1 |
23:59:00 |
rus-spa |
chem. |
гидроксид калия |
hidróxido de potasio |
spanishru |
2 |
23:36:02 |
rus-ita |
space |
барионная темная материя |
materia scura barionica |
Avenarius |
3 |
23:34:18 |
rus-spa |
pharm. |
следовые количества |
cantidades ínfimas |
spanishru |
4 |
23:26:08 |
eng-rus |
progr. |
program is defined in terms of a few high-level modules |
программа реализуется в виде нескольких модулей высокого уровня |
ssn |
5 |
23:23:41 |
eng-rus |
progr. |
high-level module |
модуль высокого уровня |
ssn |
6 |
23:22:46 |
eng-rus |
progr. |
be defined |
реализовываться |
ssn |
7 |
22:54:56 |
eng-rus |
progr. |
the most important |
наиболее важный |
ssn |
8 |
22:49:36 |
eng-rus |
progr. |
by well-defined rules |
по чётко опрёделённым правилам |
ssn |
9 |
22:39:34 |
eng-rus |
gen. |
operational temperature |
диапазон рабочих температур |
Ralana |
10 |
22:33:56 |
rus-ger |
environ. |
организация по защите окружающей среды и прав потребителей |
Umwelthilfe (Die Deutsche Umwelthilfe wikipedia.org) |
eugen581 |
11 |
22:22:13 |
eng-rus |
progr. |
in a number of ways |
следующими способами |
ssn |
12 |
22:17:01 |
eng-rus |
progr. |
program readability |
удобочитаемость программы |
ssn |
13 |
22:16:31 |
eng-rus |
gen. |
verify the authenticity |
устанавливать подлинность |
Johnny Bravo |
14 |
22:08:43 |
eng-rus |
progr. |
optional information |
дополнительная информация (напр., информация, предоставляемая хорошим программистом компилятору и улучшающая удобочитаемость программы) |
ssn |
15 |
21:57:52 |
rus-ger |
law |
председатель совета директоров |
Vorsitzender des Direktorenrates |
Лорина |
16 |
21:55:20 |
rus-lav |
gen. |
маловероятный |
maz iespējams |
karusao |
17 |
21:52:44 |
rus-lav |
gen. |
представляться |
likties |
karusao |
18 |
21:52:42 |
rus-ita |
cook. |
музет |
musetto (фриульская свиная колбаса, аналог котекино) |
Avenarius |
19 |
21:42:15 |
eng-rus |
gen. |
contain gossip |
пресекать слухи |
Logofreak |
20 |
21:36:57 |
ger-ukr |
law |
Einhaltung |
додержання |
Brücke |
21 |
21:36:09 |
eng-rus |
progr. |
implementation dependencies |
вопросы зависимости языка от средств реализации |
ssn |
22 |
21:34:53 |
rus-ita |
cook. |
котекино |
cotechino (жирная пряная колбаса из свинины) |
Avenarius |
23 |
21:21:31 |
eng-rus |
progr. |
formatted input/output |
форматный ввод-вывод |
ssn |
24 |
21:14:44 |
eng-rus |
gen. |
groundskeeper |
дворник |
MargeWebley |
25 |
21:08:54 |
eng-rus |
mil. |
deconfliction |
предотвращение инцидентов, вызванных военной деятельностью сторон (русс. перевод взят из репортажа РБК, 2020) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:03:56 |
eng-rus |
gen. |
multi-purpose hall |
зал многоцелевого назначения |
DRE |
27 |
21:00:41 |
eng-rus |
entomol. |
Malaise trap |
ловушка Малеза (Палаточная ловушка) |
Olga_ptz |
28 |
20:57:43 |
rus-ger |
oncol. |
лечение рака |
Krebsbehandlung |
Лорина |
29 |
20:54:37 |
rus-ger |
names |
Эмиль Груббе |
Emil Grubbe |
Лорина |
30 |
20:48:22 |
rus-spa |
gen. |
зелено-серый |
verdigrís |
Alexander Matytsin |
31 |
20:46:15 |
eng-rus |
gen. |
which is to say |
иначе говоря |
NumiTorum |
32 |
20:41:41 |
eng-rus |
gen. |
direct grant school |
школа прямого субсидирования (получающая деньги непосредственно от министерства финансов, а не от местного отдела образования (Великобритания)) |
sea holly |
33 |
20:29:09 |
eng-rus |
econ. |
business informatician |
бизнес информатик (Business informaticians use charts and line graphs to display data. • Systems designers use diagrams to show processes, to model data ... – by John G. Gammack, Valerie Hobbs, and Diarmuid Pigott ('The Book of Informatics')) |
