1 |
23:59:38 |
eng-rus |
gen. |
fast closing clip |
быстрозажимной хомут |
Himera |
2 |
23:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in cahoots with |
действуя заодно с |
Игорь Миг |
3 |
23:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in cahoots with |
участвуя в сговоре с |
Игорь Миг |
4 |
23:44:34 |
rus-tur |
|
некорректный |
uygunsuz |
Natalya Rovina |
5 |
23:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in cahoots with |
сговорившись с |
Игорь Миг |
6 |
23:43:46 |
eng-rus |
|
exhibition lesson |
показательный урок |
Liv Bliss |
7 |
23:40:38 |
rus-tur |
|
неуместный |
uygunsuz |
Natalya Rovina |
8 |
23:40:23 |
rus-tur |
|
неподобающий |
uygunsuz |
Natalya Rovina |
9 |
23:39:57 |
rus-tur |
|
неподобающий |
yakışık almayan |
Natalya Rovina |
10 |
23:39:13 |
rus-tur |
|
неподобающий |
münasebetsiz |
Natalya Rovina |
11 |
23:38:35 |
rus-tur |
|
неуместный |
münasebetsiz |
Natalya Rovina |
12 |
23:36:15 |
rus-tur |
|
бездомный |
yersiz |
Natalya Rovina |
13 |
23:36:05 |
rus-tur |
|
неуместный |
yersiz |
Natalya Rovina |
14 |
23:35:18 |
eng-rus |
|
case of shoplifting |
магазинная кража |
Andrey Truhachev |
15 |
23:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
будоражить (См. взбудоражить) |
Gruzovik |
16 |
23:17:34 |
rus-tur |
dipl. |
Генеральный консул |
Başkonsolos |
Natalya Rovina |
17 |
23:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
awake |
будить |
Gruzovik |
18 |
23:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
mumble into one's beard |
бубнить |
Gruzovik |
19 |
23:14:29 |
rus-tur |
dipl. |
генеральное консульство |
Başkonsolosluk |
Natalya Rovina |
20 |
23:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutter into one's beard |
бубнить |
Gruzovik |
21 |
23:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
growl into one's beard |
бубнить |
Gruzovik |
22 |
23:13:38 |
eng-rus |
|
doesn't look good |
плохо дело |
bojana |
23 |
23:13:13 |
rus-fre |
real.est. |
работы по улучшению тепловой изоляции |
rénovation thermique |
Mec |
24 |
23:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
grumble to oneself |
бубнить |
Gruzovik |
25 |
23:12:34 |
eng-rus |
|
snatch |
вырвать |
Andrey Truhachev |
26 |
23:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
chink |
бряцать |
Gruzovik |
27 |
23:11:05 |
eng-rus |
|
go west |
уходить в закат |
suburbian |
28 |
23:10:24 |
eng-rus |
|
snatch a bag |
выхватить сумку (у кого-либо; from someone) |
Andrey Truhachev |
29 |
23:10:20 |
rus-ger |
|
потенциальный |
mutmaßlich |
koluchka27 |
30 |
23:08:18 |
rus-ger |
crim.law. |
вырвать сумку у кого-либо |
jemandem eine Tasche entreißen |
Andrey Truhachev |
31 |
23:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
clatter |
бряцать (чем) |
Gruzovik |
32 |
23:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst out |
брякнуть (что; см. брякать) |
Gruzovik |
33 |
23:05:22 |
rus-ger |
crim.law. |
вырвать кошелек у кого-либо |
die Geldbörse entreißen |
Andrey Truhachev |
34 |
23:04:30 |
eng-rus |
|
snatch a purse |
вырвать кошелек (у кого-либо; from someone) |
Andrey Truhachev |
35 |
23:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
put down with a clatter |
брякнуть (что; см. брякать) |
Gruzovik |
36 |
23:03:24 |
rus-fre |
real.est. |
диагностика энергетической эффективности |
diagnostic de performance énergétique |
Mec |
37 |
23:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
plonk down |
брякнуть (что; см. брякать) |
Gruzovik |
38 |
23:02:25 |
rus-ger |
|
вырвать кошелек у кого-либо |
jdm. die Geldbörse entreißen |
Andrey Truhachev |
39 |
23:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
jingle |
брякнуть (чем; см. брякать) |
Gruzovik |
40 |
23:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rattle |
брякнуть (чем; см. брякать) |
Gruzovik |
41 |
23:00:55 |
eng-rus |
|
snatch a bag |
вырвать сумку (у кого-либо; from someone) |
Andrey Truhachev |
42 |
22:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst out |
брякать (что) |
Gruzovik |
43 |
22:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
put down with a clatter |
брякать (См. брякнуть) |
Gruzovik |
44 |
22:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
plonk down |
брякать (См. брякнуть) |
Gruzovik |
45 |
22:57:14 |
rus-fre |
|
преступные посягательства на |
atteintes à |
ROGER YOUNG |
46 |
22:56:17 |
rus-fre |
real.est. |
тепловая реновация |
rénovation thermique |
Mec |
47 |
22:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
rattle |
брякать |
Gruzovik |
48 |
22:49:28 |
rus-ger |
jarg. |
магазинщик |
Ladendieb |
Andrey Truhachev |
49 |
22:48:01 |
rus-ger |
jarg. |
шоплифтер |
Ladendieb |
Andrey Truhachev |
50 |
22:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be grumpy |
брюзжать |
Gruzovik |
51 |
22:45:09 |
eng-rus |
|
Fast-moving |
Заводной |
allchonok05 |
52 |
22:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick up with |
брыкнуться (the hind legs; см. брыкнуться) |
Gruzovik |
53 |
22:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick out |
брыкнуться (the hind legs; см. брыкаться) |
Gruzovik |
54 |
22:39:52 |
eng-rus |
|
introducing |
приобщение |
Andrey Truhachev |
55 |
22:38:25 |
rus-ger |
|
ознакомление с интернетом |
Heranführung an das Internet |
Andrey Truhachev |
56 |
22:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pigheaded |
брыкнуться (См. брыкаться) |
Gruzovik |
57 |
22:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be mulish |
брыкнуться (См. брыкаться) |
Gruzovik |
58 |
22:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obstinate |
брыкнуться (См. брыкаться) |
Gruzovik |
59 |
22:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pigheaded |
брыкаться |
Gruzovik |
60 |
22:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be mulish |
брыкаться (см. брыкнуться) |
Gruzovik |
61 |
22:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obstinate |
брыкаться (см. брыкнуться) |
Gruzovik |
62 |
22:33:09 |
eng-rus |
|
introducing to the Internet |
приобщение к интернету |
Andrey Truhachev |
63 |
22:32:46 |
eng-rus |
|
introducing to the Internet |
ознакомление с интернетом |
Andrey Truhachev |
64 |
22:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick up with |
брыкаться (the hind legs; см. брыкнуть) |
Gruzovik |
65 |
22:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick out |
брыкаться (the hind legs; см. брыкнуться) |
Gruzovik |
66 |
22:29:13 |
ger |
abbr. |
K.R. |
Kavallerie-Regiment |
Andrey Truhachev |
67 |
22:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick |
брыкаться (the hind legs; см. брыкнуться) |
Gruzovik |
68 |
22:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick up with |
брыкать (the hind legs; см. брыкнуть) |
Gruzovik |
69 |
22:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick out |
брыкать (the hind legs; см. брыкнуть) |
Gruzovik |
70 |
22:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick |
брыкать (the hind legs; см. брыкнуть) |
Gruzovik |
71 |
22:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
gush forth |
брызнуть |
Gruzovik |
72 |
22:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
spout |
брызнуть |
Gruzovik |
73 |
22:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray each other |
брызгаться |
Gruzovik |
74 |
22:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle each other |
брызгаться |
Gruzovik |
75 |
22:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
spurt |
брызгаться |
Gruzovik |
76 |
22:17:09 |
eng-rus |
|
go west |
уйти в закат |
suburbian |
77 |
22:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray out |
брызнуть (См. брызгать) |
Gruzovik |
78 |
22:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
gush out |
брызнуть (См. брызгать) |
Gruzovik |
79 |
22:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray out |
брызгать (См. брызнуть) |
Gruzovik |
80 |
22:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
gush out |
брызгать (См. брызнуть) |
Gruzovik |
81 |
22:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply oneself |
бросаться (to a job of work – на что) |
Gruzovik |
82 |
22:06:50 |
eng-rus |
|
blindspot |
скотома (заболевание глаза/слепая зона глаза) |
Igor1306 |
83 |
22:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurl oneself |
бросаться (at someone – на кого) |
Gruzovik |
84 |
22:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
pelt one another |
бросаться (См. броситься) |
Gruzovik |
85 |
22:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump down |
броситься (См. бросаться) |
Gruzovik |
86 |
22:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply oneself |
броситься (to a job of work – на что) |
Gruzovik |
87 |
22:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurl oneself |
броситься (at someone – на кого) |
Gruzovik |
88 |
22:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pelt one another |
броситься |
Gruzovik |
89 |
21:59:00 |
rus-ger |
mil. |
подвод войск, подкреплений |
Heranführung |
Andrey Truhachev |
90 |
21:58:03 |
rus-ger |
mil. |
подведение подкреплений |
Heranführung von Verstärkungen |
Andrey Truhachev |
91 |
21:57:05 |
rus-ger |
mil. |
подвод подкреплений |
Heranführung von Verstärkungen |
Andrey Truhachev |
92 |
21:55:29 |
rus-ger |
cardiol. |
дилатационная кардиомиопатия |
DCM |
Лорина |
93 |
21:47:29 |
rus-ger |
mil. |
фельдшанец |
Fieldschanze ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
94 |
21:46:50 |
rus-ger |
mil. |
фельдшанец |
Fieldschanze |
Andrey Truhachev |
95 |
21:42:21 |
rus-heb |
med. |
анализ |
בדיקה |
Баян |
96 |
21:41:48 |
rus-heb |
|
проезжать |
לעבור |
Баян |
97 |
21:40:26 |
rus-heb |
|
переселение |
מעבר |
Баян |
98 |
21:40:25 |
rus-heb |
|
проводить тщательную проверку |
לעשות בֶּדֶק בַּיִת (внутреннюю) |
Баян |
99 |
21:40:24 |
rus-heb |
|
территория |
שֶטַח ר' שטָחִים; צורת נסמך ר' - שִטחֵי |
Баян |
100 |
21:39:01 |
rus-heb |
lit., f.tales |
ковёр-самолёт |
שטיח מעופף |
Баян |
101 |
21:36:49 |
rus-heb |
|
техобслуживание |
תחזוקה |
Баян |
102 |
21:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
make briquettes from |
брикетировать |
Gruzovik |
103 |
21:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
make briquettes of |
брикетировать |
Gruzovik |
104 |
21:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw the long bow |
брехать (См. брехнуть) |
Gruzovik |
105 |
21:28:33 |
eng-rus |
show.biz. |
on the road |
в турне |
Lily Snape |
106 |
21:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dawdle |
брести (См. бродить) |
Gruzovik |
107 |
21:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dawdle |
бродить (См. брести) |
Gruzovik |
108 |
21:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag oneself along |
бродить (См. брести) |
Gruzovik |
109 |
21:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
traipse |
бродить (См. брести) |
Gruzovik |
110 |
21:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
trudge |
бродить (См. брести) |
Gruzovik |
111 |
21:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
plod |
бродить (См. брести) |
Gruzovik |
112 |
21:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
traipse |
брести (См. бродить) |
Gruzovik |
113 |
21:20:01 |
rus-heb |
transp. |
тяжёлый автотранспорт |
רכב כבד |
Баян |
114 |
21:18:48 |
rus-heb |
transp. |
тягач |
גְּרָר |
Баян |
115 |
21:18:41 |
rus-heb |
transp. |
буксир |
גְּרָר |
Баян |
116 |
21:18:33 |
rus-heb |
auto. |
автобуксир |
גְּרָר |
Баян |
117 |
21:18:26 |
rus-heb |
auto. |
эвакуатор |
גְּרָר |
Баян |
118 |
21:13:43 |
rus-heb |
polit. |
Территории |
שטָחִים (в знач. Палестинская автономия) |
Баян |
119 |
21:13:23 |
rus-heb |
polit. |
Палестинская автономия |
שטָחִים (неформ.) |
Баян |
120 |
21:12:29 |
rus-ger |
|
субстратный кофактор |
Co-Substrate |
paseal |
121 |
21:11:36 |
rus-heb |
lab.law. |
требуются |
דרושים (на работу) |
Баян |
122 |
21:10:46 |
rus-heb |
relig. |
проповедь |
דרָשָה |
Баян |
123 |
21:09:56 |
rus-heb |
book. |
заказывать |
לדרוש |
Баян |
124 |
21:09:25 |
eng-rus |
|
disease mapping |
Картографирование заболеваемости |
MargeWebley |
125 |
21:09:23 |
rus-heb |
zool. |
зебра |
זברה |
Баян |
126 |
21:08:56 |
rus-tgk |
law |
личная тайна |
сирри шахсӣ |
В. Бузаков |
127 |
21:08:40 |
eng-rus |
|
discard a diagnosis |
снять диагноз |
MargeWebley |
128 |
21:08:35 |
rus-heb |
traf. |
пешеходный переход |
מַעֲבַר חֲצִייָה |
Баян |
129 |
21:08:25 |
rus-tgk |
law |
семейная тайна |
сирри оилавӣ |
В. Бузаков |
130 |
21:07:57 |
rus-heb |
law |
совершить правонарушение |
לעבור עבירה |
Баян |
131 |
21:07:49 |
rus-ger |
mil. |
цель операции |
Unternehmenszweck |
Andrey Truhachev |
132 |
21:07:28 |
rus-heb |
med. |
переносить |
לעבור (операцию) |
Баян |
133 |
21:06:09 |
eng |
abbr. |
SCMA |
subcarrier multiple access |
ssn |
134 |
21:05:54 |
rus-heb |
obs. |
убиение |
רציחה (устар. является русское слово) |
Баян |
135 |
21:05:28 |
rus-heb |
obs. |
убиение |
רֶצַח (устар. является русское слово) |
Баян |
136 |
21:04:42 |
rus-ger |
drug.name |
торасемид |
Torasemide |
Лорина |
137 |
21:03:23 |
rus-heb |
law, ADR |
торговая палата |
לשכת מסחר |
Баян |
138 |
21:02:41 |
rus-heb |
slang |
убийственно |
רֶצַח |
Баян |
139 |
21:01:42 |
rus-heb |
|
тестировщик |
בוחֵן |
Баян |
140 |
21:01:33 |
rus-heb |
|
инспектор |
בוחֵן |
Баян |
141 |
21:01:16 |
rus-heb |
|
экзаменатор |
בוחֵן |
Баян |
142 |
21:00:48 |
rus-heb |
ed. |
тест |
בוֹחַן (в школе) |
Баян |
143 |
20:59:52 |
rus-heb |
slang |
проверено |
בדוק |
Баян |
144 |
20:58:25 |
rus-heb |
geom. |
площадь |
שֶטַח ר' שטָחִים; צורת נסמך ר' - שִטחֵי |
Баян |
145 |
20:53:31 |
eng-rus |
|
backseat |
тень (to sb – быть в тени, "на задах" у кого-то. Had you not taken a backseat to Paul in Wings, would you have been leading your own version of something like the Moodies? Если бы Вы не заняли позицию в тени Пола в Wings, Вы бы возглавили свою собственную версию чего-то такого вроде Moodies?) |
Lily Snape |
146 |
20:49:32 |
rus-ger |
med. |
липопротеины промежуточной плотности |
IDL ([if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
JI
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
intermediate
density lipoprotein) |
paseal |
147 |
20:49:21 |
rus-tgk |
zool. |
белая трясогузка |
сангобдаваки сафед |
В. Бузаков |
148 |
20:48:42 |
rus-tgk |
zool. |
трясогузка |
сангобдавак |
В. Бузаков |
149 |
20:48:24 |
eng-rus |
|
engagement pack |
мотивационная презентация (букв. "пакет презентационных материалов") |
sheetikoff |
150 |
20:40:37 |
rus-ita |
|
полотер |
spazzolone (щетка) |
Avenarius |
151 |
20:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
брезжиться (of day) |
Gruzovik |
152 |
20:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine feebly |
брезжиться |
Gruzovik |
153 |
20:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
glimmer faintly |
брезжиться |
Gruzovik |
154 |
20:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
брезжить (of day) |
Gruzovik |
155 |
20:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine feebly |
брезжить |
Gruzovik |
156 |
20:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
glimmer faintly |
брезжить |
Gruzovik |
157 |
20:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
despise |
побрезгать |
Gruzovik |
158 |
20:32:24 |
rus-ita |
|
дом-музей |
casa museo |
Avenarius |
159 |
20:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
despise |
брезгать (кем-чем) |
Gruzovik |
160 |
20:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
scorn |
брезгать (кем-чем) |
Gruzovik |
161 |
20:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
