкое лицо |
visage glabre |
marimarina |
406 |
1:47:52 |
rus-fre |
gen. |
телесная сила |
la vigueur physique |
marimarina |
407 |
1:47:19 |
rus-fre |
gen. |
буйство эмоций |
exubérance des émotions |
marimarina |
408 |
1:46:06 |
eng-rus |
econ. |
churn out |
выпускать потоком (продукцию) |
chuparats |
409 |
1:45:36 |
rus-fre |
gen. |
заключённый под стражу |
le gardé à vue |
marimarina |
410 |
1:41:06 |
rus-fre |
gen. |
предосудительное занятие |
une occupation répréhensible |
marimarina |
411 |
1:40:27 |
rus-fre |
gen. |
промежуточный этап |
un arrêt intermédiaire |
marimarina |
412 |
1:39:36 |
rus-fre |
gen. |
необозримые просторы |
espaces immenses |
marimarina |
413 |
1:39:01 |
rus-fre |
gen. |
чувство противоречия |
esprit de contradiction |
marimarina |
414 |
1:33:52 |
eng-rus |
gen. |
a good head |
умная голова (to have a good head on one's shoulders) |
Liv Bliss |
415 |
1:27:25 |
eng-rus |
biol. |
secretable |
секретируемый |
Alexx B |
416 |
1:27:17 |
rus-ger |
pharma. |
не разжёвывая |
unzerkaut |
Лорина |
417 |
1:24:40 |
eng-rus |
gen. |
media advisor |
советник по связям с общественностью |
Jmcvay |
418 |
1:21:52 |
eng-rus |
gen. |
accord attention |
обращать внимание |
ssn |
419 |
1:19:10 |
eng-rus |
gen. |
abandon the project altogether |
полностью отказаться от проекта |
ssn |
420 |
1:13:15 |
eng-rus |
gen. |
planarly |
плоско (напр., плоско отшлифованный) |
icecold |
421 |
1:08:19 |
rus-ger |
pharma. |
появившийся |
sich einstellend (цвет, пятно и др.) |
Лорина |
422 |
1:07:53 |
eng-rus |
scient. |
relative rate |
относительная скорость (какого-либо процесса) |
igisheva |
423 |
1:07:17 |
eng-rus |
phys.chem. |
relative rate |
относительная скорость реакции |
igisheva |
424 |
1:06:42 |
eng-rus |
phys.chem. |
relative reaction rate |
относительная скорость реакции |
igisheva |
425 |
1:05:29 |
rus-ger |
pharma. |
индикаторная бумага |
lndikatorpapier |
Лорина |
426 |
1:02:43 |
rus-ger |
pharma. |
подобранная доза |
eingestellte Dosis |
Лорина |
427 |
1:01:37 |
rus-ger |
pharma. |
лакмусовая бумага |
lndikatorpapier |
Лорина |
428 |
0:56:36 |
rus-ger |
pharma. |
являться особенностью продукта |
produktspezifisch sein |
Лорина |
429 |
0:53:55 |
rus-ger |
pharma. |
незначительный осадок |
geringfügige Trübung |
Лорина |
430 |
0:39:12 |
rus-ger |
med. |
растворение уратных конкрементов |
Auflösung der Harnsäuresteine |
Лорина |
431 |
0:38:45 |
rus-ger |
med. |
камни из солей мочевой кислоты |
Harnsäuresteine |
Лорина |
432 |
0:32:44 |
rus-ger |
med. |
содержащий пурин |
purinhaltig |
Лорина |
433 |
0:29:35 |
rus-ger |
med. |
достаточное количество жидкости |
ausreichende Flüssigkeitsmenge |
Лорина |
434 |
0:24:43 |
eng-rus |
offic. |
business addresses |
рабочий или служебный адрес |
Валерия 555 |
435 |
0:20:13 |
rus-spa |
gen. |
вещественность, материальность |
corporeidad |
DiBor |
436 |
0:19:14 |
rus-ger |
med. |
при подозрении |
beim Verdacht (на что-либо (auf)) |
Лорина |
437 |
0:01:39 |
rus-ger |
med. |
длительное применение |
Daueranwendung |
Лорина |
438 |
0:01:22 |
eng-rus |
gen. |
good books |
расположение (to be in someone's good books) |
Liv Bliss |