Tamerlane |
34 |
20:27:31 |
eng-rus |
progr. |
major microcomputers |
основные типы микроЭВМ |
ssn |
35 |
20:27:16 |
eng-rus |
progr. |
major microcomputers |
основные типы микрокомпьютеров |
ssn |
36 |
20:26:21 |
rus-fre |
rhetor. |
там всё |
là-bas, tout est (... // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:25:02 |
rus-fre |
anat. |
раскосые глаза |
les yeux bridés (Раскосые глаза – это форма разреза глаз, при которой внешний уголок глаза расположен немного выше, чем внутренний. Это особенность внешности азиатского типа: у восточных женщин сильно раскосые глаза. Тем не менее немного приподнятые внешние уголки можно наблюдать и у женщин европейской внешности. // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:22:44 |
rus-fre |
hist. |
историческая Родина |
la patrie de ses aïeux (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:21:25 |
rus-fre |
rhetor. |
тем не менее |
pourtant bel et bien (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:20:09 |
rus-fre |
lit. |
такого рода книги |
ce genre de livres (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:20:00 |
eng-rus |
progr. |
Pascal compiler |
компилятор с языка Паскаль |
ssn |
42 |
20:19:36 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
defence contractors |
военка |
Игорь Миг |
43 |
20:15:03 |
eng-rus |
progr. |
primitive Pascal |
упрощённый Паскаль (напр., P-code) |
ssn |
44 |
20:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
defence industry |
военка |
Игорь Миг |
45 |
20:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
military industrial facilities |
военка |
Игорь Миг |
46 |
20:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
arms industry |
военка |
Игорь Миг |
47 |
20:11:07 |
eng-rus |
avia. |
fly supersonic over land |
летать на низкой высоте на сверхзвуковой скорости (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:11:05 |
eng-rus |
progr. |
primitive |
упрощённый (напр., язык высокого уровня) |
ssn |
49 |
20:10:07 |
eng |
abbr. st.exch. |
TARN |
Target Accrual Redemption Note |
N.Zubkova |
50 |
20:09:59 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
military-industrial complex |
военка |
Игорь Миг |
51 |
20:09:50 |
eng-rus |
avia. |
fly supersonically |
летать на сверхзвуковой скорости (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:09:37 |
eng-rus |
avia. |
supersonically |
на сверхзвуковой скорости (CNN, 2020: fly supersonically – летать на сверхзвуковой скорости) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
military industrial sector |
военка |
Игорь Миг |
54 |
20:08:42 |
eng-rus |
avia. |
cruise |
полёт в крейсерском режиме (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:07:24 |
eng-rus |
avia. |
boomless cruise |
безударный полёт в крейсерском режиме (без создания звукового удара или без его слышимости на земле // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:06:48 |
eng-rus |
law |
acceptance period |
срок для акцепта (оферты; ст. 429.2, пункт 2, ГК РФ) |
Lavrov |
57 |
20:04:58 |
eng-rus |
avia. |
mission processor |
процессор системы управления полётом (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:03:41 |
eng-rus |
amer. |
mission bell |
церковный колокол |
Vadim Rouminsky |
59 |
20:01:56 |
eng-rus |
|
mission bell |
колокольчик для вызова прислуги |
Vadim Rouminsky |
60 |
20:01:41 |
eng-rus |
food.ind. |
carbonates |
газированные напитки |
collegia |
61 |
19:57:56 |
eng |
abbr. st.exch. |
CBEN |
Contingent Buffered Equity Note |
N.Zubkova |