have an aversion towards |
брезгать (кем-чем) |
Gruzovik |
162 |
20:29:39 |
rus-heb |
math. |
степень |
חֶזקָה |
Баян |
163 |
20:28:27 |
rus-heb |
|
право на владение |
חֲזָקָה צורת נסמך - חֶזקַת |
Баян |
164 |
20:28:01 |
rus-ger |
drug.name |
спиронолактон |
Spironolactone |
Лорина |
165 |
20:26:59 |
rus-heb |
law |
презумпция |
חֲזָקָה צורת נסמך - חֶזקַת |
Баян |
166 |
20:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fastidious about |
брезгать (impf of побрезгать; кем-чем) |
Gruzovik |
167 |
20:26:27 |
eng-rus |
|
glocal |
глокальный (Reflecting or characterized by both local and global considerations: in the Web 2.0 era, every public institution has already been transformed into a glocal enterprise More example sentences The following thread gives a more thorough illustration of this glocal phenomenon. The exhibition programme was very much glocal in its orientation. Thus, the provisional item content can best be described as "glocal," i.e., respecting the melding of global and local context, and their joint influence on individual behaviour. ODE) |
Alexander Demidov |
168 |
20:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be squeamish about |
брезгать (кем-чем) |
Gruzovik |
169 |
20:21:38 |
rus-heb |
law |
при наличии |
בהתקיים |
Баян |
170 |
20:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
dream of |
бредиться (кому-чему) |
Gruzovik |
171 |
20:17:47 |
rus-ger |
anat. |
бедренная артерия |
Leistenarterie |
Лорина |
172 |
20:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delighted at |
бредить (чем) |
Gruzovik |
173 |
20:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delighted with |
бредить (чем) |
Gruzovik |
174 |
20:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in raptures |
бредить |
Gruzovik |
175 |
20:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be transported with joy |
бредить |
Gruzovik |
176 |
20:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delirious with joy |
бредить |
Gruzovik |
177 |
20:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
взяться (a job of work за что) |
Gruzovik |
178 |
20:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
undertake to |
взяться (with infinitive) |
Gruzovik |
179 |
20:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
take upon oneself to |
взяться (with infinitive) |
Gruzovik |
180 |
20:05:29 |
rus-ger |
|
импедансная спектроскопия |
Impedanzspektroskopie |
Gaist |
181 |
20:03:36 |
rus-ger |
mil. |
окапываться |
schanzen |
Andrey Truhachev |
182 |
20:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
get hold of one another |
взяться (за что; см. браться) |
Gruzovik |
183 |
20:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
браться (a job of work; за что) |
Gruzovik |
184 |
19:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
undertake to |
браться (with infinitive) |
Gruzovik |
185 |
19:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
take upon oneself to |
браться (with infinitive) |
Gruzovik |
186 |
19:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
get hold of one another |
браться |
Gruzovik |
187 |
19:49:06 |
rus-ger |
|
и/или |
u./o. |
paseal |
188 |
19:48:23 |
eng-ger |
|
u./o. |
and/or |
paseal |
189 |
19:45:50 |
eng-rus |
|
shoulderless |
без обочин (дорога) |
kros |
190 |
19:33:34 |
rus-ger |
cardiol. |
с подозрением на ишемию |
ischämieverdächtig |
Лорина |
191 |
19:31:02 |
rus-ger |
|
заданное значение давления |
Drucksollwert |
Gaist |
192 |
19:30:00 |
eng-rus |
ed. |
teaching staff |
педагогические кадры |
Andrey Truhachev |
193 |
19:14:51 |
rus-spa |
tech. |
зона воспроизводства |
envoltura fértil |
serdelaciudad |
194 |
19:14:02 |
eng-rus |
|
affirmatively |
в утвердительной форме (Even when warnings have been administered and a suspect has not affirmatively invoked his rights, statements made in custodial interrogation may not be admitted as part of the prosecution's case in chief unless and until the prosecution demonstrates that an individuak knowingly and intelligently waived his rights.) |
4uzhoj |
195 |
19:13:30 |
rus-spa |
|
золотниковый шток |
tiraválvula |
serdelaciudad |
196 |
19:12:02 |
rus-spa |
|
земляной вал |
caballón |
serdelaciudad |
197 |
19:06:23 |
rus-spa |
|
привлекать материал |
traer a colación los materiales: hacer uso empleo de los materiales |
serdelaciudad |
198 |
19:05:07 |
rus-spa |
|
основа основ |
el principio fundamental: la base esencial |
serdelaciudad |
199 |
19:02:55 |
rus-spa |
|
окружающая социальная среда |
medio social circundante |
serdelaciudad |
200 |
19:02:47 |
rus-ger |
drug.name |
кордарекс |
Cordarex |
Лорина |
201 |
19:02:18 |
eng-rus |
|
hyper local, hyper-local |
сайт, занимающийся исключительно делами конкретного населённого пункта |
Natalia D |
202 |
19:01:42 |
rus-spa |
|
господство над условиями |
dominio sobre las condiciones |
serdelaciudad |
203 |
19:00:41 |
rus-ger |
drug.name |
альдактон |
Aldactone |
Лорина |
204 |
18:59:34 |
rus-ger |
drug.name |
энтресто |
Entresto |
Лорина |
205 |
18:59:18 |
rus-spa |
|
общая сущность |
la esencia común |
serdelaciudad |
206 |
18:58:20 |
rus-ger |
drug.name |
ликсиана |
Lixiana |
Лорина |
207 |
18:56:51 |
rus-ger |
|
при запуске процесса |
bei anlaufendem Prozess |
Gaist |
208 |
18:55:54 |
rus-spa |
|
принимать на себя роль |
tomar para sí el papel el rol |
serdelaciudad |
209 |
18:54:22 |
rus-spa |
|
слияние |
el proceso de fusión |
serdelaciudad |
210 |
18:54:15 |
eng-rus |
|
which is more than can be said |
чего нельзя сказать |
Abysslooker |
211 |
18:53:08 |
rus-spa |
|
обострять противоречия |
agudizar las contradicciones |
serdelaciudad |
212 |
18:52:11 |
rus-spa |
|
смягчать противоречия |
suavizar las contradicciones |
serdelaciudad |
213 |
18:50:55 |
rus-spa |
|
тем более необходим, что... |
es indispensable necesario, deseable más aun por el hecho de que... |
serdelaciudad |
214 |
18:49:19 |
rus-spa |
|
приобретать актуальность |
cobrar actualidad |
serdelaciudad |
215 |
18:48:27 |
rus-tur |
busin. |
форс-мажор |
mücbir sebepler |
Natalya Rovina |
216 |
18:48:13 |
rus-spa |
|
претворять в жизнь |
cumplir en la práctica |
serdelaciudad |
217 |
18:45:33 |
rus-spa |
|
объяснение происходящего |
explicación de lo que sucede ocurre, pasa |
serdelaciudad |
218 |
18:43:54 |
rus-spa |
|
тут-то и... |
es propiamente aquí... |
serdelaciudad |
219 |
18:42:32 |
rus-spa |
|
противоборствующие тенденции |
tendencias contradictorias en pugna |
serdelaciudad |
220 |
18:42:20 |
eng-rus |
fig. |
jail |
зиндан (в наше время слово "зиндан" часто используется в качестве "литературного" названия тюрьмы и в качестве жаргонного слова, означающего тюрьму) |
4uzhoj |
221 |
18:41:49 |
rus-fre |
|
обратиться за помощью |
demander de l'aide |
ROGER YOUNG |
222 |
18:41:26 |
rus-spa |
|
причинные связи |
relaciones de causa |
serdelaciudad |
223 |
18:41:08 |
rus-tur |
econ. |
эмбарго |
ambargo |
Natalya Rovina |
224 |
18:39:23 |
rus-tur |
mil. |
массовые беспорядки |
sivil ayaklanma |
Natalya Rovina |
225 |
18:39:11 |
rus-tur |
mil. |
общественные беспорядки |
sivil ayaklanma |
Natalya Rovina |
226 |
18:38:29 |
rus-tur |
mil. |
гражданские беспорядки |
sivil ayaklanma |
Natalya Rovina |
227 |
18:37:50 |
eng-tur |
mil. |
civil disturbance |
sivil ayaklanma |
Natalya Rovina |
228 |
18:31:24 |
rus-tur |
med. |
синдром встряхнутого ребёнка |
sallanmış bebek sendromu |
Natalya Rovina |
229 |
18:31:10 |
rus-tur |
med. |
синдром встряхнутого ребёнка |
sarsılmış bebek sendromu |
Natalya Rovina |
230 |
18:30:50 |
rus-tur |
med. |
синдром детского сотрясения |
sallanmış bebek sendromu |
Natalya Rovina |
231 |
18:30:24 |
rus-tur |
med. |
синдром детского сотрясения |
sarsılmış bebek sendromu |
Natalya Rovina |
232 |
18:30:17 |
rus-ger |
|
мерцание предсердия |
Vorhofflimmer |
Лорина |
233 |
18:29:56 |
eng-rus |
|
administer a warning |
зачитать предупреждение (Even when warnings have been administered and a suspect has not
affirmatively invoked his rights, statements made in custodial
interrogation may not be admitted as part of the prosecution's case in
chief unless and until the prosecution demonstrates that an individuak
knowingly and intelligently waived his rights.) |
4uzhoj |
234 |
18:28:05 |
eng-rus |
|
go |
звучать |
suburbian |
235 |
18:28:00 |
eng-rus |
|
not ... unless and until |
только в том случае, если (антонимический перевод, требует изменения структуры предложения) |
4uzhoj |
236 |
18:27:37 |
rus-heb |
med. |
обследование |
בדיקה |
Баян |
237 |
18:27:18 |
rus-tur |
psychiat. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
posttravmatik stres bozukluğu |
Natalya Rovina |
238 |
18:21:44 |
eng-rus |
progr. |
Timeout Error |
Ошибка времени ожидания (Microsoft Language Portal) |
karmusha |
239 |
18:21:34 |
eng-rus |
|
thicc |
с аппетитными формами (о девушке) |
collegia |
240 |
18:20:23 |
rus-tur |
mil. |
насилие |
şiddet |
Natalya Rovina |
241 |
18:19:09 |
rus-tur |
mil. |
геноцид |
soykırım |
Natalya Rovina |
242 |
18:18:11 |
rus-tur |
mil. |
восстание |
isyan |
Natalya Rovina |
243 |
18:17:54 |
rus-tur |
mil. |
восстание |
ayaklanma |
Natalya Rovina |
244 |
18:17:49 |
eng-rus |
|
unless and until |
до тех пор, пока |
4uzhoj |
245 |
18:14:10 |
rus-tur |
mil. |
осада |
kuşatma |
Natalya Rovina |
246 |
18:13:35 |
rus-ger |
|
колодка медали |
Bandschnalle (лента) |
marinik |
247 |
18:13:28 |
rus-tur |
mil. |
осада |
muhasara |
Natalya Rovina |
248 |
18:10:45 |
eng-rus |
|
with one's head in one's hands |
опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down.) |
4uzhoj |
249 |
18:10:27 |
rus-tur |
polit. |
межэтнический конфликт |
etnik çatışma |
Natalya Rovina |
250 |
18:09:50 |
rus-ger |
|
тахимиопатия |
Tachimyopathie |
Лорина |
251 |
18:09:31 |
rus-tur |
|
военная операция |
askeri operasyon |
Natalya Rovina |
252 |
18:08:15 |
rus-tur |
|
военные действия |
askeri harekat |
Natalya Rovina |
253 |
17:59:23 |
eng-rus |
|
swol |
хорошо сложенный |
collegia |
254 |
17:59:14 |
rus-ita |
|
Присаживайся! |
accomodati! |
I. Havkin |
255 |
17:53:46 |
rus-tur |
geol. |
вулканические горные породы |
volkanik kayaçlar (застывшие на поверхности (вулканиты) или вблизи неё (субвулканиты)) |
Natalya Rovina |
256 |
17:52:18 |
rus-tur |
geol. |
плутонические горные породы |
plütonik kayaçlar (застывшие на глубине (плутониты)) |
Natalya Rovina |
257 |
17:50:15 |
rus-ger |
|
Немецкая клиника диагностики |
DKD |
Лорина |
258 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
Faster Payments |
платёжная система Faster Payments |
Moonranger |
259 |
17:48:33 |
rus-tur |
geol. |
магматические горные породы |
magmatik kayaçlar |
Natalya Rovina |
260 |
17:47:28 |
rus-ger |
police |
полицейский-стажер |
Polizeianwärter |
HolSwd |
261 |
17:47:21 |
rus-tur |
geol. |
обломочные горные породы |
kırıntılı tortul kayaçlar |
Natalya Rovina |
262 |
17:45:54 |
rus-tur |
geol. |
горная порода |
kayaç |
Natalya Rovina |
263 |
17:45:05 |
rus-tur |
geol. |
обнажение |
mostra (выход на поверхность коренных горных пород) |
Natalya Rovina |
264 |
17:38:38 |
rus-tur |
geol. |
коллювиальные россыпи |
kolüvyal plaserler |
Natalya Rovina |
265 |
17:38:20 |
rus-tur |
geol. |
коллювиальные россыпи |
yamaç plaserler |
Natalya Rovina |
266 |
17:36:49 |
eng-rus |
|
drug |
колесо (in tablet form; astrgorod.ru) |
Tanya Gesse |
267 |
17:35:05 |
eng-rus |
proverb |
every cloud has a silver lining |
не всё так плохо |
I. Havkin |
268 |
17:34:32 |
eng-rus |
|
pill user |
колесник (meaning drug user; sometimes also drug dealer, meaning one who sells pills) |
Tanya Gesse |
269 |
17:30:50 |
rus-tur |
geol. |
россыпные месторождения |
kırıntı yatakları |
Natalya Rovina |
270 |
17:30:44 |
rus-tur |
geol. |
россыпи месторождений |
kırıntı yatakları |
Natalya Rovina |
271 |
17:27:52 |
rus-tur |
geol. |
элювиальные россыпи |
kalıntı plaserler |
Natalya Rovina |
272 |
17:27:36 |
rus-tur |
geol. |
элювиальные россыпи |
elüvyal plaserler |
Natalya Rovina |
273 |
17:24:44 |
rus-tur |
geol. |
россыпные месторождения |
plaser yataklar |
Natalya Rovina |
274 |
17:22:56 |
rus-spa |
|
шкаф-бар |
bar cabinet |
CopperKettle |
275 |
17:22:20 |
rus-tur |
geol. |
аллювиальные россыпи |
alüvyal plaserler |
Natalya Rovina |
276 |
17:20:26 |
rus-tur |
geol. |
аллювиальные почвы |
alüvyal topraklar |
Natalya Rovina |
277 |
17:20:25 |
eng-rus |
|
make bank |
хапнуть бабло/бабули/бабки |
Tanya Gesse |
278 |
17:20:16 |
rus-heb |
|
разрешение |
אַשְרָה |
Баян |
279 |
17:17:53 |
rus-fre |
|
один в поле не воин |
Seul sur le terrain est pas un guerrier |
ROGER YOUNG |
280 |
17:16:57 |
rus-fre |
|
один в поле не воин |
Un homme dans un champ n'est pas un guerrier |
ROGER YOUNG |
281 |
17:15:15 |
rus-tur |
geol. |
пролювиальные отложения |
proalüvyal çökeltiler (рыхлые отложения продуктов разрушения горных пород , смываемых и выносимых по ложбинам ( эрозионным бороздам ) временными потоками от атмосферных осадков к подножию возвышенностей ( гор )) |
Natalya Rovina |
282 |
17:15:02 |
eng-rus |
|
score |
функция вклада |
Jerk |
283 |
17:14:01 |
rus-tur |
geol. |
отложения |
çökeltiler |
Natalya Rovina |
284 |
17:11:36 |
rus-heb |
|
трактоваться |
להתפרש |
Баян |
285 |
17:10:10 |
eng-rus |
|
acute upper respiratory tract inflammation |
острое воспаление верхних дыхательных путей (Patients who were complicated by acute upper respiratory tract inflammation during the 7-day observation period prior to enrollment which may affect the nasal symptoms) |
aldrignedigen |
286 |
17:06:45 |
eng |
abbr. polym. |
CPVC |
chlorinated polyvinyl chloride |
ssn |
287 |
16:59:16 |
rus-tur |
geol. |
аллювий |
alüvyon |
Natalya Rovina |
288 |
16:56:15 |
rus-heb |
|
растолокованный |
מפוֹרש |
Баян |
289 |
16:55:08 |
rus-tur |
|
оползень |
toprak kayması |
Natalya Rovina |
290 |
16:54:21 |
rus-tur |
|
природная катастрофа |
doğal afet |
Natalya Rovina |
291 |
16:54:10 |
rus-tur |
|
стихийное бедствие |
doğal afet |
Natalya Rovina |
292 |
16:54:08 |
rus-heb |
traf. |
ГИБДД |
הרשות הממלכתית לפיקוח על בטיחות בדרכים |
Баян |
293 |
16:48:45 |
eng-rus |
law |
less than truckload shipping |
сборные перевозки (wikipedia.org) |
Metitella |
294 |
16:42:30 |
rus-tur |
|
туда..сюда.. |
sağa...sola... (Önündeki adamla beraber o da sağa sola dönüyordu. - Он тоже крутился туда сюда вместе с мужчиной, который был перед ним.) |
BagiraSavci |
295 |
16:42:29 |
eng-tur |
product. |
quality loss |
kalite kaybı |
Natalya Rovina |
296 |
16:41:52 |
eng-tur |
product. |
speed losses |
hız kayıpları |
Natalya Rovina |
297 |
16:40:52 |
eng-tur |
product. |
Mean Time to Restore Function |
geri yükleme fonksiyonu ortalama zamanı |
Natalya Rovina |
298 |
16:39:46 |
eng |
abbr. product. |
MTRF |
Mean Time to Restore Function |
Natalya Rovina |
299 |
16:39:08 |
rus-ger |
|
индексный пациент |
Indexpatient |
Лорина |
300 |
16:39:07 |
eng-tur |
product. |
Mean Time To Fail |
hatalar arası ortalama zaman |
Natalya Rovina |
301 |
16:38:24 |
eng-tur |
product. |
Mean Time Between Failures |
hatalar arası ortalama zaman |
Natalya Rovina |
302 |
16:37:32 |
eng-tur |
product. |
downtime losses |
duruş kayıpları |
Natalya Rovina |
303 |
16:36:01 |
eng-rus |
|
fill out the information |
заполнять данные |
sankozh |
304 |
16:35:49 |
eng-tur |
product. |
Reliability Centered Maintenance |
Güvenilirlik Odaklı Bakım |
Natalya Rovina |
305 |
16:34:52 |
eng-tur |
product. |
Total Quality Management |
Toplam Kalite Yönetimi |
Natalya Rovina |
306 |
16:34:37 |
eng-rus |
slang |
tootski |
доза кокаина |
SAKHstasia |
307 |
16:34:14 |
eng-tur |
product. |