62 |
19:56:42 |
rus-ita |
|
показной |
ostentato (academic.ru) |
Gweorth |
63 |
19:53:20 |
eng |
abbr. fin. |
ASCOT |
Asset Swapped Convertible Option Transaction |
N.Zubkova |
64 |
19:50:43 |
rus-spa |
Cuba |
солидарно ответственное лицо |
corresponsal (в договоре о перевозках) |
Alexey Kazakov |
65 |
19:50:31 |
eng-rus |
|
dash past |
пронестись мимо |
AlexShu |
66 |
19:44:32 |
rus-spa |
Cuba |
солидарная ответственность |
corresponsalía (в договоре сотрудничества при перевозках) |
Alexey Kazakov |
67 |
19:38:52 |
eng-rus |
|
basic reproduction number |
базовый показатель репродукции (In epidemiology, the basic reproduction number (sometimes called basic reproductive ratio, or incorrectly basic reproductive rate, and denoted R0, pronounced R nought or R zero) of an infection can be thought of as the expected number of cases directly generated by one case in a population where all individuals are susceptible to infection.: The measure scientists use to determine how easily a virus spreads is known as the "basic reproduction number," or R0 (pronounced R-nought). This is an estimate of the average number of people who catch the virus from a single infected person, Live science previously reported. The flu has an R0 value of about 1.3, according to The New York Times. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
68 |
19:33:57 |
eng-rus |
rhetor. |
in a matter of days |
всего за несколько дней (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:25:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
remain at the level of a threat |
оставаться на уровне угрозы (на уровне фигуры речи; говоря о нереалистичной угрозе // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:19:42 |
rus-dut |
saying. |
спать сном младенца |
slapen als een roos |
Сова |
71 |
19:17:33 |
eng-rus |
|
no conflict |
отсутствие противоречий |
VictorMashkovtsev |
72 |
19:14:18 |
eng-rus |
|
key operation |
основные функции (Употребляют в инструкциях при перечислении основных операций работы с устройством.) |
Ralana |
73 |
19:13:07 |
eng-rus |
|
key operation |
основные операции (Употребляют в инструкциях при перечислении основных операций работы с устройством.) |
Ralana |
74 |
19:12:49 |
eng-rus |
mil. |
be shot and killed |
быть застреленным (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:07:09 |
rus-tur |
fish.farm. |
радужная форель |
gökkuşağı alabalığı |
Natalya Rovina |
76 |
19:02:44 |
rus-spa |
|
выкручиваться самостоятельно |
buscarse la vida (¡Que se busque la vida! Пусть сам выкручивается!) |
lissa5000 |
77 |
19:01:09 |
eng-rus |
med. |
intimal medial thickness |
толщина комплекса интима-медиа (ТИМ) |
tothestarlight |
78 |
18:58:15 |
eng-rus |
|
full ownership |
полное право собственности |
VictorMashkovtsev |
79 |
18:48:55 |
rus-tgk |
|
клинообразный |
фонамонанд |
В. Бузаков |
80 |
18:48:43 |
rus-tgk |
|
клиновидный |
фонамонанд |
В. Бузаков |
81 |
18:48:11 |
rus-tgk |
|
клинообразный |
фонашакл |
В. Бузаков |
82 |
18:47:58 |
rus-tgk |
|
клиновидный |
фонашакл |
В. Бузаков |
83 |
18:47:19 |
rus-tgk |
|
вбивать клин |
фона задан |
В. Бузаков |
84 |
18:46:48 |
rus-tgk |
|
клин |
фона |
В. Бузаков |
85 |
18:45:38 |
rus-spa |
slang |
карнавал |
entroido (el carnaval de las diversas localidades rurales de Galicia) |
Tatian7 |
86 |
18:44:16 |
rus-spa |
Galic. |
карнавал |
entroido (carnaval entre las diversas localidades rurales de Galicia) |
Tatian7 |
87 |
18:38:49 |
rus-tgk |
|
персональный |
фардӣ |
В. Бузаков |
88 |
18:38:32 |
rus-tgk |
|
личный |
фардӣ |
В. Бузаков |
89 |
18:38:18 |