Lean Manufacturing |
yalın üretim |
Natalya Rovina |
308 |
16:33:46 |
eng-tur |
product. |
Total Productive Maintenance |
toplam verimli bakım |
Natalya Rovina |
309 |
16:32:59 |
eng-tur |
product. |
Overall Equipment Effectiveness |
Toplam Ekipman Etkinliği |
Natalya Rovina |
310 |
16:30:02 |
rus-ita |
|
незапланированная, внезапная, необъявленная ревизия, проверка |
audit, controllo, ispezione non annunciato |
massimo67 |
311 |
16:29:06 |
rus-tur |
|
по стойке смирно |
saygı duruşu |
Natalya Rovina |
312 |
16:25:21 |
rus-spa |
|
игра с восприятием |
a perception trick |
CopperKettle |
313 |
16:17:09 |
eng-rus |
|
particularly |
исключительно |
Svetozar |
314 |
16:10:48 |
eng-rus |
|
foray |
переход |
Lily Snape |
315 |
16:10:11 |
eng-rus |
|
foray |
проба (пера, в кино – into) |
Lily Snape |
316 |
16:09:17 |
eng-rus |
telecom. |
digital packet data |
пакетная цифровая передача данных |
ssn |
317 |
16:07:48 |
rus-tur |
busin. |
если иное не предусмотрено |
aksi belirtilmediği durumlarda |
Natalya Rovina |
318 |
16:07:05 |
rus-tur |
busin. |
если иное не предусмотрено |
aksi belirtilmediği sürece |
Natalya Rovina |
319 |
16:03:25 |
eng-rus |
telecom. |
cellular digital packet data |
пакетная цифровая передача данных по сети сотовой связи |
ssn |
320 |
16:02:41 |
eng-rus |
telecom. |
cellular digital packet data |
пакетная цифровая передача данных по сотовой связи |
ssn |
321 |
16:02:39 |
eng-rus |
lab.law. |
personal hygiene rules |
правила личной гигиены (Establishing a firm set of personal hygiene rules for all staff within your establishment ensures that they have no excuse for violating them and provides legal evidence of your due diligence to protect your customers) |
aldrignedigen |
322 |
15:55:58 |
eng-rus |
pharma. |
standard of opalescence |
стандарт опалесценции |
CRINKUM-CRANKUM |
323 |
15:54:42 |
eng-rus |
|
to the extent |
если и (Helgert and his partner did most of the talking, as Thompkins ... largely remained silent. To the extent Thompkins gave any response, his answers consisted of a word or two.) |
4uzhoj |
324 |
15:54:23 |
rus-ger |
|
выделение |
Ausschüttung (гормонов и т. п.) |
paseal |
325 |
15:54:10 |
rus-ger |
|
состояние стенок |
Wandverhältnisse |
Лорина |
326 |
15:44:18 |
eng-rus |
|
sign a written acknowledgment that |
расписаться в том, что (в соотв. контексте: Thompkins expressly declined to sign a written acknowledgment that he had been advised of and understood his rights.) |
4uzhoj |
327 |
15:39:25 |
rus-fre |
|
За исключением случаев, явно оговоренных в настоящем документе |
Sauf stipulation contraire expresse |
ROGER YOUNG |
328 |
15:38:15 |
eng-rus |
|
thing under law |
объект правоотношения (Blackstonian distinctions between the property of things under law and the inalienable qualities of human beings, such that the argument for legal Property is ... academic.ru) |
Alexander Demidov |
329 |
15:34:12 |
rus-heb |
|
см. בית הספר |
ביה"ס |
Баян |
330 |
15:34:11 |
rus-heb |
|
суверенитет |
ריבונות |
Баян |
331 |
15:34:10 |
rus-heb |
|
старожил |
ותיק |
Баян |
332 |
15:34:09 |
rus-heb |
|
связывать |
לקשר בין/עם (одно с другим/с кем-л.) |
Баян |
333 |
15:31:28 |
rus-heb |
surg. |
реконструктивная хирургия |
כירורגיה משחזרת |
Баян |
334 |
15:28:17 |
rus-heb |
|
принуждение к проституции |
סירסור |
Баян |
335 |
15:28:01 |
rus-ger |
|
мукозэктомия |
Mukosektomie |
Лорина |
336 |
15:25:57 |
eng-rus |
law |
profane terms |
нецензурные выражения |
Artemie |
337 |
15:22:17 |
rus-heb |
econ. |
стимулирование |
תִימרוּץ (выгодой) |
Баян |
338 |
15:21:31 |
rus-ukr |
|
надругательство |
наруга (За наругу над прапором українець відсидить 3 роки тюрми) |
4uzhoj |
339 |
15:21:02 |
eng-rus |
|
ultimate guide |
полный справочник |
ammeliette |
340 |
15:19:44 |
rus-heb |
|
поощрение |
תִימרוּץ |
Баян |
341 |
15:19:42 |
eng-rus |
|
notching |
дикротическая выемка |
darwinn |
342 |
15:18:53 |
rus-ger |
|
место удаления полипа |
Polypenabtragungsstelle |
Лорина |
343 |
15:16:53 |
rus-ger |
|
предлагать на продажу |
zum Verkauf anbieten ( Dieser Händler bietet aktuell keine Fahrzeuge zum Verkauf an. ) |
4uzhoj |
344 |
15:15:04 |
rus-heb |
|
ссылка |
הגליה |
Баян |
345 |
15:15:03 |
rus-ger |
|
окрашенная инъекция |
Tuscheinjektion |
Лорина |
346 |
15:11:57 |
eng-rus |
construct. |
activity cost estimate |
локальная смета (Activity cost estimates refer to the quantitative process of assessing the possible costs to complete different activities involved in a particular project management strategy with the resource estimates and constraints in mind.) |
'More |
347 |
15:11:46 |
rus-fre |
|
договор уступки акций |
Convention de cession d'actions |
ROGER YOUNG |
348 |
15:11:00 |
rus-tur |
account. |
день поступления денежных средств на банковский счёт |
paranın banka hesabına geçme günü |
Natalya Rovina |
349 |
15:10:10 |
eng-rus |
law |
thing at law |
объект права (.. a number of elements: a claim of ownership in the slaves beyond a simple claim to control or use their labor (the slaves themselves were a thing at law, a res, ... A "thing" at law is, by the way, objects of dominion or property as distinguished from a person. Thus, a thing can be controlled or owned.) |
Alexander Demidov |
350 |
15:08:55 |
eng-rus |
|
handy |
удобный |
Vadim Rouminsky |
351 |
15:08:45 |
rus-ger |
|
раздраженный |
exulzerierend |
Лорина |
352 |
15:08:32 |
rus-ger |
|
изъязвлённый |
exulzerierend |
Лорина |
353 |
15:05:32 |
rus-tur |
account. |
касса |
kasa (счет) |
Natalya Rovina |
354 |
15:04:10 |
rus-tur |
|
наличные |
nakit |
Natalya Rovina |
355 |
15:04:00 |
eng-rus |
law |
produce identification |
предъявить документ удостоверяющий личность |
Leonid Dzhepko |
356 |
15:03:57 |
rus-tur |
|
наличные денежные средства |
nakit |
Natalya Rovina |
357 |
15:03:15 |
rus-tur |
|
касса |
vezne |
Natalya Rovina |
358 |
15:00:30 |
eng-rus |
law |
legal persons |
субъекты права (A legal person in legal context typically is a person (or less ambiguously, a legal entity) –whether human or non-human–that is recognized as having certain privileges and obligations such as the legal capacity to enter into contracts, to sue, and to be sued. However, the term "legal person" is ambiguous because it is often used as a synonym of terms that refer only to non-human legal entities, specifically in contradistinction to "natural person". So there are of two kinds of legal entities, human and non-human: natural persons (also called physical persons) and juridical persons–also called juridic, juristic, artificial, legal, or fictitious persons, Latin: persona ficta–which are entities such as a corporation, firm, business or non-business group, or government agency, etc., that are treated in law as if they were persons. WK) |
Alexander Demidov |
359 |
15:00:27 |
rus-tur |
|
наследие |
miras |
Natalya Rovina |
360 |
14:41:37 |
rus-fre |
med. |
задержка психомоторного развития |
retard de développement psychomoteur |
ROGER YOUNG |
361 |
14:40:54 |
rus-tur |
|
быть известным |
meşhur olmak |
Natalya Rovina |
362 |
14:40:50 |
rus-fre |
med. |
задержка психомоторного развития |
développement psychomoteur retardé |
ROGER YOUNG |
363 |
14:40:00 |
rus-tur |
|
быть убежденным |
emin olmak |
Natalya Rovina |
364 |
14:38:35 |
eng-rus |
law |
Rance |
Ранс (англ. фамилия, по Рыбакову А. И.) |
Leonid Dzhepko |
365 |
14:37:49 |
rus-tur |
|
болеть |
hasta olmak |
Natalya Rovina |
366 |
14:37:12 |
rus-tur |
|
хворать |
hasta olmak |
Natalya Rovina |
367 |
14:36:59 |
eng-rus |
|
heavily qualified |
с многочисленными оговорками |
YanYin |
368 |
14:35:56 |
rus-ger |
|
парасигмоидальный лимфатический узел |
parasigmoidaler Lymphknoten |
Лорина |
369 |
14:34:22 |
rus-tur |
|
подозревать |
şüphe etmek |
Natalya Rovina |
370 |
14:33:29 |
rus-tur |
|
прицениваться |
pazarlık etmek |
Natalya Rovina |
371 |
14:33:09 |
rus-tur |
|
добиваться уступки |
pazarlık etmek |
Natalya Rovina |
372 |
14:32:42 |
rus-tur |
|
торговаться |
pazarlık etmek |
Natalya Rovina |
373 |
14:31:36 |
rus-tur |
|
нагадить |
berbat etmek (сделать подлость или пакость) |
Natalya Rovina |
374 |
14:30:39 |
rus-tur |
|
испортить |
berbat etmek |
Natalya Rovina |
375 |
14:29:20 |
eng-rus |
|
heavily qualified |
с большими оговорками |
YanYin |
376 |
14:29:15 |
rus-tur |
|
справлять праздник |
bayram etmek |
Natalya Rovina |
377 |
14:28:44 |
rus-tur |
|
устраивать праздник |
bayram etmek |
Natalya Rovina |
378 |
14:28:16 |
rus-tur |
|
ликовать |
bayram etmek |
Natalya Rovina |
379 |
14:28:00 |
rus-tur |
|
торжествовать |
bayram etmek |
Natalya Rovina |
380 |
14:27:51 |
rus-tur |
|
праздновать |
bayram etmek |
Natalya Rovina |
381 |
14:27:17 |
rus-tur |
|
стрелять |
ateş etmek |
Natalya Rovina |
382 |
14:26:38 |
rus-tur |
|
глумиться |
alay etmek |
Natalya Rovina |
383 |
14:26:18 |
rus-tur |
|
осмеивать |
alay etmek |
Natalya Rovina |
384 |
14:25:46 |
rus-tur |
|
потешаться |
alay etmek |
Natalya Rovina |
385 |
14:25:32 |
rus-tur |
|
подтрунивать |
alay etmek |
Natalya Rovina |
386 |
14:23:42 |
rus-tur |
|
просить |
rica etmek |
Natalya Rovina |
387 |
14:22:26 |
rus-tur |
|
предостерегать |
tembih etmek |
Natalya Rovina |
388 |
14:22:15 |
rus-tur |
|
предупреждать |
tembih etmek |
Natalya Rovina |
389 |
14:21:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
иудеохристиане |
Judenchristen |
massana |
390 |
14:20:58 |
rus-tur |
|
быть довольным |
memnun olmak |
Natalya Rovina |
391 |
14:20:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
христиане из язычников |
Heidenchristen |
massana |
392 |
14:20:18 |
rus-tur |
|
быть хозяином |
sahip olmak |
Natalya Rovina |
393 |
14:20:06 |
rus-tur |
|
быть владельцем |
sahip olmak |
Natalya Rovina |
394 |
14:19:41 |
rus-tur |
|
владеть |
sahip olmak |
Natalya Rovina |
395 |
14:18:58 |
rus-fre |
med. |
возраст начала заболевания |
âge d'apparition de la maladie |
ROGER YOUNG |
396 |
14:18:38 |
rus-tur |
|
демонстрировать стойкость |
sabreylemek |
Natalya Rovina |
397 |
14:18:20 |
rus-tur |
|
демонстрировать терпение |
sabreylemek |
Natalya Rovina |
398 |
14:17:01 |
rus-tur |
|
исчезать |
kaybolmak |
Natalya Rovina |
399 |
14:16:27 |
rus-tur |
|
заключать в тюрьму |
hapsolmak |
Natalya Rovina |
400 |
14:15:27 |
rus-tur |
|
угодить в ловушку |
hapsolmak |
Natalya Rovina |
401 |
14:15:07 |
rus-tur |
|
попасть в западню |
hapsolmak |
Natalya Rovina |
402 |
14:14:37 |
eng-rus |
|
set of symptoms |
набор симптомов |
ROGER YOUNG |
403 |
14:14:35 |
rus-tur |
|
быть заключённым |
hapsolmak |
Natalya Rovina |
404 |
14:12:34 |
rus-tur |
|
наблюдать |
seyretmek |
Natalya Rovina |
405 |
14:12:00 |
rus-tur |
|
думать |
zannetmek |
Natalya Rovina |
406 |
14:11:31 |
rus-tur |
|
благодарить |
şükretmek |
Natalya Rovina |
407 |
14:10:40 |
rus-tur |
|
выдерживать |
sabretmek |
Natalya Rovina |
408 |
14:10:11 |
eng-rus |
|
stand-alone mode |
изолированный режим (SharePoint) |
ssn |
409 |
14:08:19 |
rus-tur |
|
стойко переносить |
sabretmek |
Natalya Rovina |
410 |
14:08:08 |
eng-rus |
|
bench |
оставить в запасных (общаться с кем-то, не переводя отношения а активную фазу (не организуя встречу в реале; термин в интернет-дейтинге)) |
collegia |
411 |
14:07:58 |
rus-tur |
|
терпеть |
sabretmek |
Natalya Rovina |
412 |
14:07:36 |
rus-ger |
|
вращаемый |
drehbar |
Gaist |
413 |
14:03:11 |
eng-rus |
|
polyethersulfone filter |
фильтр из полиэфирсульфона |
Germaniya |
414 |
14:02:09 |
eng-rus |
|
cellulose mixed ester filter |
фильтр из смеси сложных эфиров целлюлозы |
Germaniya |
415 |
14:00:43 |
rus-ita |
|
исключение из правил |
strappo alla regola |
Незваный гость из будущего |
416 |
13:58:13 |
eng-rus |
|
single as a pringle |
один как перст |
askandy |
417 |
13:53:01 |
rus-heb |
obs. |
провожатый |
מְלַווֶה (устар. является русское слово) |
Баян |
418 |
13:52:34 |
rus-tur |
quant.mech. |
излучение чёрного тела |
kara cisim ışıması |
Natalya Rovina |
419 |
13:52:27 |
rus-heb |
|
сопровождающий |
מְלַווֶה |
Баян |
420 |
13:52:16 |
rus-heb |
|
провожающий |
מְלַווֶה |
Баян |
421 |
13:52:10 |
rus-heb |
|
спутник |
מְלַווֶה |
Баян |
422 |
13:51:50 |
rus-heb |
mus. |
аккомпаниатор |
מְלַווֶה |
Баян |
423 |
13:51:29 |
rus-heb |
fin. |
кредитодатель |
מַלְווֶה |
Баян |
424 |
13:51:19 |
rus-heb |
fin. |
ссудодатель |
מַלְווֶה |
Баян |
425 |
13:49:42 |
eng-tur |
phys. |
blackbody radiation |
kara cisim ışıması |
Natalya Rovina |
426 |
13:49:27 |
rus-heb |
|
неподдельный |
אותנטי |
Баян |
427 |
13:49:26 |
rus-heb |
|
укорачивать |
לקצר |
Баян |
428 |
13:49:25 |
rus-heb |
|
распоряжение |
החזקה |
Баян |
429 |
13:48:26 |
rus-fre |
|
внести ясность |
mettre les choses au clair (laisse-moi mettre les choses au clair - позволь мне все объяснить) |
NikaGorokhova |
430 |
13:48:07 |
rus-tur |
phys. |
абсолютно чёрное тело |
kusursuz kara cisim |
Natalya Rovina |
431 |
13:47:58 |
rus-fre |
|
прояснить ситуацию |
mettre les choses au clair (laisse-moi mettre les choses au clair - позволь мне все объяснить) |
NikaGorokhova |
432 |
13:43:45 |
eng-rus |
geophys. |
infill seismic acquisition |
сейсморазведочные работы по уплотняющей сети профилей |
Logofreak |
433 |
13:43:07 |
eng-rus |
inf. |
soundly |
от души |
Abysslooker |
434 |
13:43:03 |
rus-heb |
mil. |
рядовой |
טוּרַאי |
Баян |
435 |
13:41:37 |
rus-tur |
phys. |
фундаментальная частица |
temel parçacık |
Natalya Rovina |
436 |
13:41:31 |
rus-heb |
mil. |
солдат |
חוגר |
Баян |
437 |
13:37:02 |
rus-ger |
|
глютеоморфин |
Gluteomorphin |
paseal |
438 |
13:36:31 |
rus-tur |
quant.mech. |
квантовая механика |
kuantum mekaniği |
Natalya Rovina |
439 |
13:34:38 |
rus-cat |
ed. |
учебный план |
pla d'estudis |
artemisa |
440 |
13:33:53 |
rus-cat |
ed. |
звание |
titulació |
artemisa |
441 |
13:30:59 |
rus-cat |
ed. |
зачетная ведомость |
expedient acadèmic |
artemisa |
442 |
13:28:52 |
rus-tur |
quant.mech. |
эффект наблюдателя |
gözlemci etkisi |
Natalya Rovina |
443 |
13:28:27 |
rus-tur |
psychol. |
эффект наблюдателя |
seyirci etkisi |
Natalya Rovina |
444 |
13:28:20 |
eng-rus |
|
RV Recreation Vehicle |
жилой автофургон |
Islet |
445 |
13:26:06 |
eng-rus |
inf. |
grow up! |
взрослей! |
Баян |
446 |
13:19:02 |
rus-tur |
|
зло |
kötülük |
Natalya Rovina |
447 |
13:18:35 |
rus-tur |
|
оставаться непричастным |
seyirci kalmak |
Natalya Rovina |
448 |
13:17:37 |
rus-tur |
|
оставаться наблюдателем |
seyirci kalmak |
Natalya Rovina |
449 |
13:12:43 |
ger |
abbr. anat. |
MRF |
Mesorektalfaszie |
Лорина |
450 |
13:12:29 |
rus-ger |
anat. |
мезоректальная фасция |
MRF |
Лорина |
451 |
13:12:14 |
rus-ger |
anat. |
мезоректальная фасция |
Mesorektalfaszie |
Лорина |
452 |
13:09:20 |
eng-rus |
|
grated ceiling |
решётчатый потолок |
SAKHstasia |
453 |
13:06:42 |
rus-ger |
|
сфинктерный аппарат |
Sphinkterapparat |
Лорина |
454 |
13:04:05 |
rus-ger |
oncol. |
длина опухоли |
Tumorlänge |
Лорина |
455 |
12:57:34 |
eng-rus |
market. |
customer relationship management |
управление взаимоотношениями с клиентами (стратегия, направленная на построение устойчивого бизнеса, ядром которой является клиенто-ориентированный подход; стратегия основана на использовании передовых управленческих и информационных технологий, с помощью которых компания собирает информацию о своих клиентах, извлекает из нее необходимые сведения и использует их в интересах своего бизнеса путем выстраивания взаимовыгодных отношений с клиентами, основанных на персональном подходе к каждому клиенту; результатом применения стратегии является повышение конкурентоспособности компании и увеличение прибыли) |
ssn |
456 |
12:52:53 |
rus-ita |