rus-tgk |
|
индивидуальный |
фардӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:37:50 |
eng-rus |
comp. |
review screen |
окно просмотра |
pvconst |
91 |
18:36:50 |
rus-tgk |
|
выпускник университета |
фориғуттаҳсили донишгоҳ |
В. Бузаков |
92 |
18:36:20 |
rus-tgk |
|
выпускник |
фориғуттаҳсил |
В. Бузаков |
93 |
18:33:40 |
rus-tgk |
|
диск |
фитта |
В. Бузаков |
94 |
18:32:57 |
rum |
abbr. |
SCITL |
Serviciul de Colectare a Impozitelor şi Taxelor Locale |
nerzig |
95 |
18:31:14 |
rus-tgk |
|
силой |
зӯран |
В. Бузаков |
96 |
18:31:01 |
rus-tgk |
|
насильно |
зӯран |
В. Бузаков |
97 |
18:30:13 |
rus-ger |
law |
актовая запись о регистрации брака |
Niederschrift über die Eheschließung |
dolmetscherr |
98 |
18:30:08 |
rus-tgk |
|
пловец |
оббоз |
В. Бузаков |
99 |
18:29:55 |
rus-tgk |
|
купальщик |
оббоз |
В. Бузаков |
100 |
18:29:27 |
rus-tgk |
|
плавательный |
оббозӣ |
В. Бузаков |
101 |
18:29:15 |
rus-tgk |
|
купальный |
оббозӣ |
В. Бузаков |
102 |
18:29:00 |
rus-tgk |
|
плавание |
оббозӣ |
В. Бузаков |
103 |
18:28:46 |
rus-tgk |
|
купание |
оббозӣ |
В. Бузаков |
104 |
18:27:28 |
eng-rus |
mount. |
rap jumping |
австралийский дюльфер (спуск дюльфером лицом вниз) |
Евгения Анатольевна |
105 |
18:25:31 |
eng-rus |
mount. |
abseil |
дюльферять (спускаться дюльфером) |
Евгения Анатольевна |
106 |
18:23:13 |
eng-rus |
mount. |
rappel |
дюльферять (спускаться дюльфером) |
Евгения Анатольевна |
107 |
18:06:28 |
rus-spa |
|
быть более, чем достаточным |
alcanzar y sobrar (Y eso me alcanza y me sobra Мне этого более, чем достаточно) |
lissa5000 |
108 |
18:04:00 |
eng-rus |
|
know that's not so |
знать, что это не так (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so.) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:56:15 |
rus-spa |
saying. |
Крик петуха утра не делает |
No por mucho madrugar amanece más temprano (Время сделает свое дело/От того, что раньше встанешь, быстрее не рассветёт entre-amigos.ru) |
lissa5000 |
110 |
17:56:02 |
rus-fre |
|
тиковая терраса |
terrasse en teck |
Mec |
111 |
17:49:41 |
rus-heb |
|
перекрёстный |
צולב |
Баян |
112 |
17:36:25 |
eng |
abbr. med. |
SAD |
short axis diameter |
4uzhoj |
113 |
17:36:17 |
eng-rus |
med. |
short axis diameter |
размер лимфатического узла по короткой оси |
4uzhoj |
114 |
17:35:51 |
rus-hrv |
real.est. |
налог за осуществление сделки по купле-продаже недвижимости |
porez na promet nekretnina |
Soulbringer |
115 |
17:34:32 |
rus-hrv |
real.est. |
налог с продажи недвижимости |
porez na promet nekretnina |
Soulbringer |
116 |
17:28:06 |
rus-fre |
rhetor. |
говаривать |
avoir coutume de dire (Le Monde, 2020: « La chance sourit aux esprits bien préparés », avait coutume de dire Louis Pasteur.) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:13:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sliding window |
процедура "скользящее окно" (radartutorial.eu) |
twintay |
118 |
17:07:59 |
eng-rus |
psychol. |
conspicuous narcissist |
законченный нарцисс (The narcissist is like the guru at the center of a cult. Like other gurus, he or she demands complete obedience from his or her flock: his or her spouse, offspring, other family members, friends, and colleagues. He or she feels entitled to adulation and special treatment by their followers. He or she punishes the wayward and the straying lambs. He or she enforces discipline, adherence to their outlandish ideas, stories and assertions, and common goals. The narcissist believes he or she is entitled to anything he or she desires and that their promises and obligations are not binding on him or her. The less accomplished he or she is in reality – the more stringent their mastery and the more pervasive the brainwashing. In their quest for personal grandeur he or she can sacrifice everything. He or she can kill those who oppose him or her, and slay those who turn their backs to him or her. He or she can assassinate those who criticized him or her simply because they criticized him or her. He or she demands total and unconditional submission.) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:01:58 |
eng-rus |
forens. |
questioned document examination |
техническая экспертиза документов (Вид экспертизы, который проводится в процессе судебного разбирательства в целях определения способа изготовления или подделки документа, определения использованных для этого технических средств, а также исследования материалов или реквизитов документа) |
SynopsisRidenS |
120 |
16:57:43 |
eng-rus |
mil. |
close range ballistic missile |
баллистическая ракета ближнего действия |
Киселев |
121 |
16:57:20 |
eng-rus |
forens. |
reference sample |
образец для исследования |
SynopsisRidenS |
122 |
16:57:05 |
eng |
abbr. mil. |
CRBM |
close range ballistic missile |
Киселев |
123 |
16:52:12 |
rus-spa |
|
мидия |
clóchina (двустворчатый моллюск wikipedia.org) |
maratustra |
124 |
16:50:20 |
rus-ger |
med. |
быть не совместимым с жизнью |
nicht mit dem Leben vereinbar sein (О болезни, травмах, ожогах...) |
Malligan |
125 |
16:41:13 |
rus-tur |
chem. |
буферный раствор |
tampon çözelti |
Natalya Rovina |
126 |
16:40:52 |
rus-heb |
electr.eng. |
программируемые электросистемы |
חשמל חכם |
Баян |
127 |
16:38:14 |
eng-rus |
tech. |
Watt engine |
паровая машина Уатта (паровой двигатель wikipedia.org) |
JuliaJung |
128 |
16:22:43 |
eng-rus |
sewage |
rotating biological contactor |
барабанная сетка (wikipedia.org) |
Firiel |
129 |
16:15:49 |
rus |
abbr. logist. |
ОСЖД |
Организация сотрудничества железных дорог |
Natalya Rovina |
130 |
16:12:29 |
rus-hrv |
leg.ent.typ. |
акционерное общество |
dioničko društvo |
Soulbringer |
131 |
16:10:46 |
eng-rus |
|
specialized |
отраслевой |
sissoko |
132 |
16:08:21 |
rus-hrv |
bank. |
жиросчёт |
žiro račun |
Soulbringer |
133 |
15:51:10 |
rus-spa |
agric. |
ведение свиноводства |
gestión porcina |
ines_zk |
134 |
15:40:40 |
rus-ger |
med. |
размер по короткой оси |
Kurzachsendurchmesser (лимфатического узла) |
Lana81 |
135 |
15:34:40 |
eng-rus |
law |
civil agreement |
гражданско-правовой договор |
Olga47 |
136 |
15:33:59 |
rus-hrv |
agric. |
луговая долина |
livada dolina |
Soulbringer |
137 |
15:33:25 |
rus-spa |
ed. |
разбор практических примеров |
casos |
ines_zk |
138 |
15:32:41 |
rus-hrv |
agric. |
пахотная долина |
oranica dolina |
Soulbringer |
139 |
15:29:09 |
eng-rus |
avia. |
cargo and mail warehouse services |
услуги грузового и почтового терминала |
Prime |
140 |
15:25:58 |
rus-hrv |
real.est. |
кадастровый участок |
k.č. (katastarska čestica; Message from editor:
Ув. Soulbringer, убедитлельно прошу вас впредь не вносить в словарь пары вида "сокращение или аббревиатура на языке 1 – полный термин на языке 2"; сперва необходимо добавить расшифровку аббревиатуры на исходном языке, а уже на расшифровку – перевод.
Например, в данном случае алгоритм ваших действий должен выглядеть так:
Шаг 1: k.č. ⇒ katastarska čestica;
Шаг 2: katastarska čestica ⇒ кадастровый участок
(пусть вас не смущает, что при этом расшифровка аббревиатуры на исходном языке вносится в поле для языка перевода).
Эту статью я также попрошу вас исправить. Спасибо за понимание.