idiom. |
заботливо относиться, аккуратно обращаться |
trattare con guanti di velluto |
dessy |
457 |
12:49:58 |
rus-ger |
physiol. |
белковые структуры |
Eiweißstrukturen |
Vicomte |
458 |
12:49:01 |
eng-rus |
automat. |
customer relationship management |
управление связями с заказчиками |
ssn |
459 |
12:36:48 |
rus-ger |
|
сводить на нет |
in Schach halten |
Vicomte |
460 |
12:29:45 |
rus-ita |
chem.ind. |
волокнистость |
filosità |
lysithea |
461 |
12:28:19 |
rus-lav |
|
недопустимость |
nepieļaujamība |
karusao |
462 |
12:18:56 |
eng-rus |
|
street drug |
нелегальный наркотик |
amatsyuk |
463 |
12:14:37 |
eng-rus |
fig. explan. |
give up the ghost |
сдаться |
Wakeful dormouse |
464 |
12:08:44 |
eng-rus |
imitat. |
OmNomNom |
ам ням ням ("имитация смачного поедания") |
OLGA P. |
465 |
12:08:25 |
eng-rus |
imitat. |
OmNomNom |
ам ням ням ням ("имитация смачного поедания") |
OLGA P. |
466 |
12:07:57 |
eng-rus |
|
with promise |
многообещающий (a pianist/student with promise) |
Wakeful dormouse |
467 |
12:03:59 |
eng-rus |
|
hoist someone by the lapels |
взять за грудки |
Wakeful dormouse |
468 |
12:02:27 |
eng-rus |
|
body region |
отдел тела (в отличие от области) |
Vadim Rouminsky |
469 |
11:57:48 |
rus-ger |
|
необычный случай |
Kasuistik |
Лорина |
470 |
11:57:22 |
eng-rus |
hi-fi |
balanced plug |
симметричный штекер |
Andy |
471 |
11:54:41 |
rus-ger |
|
аборальный отдел |
aboral (сигмовидной кишки) |
Лорина |
472 |
11:53:48 |
eng |
abbr. |
R12M |
rolling 12-month |
vlad-and-slav |
473 |
11:53:20 |
rus-ger |
idiom. |
поразить |
in Erstaunen versetzen |
Aprela |
474 |
11:53:17 |
rus-ger |
|
диагностика окружающих участков |
Umgebungsdiagnostik |
Лорина |
475 |
11:49:42 |
eng-rus |
|
unsash |
развязать |
Wakeful dormouse |
476 |
11:47:26 |
eng-rus |
|
contraction use |
использование сокращений |
RealMadrid |
477 |
11:46:43 |
eng-rus |
logist. |
operational logistics |
операционная логистика |
ssn |
478 |
11:45:18 |
eng-rus |
hi-fi |
audio player |
аудиопроигрыватель |
Andy |
479 |
11:44:17 |
eng-rus |
|
way of addressing |
способ обращения (Such way of addressing to the function is called a value call.) |
RealMadrid |
480 |
11:43:31 |
eng-rus |
comp. |
way of handling |
способ обращения (That man has a strange way of handling the prospect of imminent wealth beyond reason.) |
RealMadrid |
481 |
11:43:00 |
eng-rus |
inf. |
nincompoopery |
глупость |
Wakeful dormouse |
482 |
11:42:30 |
eng-rus |
|
way to treat |
способ обращения (Например, с клиентами: Terrific way to treat our paying customers.) |
RealMadrid |
483 |
11:41:06 |
eng-rus |
|
service request |
сервисный запрос |
RealMadrid |
484 |
11:40:23 |
rus-ger |
med. |
паренхиматозная киста |
Parenchymzyste |
paseal |
485 |
11:38:45 |
eng-rus |
|
transaction |
событие |
Игорь Глазырин |
486 |
11:38:36 |
rus-ger |
|
подозрительное на злокачественный процесс |
malignomverdächtig |
paseal |
487 |
11:38:31 |
eng-rus |
|
information management |
информационное обеспечение (Increasingly, multimodal transport is becoming an integral part of logistics services that include transport, storage and distribution together with the related information management.) |
RealMadrid |
488 |
11:38:00 |
eng-rus |
|
information supply |
информационное обеспечение |
RealMadrid |
489 |
11:36:38 |
eng-rus |
|
source of changes |
источник изменений (Potential costs of a failure of the Doha Development Agenda: sources of changes in global welfare) |
RealMadrid |
490 |
11:36:03 |
eng-rus |
|
need hand |
нуждаться в помощи обыкн. with something |
Vadim Rouminsky |
491 |
11:35:46 |
eng-rus |
geogr. |
origin of change |
источник изменений (Like the financial crisis, the origin of climate change had been traced to developed economies.) |
RealMadrid |
492 |
11:35:32 |
eng-rus |
|
need hand with |
нуждаться в помощи обыкн. with something |
Vadim Rouminsky |
493 |
11:33:36 |
eng-rus |
|
outcoming |
исходящий (Special icons indicate message type and status: incoming / outcoming, delivered / not delivered.) |
RealMadrid |
494 |
11:32:10 |
eng-rus |
|
monitored indicator |
контролируемый показатель (Significant additional data-collection efforts would be required to implement tracking by field office, as the number of monitored indicators would increase dramatically.) |
RealMadrid |
495 |
11:31:36 |
eng-rus |
mil. |
in range of the artillery |
в пределах досягаемости артиллерии |
Wakeful dormouse |
496 |
11:26:36 |
eng-rus |
|
tactile interpreter |
тифлосурдопереводчик |
Баян |
497 |
11:25:42 |
eng-rus |
|
tactile interpreting |
тифлосурдоперевод |
Баян |
498 |
11:20:36 |
eng-rus |
|
brooding |
в задумчивой позе (a brooding statue of N) |
Wakeful dormouse |
499 |
11:16:33 |
rus-spa |
econ. |
Кэптивная страховая компания |
compañía de seguros cautiva |
Jelly |
500 |
11:13:49 |
rus-ger |
|
практически непрерывно |
quasi kontinuierlich |
Gaist |
501 |
11:12:21 |
rus-ita |
met. |
технические требования к процедуре сварки |
specifica procedimento di saldatura |
VPK |
502 |
11:10:35 |
eng-rus |
|
cater for |
удовлетворять (потребность, нужду) |
Vadim Rouminsky |
503 |
11:10:05 |
eng-rus |
|
in the interest of greater concision |
для краткости |
Wakeful dormouse |
504 |
11:09:15 |
eng-rus |
|
in the interests of concision |
для краткости |
Wakeful dormouse |
505 |
11:08:41 |
eng-rus |
|
cater to |
прислуживать |
Vadim Rouminsky |
506 |
11:06:54 |
rus-ger |
|
сенсор |
Sensoreinrichtung |
Gaist |
507 |
11:06:42 |
rus-ger |
|
сенсорное устройство |
Sensoreinrichtung |
Gaist |
508 |
10:59:54 |
eng-rus |
|
bespeak |
посоветоваться |
Игорь Глазырин |
509 |
10:58:05 |
rus-ger |
|
выпускной насос |
Austragspumpe |
Gaist |
510 |
10:57:13 |
eng-rus |
inf. |
welch on a wager |
скрыться, не заплатив проигранное на пари |
Wakeful dormouse |
511 |
10:53:22 |
rus-ita |
met. |
выкатной под |
carro del forno |
VPK |
512 |
10:53:00 |
eng-rus |
inf. |
lug-headedness |
недалекость |
Wakeful dormouse |
513 |
10:52:27 |
eng-rus |
inf. |
lughead |
жопа с ушами |
Wakeful dormouse |
514 |
10:50:45 |
eng-rus |
|
Paean |
слава |
Игорь Глазырин |
515 |
10:45:58 |
rus-heb |
|
не- |
חוסר (префикс сущ.) |
Баян |
516 |
10:44:52 |
rus-ita |
|
погрешность показаний |
scarto di lettura |
VPK |
517 |
10:44:46 |
rus-tur |
busin. |
заказчик |
işveren |
Natalya Rovina |
518 |
10:44:13 |
rus-heb |
|
не- |
בִּלְתִי (префикс прилагат.) |
Баян |
519 |
10:42:41 |
rus-tur |
busin. |
заказчик |
müşteri |
Natalya Rovina |
520 |
10:41:59 |
rus-tur |
busin. |
исполнитель |
yüklenici |
Natalya Rovina |
521 |
10:40:13 |
rus-heb |
|
без- |
מחוסר (префикс прилаг., образованного с помощью сущ.) |
Баян |
522 |
10:39:59 |
rus-fre |
med. |
АКТ |
ACT (Биохимический анализ крови (сердце, печень)) |
nevelena |
523 |
10:39:38 |
rus-heb |
|
без- |
חסר (префикс прилаг., образованного с помощью сущ.) |
Баян |
524 |
10:39:25 |
rus-heb |
|
без- |
נטול (префикс прилаг., образованного с помощью сущ.) |
Баян |
525 |
10:39:12 |
rus-heb |
|
без- |
בִּלְתִי (префикс прилагат.) |
Баян |
526 |
10:38:23 |
rus-tur |
TV |
съемка |
çekim |
Natalya Rovina |
527 |
10:37:51 |
rus-tur |
TV |
транслировать |
yayınlamak |
Natalya Rovina |
528 |
10:36:49 |
eng-rus |
|
suspend |
заносить над |
Игорь Глазырин |
529 |
10:36:28 |
rus-tur |
TV |
телеканал |
televizyon kanalı |
Natalya Rovina |
530 |
10:35:24 |
rus-tur |
TV |
передача |
program |
Natalya Rovina |
531 |
10:33:44 |
eng-tur |
TV |
yayın süresi |
airtime |
Natalya Rovina |
532 |
10:33:10 |
rus-tur |
TV |
время в эфире |
yayın süresi |
Natalya Rovina |
533 |
10:32:37 |
rus-tur |
TV |
хронометраж |
yayın süresi |
Natalya Rovina |
534 |
10:28:34 |
eng-rus |
|
sport |
схватка |
Игорь Глазырин |
535 |
10:28:27 |
rus-tur |
TV |
вещание |
yayın |
Natalya Rovina |
536 |
10:26:49 |
eng-rus |
pharma. |
Biological Reactivity Tests, In Vitro |
Испытания in vitro на способность вступать в биологические реакции (USP 87) |
CRINKUM-CRANKUM |
537 |
10:24:00 |
eng-rus |
pharma. |
Biological Reactivity |
Способность вступать в биологические реакции (метод испытания) |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
10:16:58 |
rus-fre |
med. |
альбумин |
albumine ((dosage sanguin)) |
nevelena |
539 |
10:15:57 |
eng-rus |
trib. |
triboelement |
трибоэлемент |
AK67 |
540 |
10:12:35 |
eng-rus |
inf. |
like I said |
я ж говорю |
masizonenko |
541 |
10:12:09 |
rus-ger |
|
мультисегментный остеохондроз |
multisegmentale Osteochondrose |
paseal |
542 |
10:08:15 |
eng-rus |
|
suggestion |
техническое решение |
Svetozar |
543 |
10:04:00 |
rus-ger |
|
снижение высоты |
Höhenminderung |
paseal |
544 |
10:01:24 |
eng-rus |
|
Lower Inflection Point |
нижняя точка перегиба (точка коллапса альвеол) |
yagailo |
545 |
10:01:08 |
eng-rus |
|
Upper Inflection Point |
верхняя точка перегиба (точка перераздувания альвеол) |
yagailo |
546 |
9:59:50 |
rus-tur |
ed. |
образовательный кредит |
öğrenim kredisi |
Natalya Rovina |
547 |
9:59:20 |
rus-heb |
book. |
без |
בלא |
Баян |
548 |
9:59:00 |
rus-heb |
book. |
без |
ללא |
Баян |
549 |
9:58:11 |
rus-tur |
ed. |
стипендиальное обеспечение |
burs |
Natalya Rovina |
550 |
9:53:11 |
rus-tur |
ed. |
Учебная часть |
Öğrenci İşleri (в университетах) |
Natalya Rovina |
551 |
9:52:44 |
rus-fre |
med. |
аспартатаминотрансфераза |
aspartate-aminotransférase (в анализах используются сокращения ASAT ou AST) |
nevelena |
552 |
9:51:07 |
rus-tur |
ed. |
допустимое количество пропущенных дней |
devamsızlık hakkı |
Natalya Rovina |
553 |
9:49:09 |
rus-tur |
ed. |
посещаемость |
devamlılık |
Natalya Rovina |
554 |
9:48:15 |
rus-tur |
ed. |
непосещаемость |
devamsızlık |
Natalya Rovina |
555 |
9:47:12 |
rus-tur |
ed. |
дневное обучение |
örgün öğretim |
Natalya Rovina |
556 |
9:45:04 |
eng-rus |
|
little difficulty |
небольшое затруднение (Pam, a little difficulty has arisen about your application.) |
ART Vancouver |
557 |
9:44:28 |
rus-fre |
med. |
ммоль |
mol (сокращение) |
nevelena |
558 |
9:41:18 |
rus-ger |
|
соотношение позвонков в норме |
regelrechtes Alignement |
paseal |
559 |
9:40:37 |
tur |
abbr. ed. |
KYK |
Kredi Yurtlar Kurumu |
Natalya Rovina |
560 |
9:37:12 |
eng-rus |
theatre. |
small part |
небольшая роль (He was given a small part in a new musical comedy.) |
ART Vancouver |
561 |
9:34:53 |
rus-tur |
ed. |
дневное обучение |
gündüzlü |
Natalya Rovina |
562 |
9:34:22 |
rus-tur |
ed. |
обучение со стипендией |
burslu |
Natalya Rovina |
563 |
9:33:38 |
rus-tur |
ed. |
грант |
hibe (как правило, единовременная выплата, часто покрывающая все расходы) |
Natalya Rovina |
564 |
9:32:01 |
eng-rus |
pharma. |
plastic packaging systems |
пластиковые системы упаковки |
CRINKUM-CRANKUM |
565 |
9:21:29 |
eng-rus |
|
Post-Primary Pupil Database |
База данных учащихся средних школ |
tania_mouse |
566 |
9:19:51 |
rus-tur |
ed. |
стипендия |
burs (выплачивается ежемесячно) |
Natalya Rovina |
567 |
9:12:26 |
rus-ger |
|
спасательные носилки |
Rettungstrage |
marinik |
568 |
9:12:08 |
rus-ger |
|
эвакуационные носилки |
Rettungstrage |
marinik |
569 |
9:11:50 |
rus-ger |
|
эвакуационные носилки |
Bergungstrage (спасательные) |
marinik |
570 |
9:11:45 |
eng-rus |
oncol. |
Cancer Care Support Fund |
Фонд поддержки онкологической службы (Кыргызстан) |
Ая |
571 |
9:11:02 |
rus-tur |
ed. |
без уважительной причины |
özürsüz (посещаемость) |
Natalya Rovina |
572 |
9:10:20 |
rus-tur |
ed. |
по уважительной причине |
özürlü (посещаемость) |
Natalya Rovina |
573 |
9:09:28 |
rus-tur |
ed. |
сведения о непосещаемости |
devamsızlık durumu |
Natalya Rovina |
574 |
9:08:26 |
rus-tur |
ed. |
пропуск занятий уроков |
devamsızlık durumu |
Natalya Rovina |
575 |
9:08:00 |
rus-ger |
|
внутричерепной |
intraaxial (более точно – находящийся в пределах паренхимы головного мозга, но соответствующего эквивалента в русской медицинской терминологии я не нашел) |
paseal |
576 |
8:59:00 |
rus-ger |
|
боязнь замкнутого пространства |
Angst vor geschlossenen Räumen |
marinik |
577 |
8:58:38 |
rus-ger |
|
клаустрофобия |
Angst vor geschlossenen Räumen |
marinik |
578 |
8:53:51 |
eng-rus |
|
personal safety rules |
правила личной безопасности |
Anatoli Lag |
579 |
8:41:49 |
eng-rus |
|
return time of aortic pulse wave |
время отраженной пульсовой волны |
Brücke |
580 |
8:36:42 |
eng-rus |
|
Very sensible |
Очень благоразумно (Jim? The last I heard of him after he had had that argument with three Hells Angels over a parking spot, he moved back to Alberta, not sure where he went, Calgary or Edmonton. – Very sensible.) |
ART Vancouver |
581 |
7:44:07 |
rus-ger |
fire. |
аварийно-спасательные работы на высотных объектах |
Höhenrettung (на высоте) |
marinik |
582 |
7:43:07 |
rus-ger |
fire. |
высотные аварийно-спасательные работы |
Höhenrettung |
marinik |
583 |
7:37:22 |
rus-spa |
econ. |
неперспективный |
poco prometedor |
Jelly |
584 |
7:35:13 |
eng-rus |
|
college fund |
деньги, отложенные на обучение (saving for the future higher education expenses) |
КГА |
585 |
7:23:06 |
rus-ger |
fire. |
спасение людей |
Personenrettung |
marinik |
586 |
7:22:15 |
rus-ger |
|
стойкость к порезам |
Schnittfestigkeit (к порезу) |
marinik |
587 |
6:38:33 |
eng-rus |
|
I've just come from there |
я только что оттуда |
ART Vancouver |
588 |
5:53:43 |
eng-rus |
bot. |
Physalis |
физалис |
omsksp |
589 |
5:11:41 |
eng-rus |
oil |
ЕПЗР |
annual knowledge assessment of the employee (ежегодная проверка знании работника) |
Burkitov Azamat |
590 |
5:03:54 |
eng-rus |
|
NGGS new generation gathering system |
ССНП система сбора нового поколения |
Burkitov Azamat |
591 |
4:22:23 |
rus-ger |
topon. |
Криулень |
Criuleni (город в Молдове) |
Лорина |
592 |
2:49:55 |
rus-ger |
|
запросить информацию |
Information anfragen |
Лорина |
593 |
2:49:03 |
rus-ger |
law |
действовать в качестве |
als ... handeln |
Лорина |
594 |
2:32:54 |
rus-ger |
law |
изменение места жительства |
Änderung des Wohnortes |
Лорина |
595 |
2:13:42 |
rus-ger |
fin. |
операция с наличными деньгами |
Bargeschäft |
Лорина |
596 |
2:09:02 |
rus-ger |
|
религиозная организация |
religiöse Organisation |
Лорина |
597 |
1:51:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
value proposition |
деловое предложение (напр.: The United Nations value proposition provides a profound incentive for its partners and should be further utilized. – Деловое предложение Организации Объединенных Наций – это мощный стимул для её партнеров, который следует использовать и в дальнейшем.) |
Aiduza |
598 |
1:40:53 |
eng-rus |
|
Mad props |
огромное спасибо (разг.) |
just_green |
599 |
1:37:06 |
rus-ger |
telecom. |
телекоммуникации |
Telekommunikationen |
Лорина |
600 |
1:26:19 |
eng-rus |
|
baulk road |
рельсы на продольных деревянных брусьях (У современной железной дороги рельса поперёк лежит на подложке из балок. А в старинной baulk road поперечных балок нет, а рельса смотрит в ту же сторону, что и брус. wikipedia.org) |
inyazserg |
601 |
1:23:10 |
rus-ger |
|
другое |
sonstiges |
Лорина |
602 |
1:17:20 |
rus-ita |
refrig. |
морозильный ларь |
congelatore a pozzetto |
Незваный гость из будущего |
603 |
1:17:15 |
eng-rus |
cosmet. |
gritty |
шероховатый (как скраб) |
just_green |
604 |
1:13:34 |
rus-ger |
tax. |
номер налогоплательщика США |
US-Steuernummer |
Лорина |
605 |
1:08:35 |
rus-ger |
tax. |
налоговый резидент США |
Steuerinländer der Vereinigten Staaten von Amerika |
Лорина |
606 |
1:00:42 |
eng-rus |
sport. |
weight stem |
флейта (грузоблока) |
M_alina |
607 |
0:38:58 |
eng-rus |
ecol. |
ULAB |
б/у свинцово-кислотные аккумуляторы (used lead acid batteries) |
arturei |