4uzhoj) |
Soulbringer |
141 |
15:21:53 |
rus-hrv |
earth.sc. |
кадастровая община |
katastarska općina (Кадастровая община (иначе кадастровое сообщество или кадастровый муниципалитет) - это кадастровое подразделение муниципалитетов.) |
Soulbringer |
142 |
15:17:58 |
rus-hrv |
earth.sc. |
регистрационная запись в поземельной книге |
zemljišno-knjižni uložak |
Soulbringer |
143 |
15:13:28 |
eng-rus |
genet. |
human VH germline gene |
ген VH человека зародышевого типа |
VladStrannik |
144 |
15:13:18 |
eng-rus |
genet. |
human VH germline gene |
ген VH человека зародышевой линии |
VladStrannik |
145 |
14:57:52 |
rus-spa |
law |
фонд благоустройства микрорайона |
entidad urbanística de conservación (Такие юридические фигуры создаются в районах массовой организованной застройки (urbanizaciones), объединяют частных владельцев и ТСЖ тех зданий, которые находятся внутри застройки. Занимаются благоустройством застройки за счет взносов жильцов, служат для управления общими элементами (подъездные и пешеходные пути, уличное освещение, канализация).) |
Traducierto.com |
146 |
14:57:13 |
rus-heb |
offic. |
паспорт гражданина Российской Федерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации |
דרכון (для России) |
Баян |
147 |
14:56:53 |
rus-heb |
offic. |
паспорт для выезда за границу |
דרכון (для Украины) |
Баян |
148 |
14:55:43 |
rus-heb |
inf. |
загранпаспорт |
דרכון |
Баян |
149 |
14:54:25 |
rus-hrv |
commer. |
цена купли-продажи |
kupoprodajna cijena |
Soulbringer |
150 |
14:41:14 |
rus-hrv |
real.est. |
Договор о купле-продаже недвижимости |
Ugovor o kupoprodaji nekretnina |
Soulbringer |
151 |
14:39:42 |
eng-rus |
|
SMS update |
СМС-уведомления |
sankozh |
152 |
14:36:06 |
rus-hrv |
leg.ent.typ. |
простое общество с ограниченной ответственностью |
jednostavno društvo s ograničenom odgovornošću |
Soulbringer |
153 |
14:34:48 |
eng-rus |
Dutch |
ir |
инженер с университетским образованием (wikipedia.org) |
pelipejchenko |
154 |
14:31:30 |
rus-hrv |
offic. |
в лице директора |
zastupano po direktoru (npr. MAMICUTVOJU d.o.o zastupano po direktoru Anteju Ivanović... - ООО "МАМИЦУТВОЮ" в лице директора Анте Ивановича ...) |
Soulbringer |
155 |
14:31:15 |
rus-fre |
|
точки соприкосновения |
points de partage ("Sûrement en discutant ensemble nous allons nous trouver d'autres points de partage et de discussion".) |
z484z |
156 |
14:30:17 |
eng-rus |
trav. |
request fee |
сбор за запросы (Сбор, который Туроператоры IX должны уплатить в случае, если в течение месяца соотношение количества просмотров к количеству продаж было ниже минимального: The fee IX Tour Operators have to pay in case during a particular month the Look- To-Book Ratio was lower than the minimum.) |
Moonranger |
157 |
14:14:20 |
eng-rus |
|
yaya |
бабушка (urbandictionary.com) |
Alina_malina |
158 |
14:08:20 |
eng-rus |
progr. |
software tools that a programmer may encounter |
программные средства, с которыми имеет дело программист |
ssn |
159 |
14:06:27 |
eng-rus |
|
rich dough |
сытное тесто (One of my secrets is this dough that I'm using called malawach from Israel. Has a very flaky yet rich dough.) |
Alina_malina |
160 |
14:06:07 |
eng-rus |
|
encounter |
иметь дело |
ssn |
161 |
14:05:00 |
rus-ger |
med. |
пищеводно-тощекишечный анастомоз |
ösophagojejunale Anastomose (эзофагоеюноанастомоз) |
jurist-vent |
162 |
14:04:38 |
eng-rus |
|
cooking demonstration |
кулинарный мастер-класс |
Alina_malina |
163 |
14:04:06 |
rus-fre |
inet. |
пополнить счёт |
ajouter des fonds |
Morning93 |
164 |
14:03:57 |
rus-pol |
|
замкнутый круг |
błędne koło |
maxkuzmin |
165 |
14:03:14 |
rus-pol |
|
барахло |
rupiecie |
maxkuzmin |
166 |
14:02:06 |
rus-ger |
med. |
эзофагоеюноанастомоз |
ösophagojejunale Anastomose |
jurist-vent |
167 |
13:56:30 |
eng-rus |
|
fix an issue |
решить проблему |
Scorrific |
168 |
13:54:02 |
rus-ger |
med. |
гнойный мастит |
suppurative Mastitis |
Capitoshka84 |
169 |
13:51:06 |
rus-ger |
med. |
путь метастазирования |
Metastasierungsweg |
Capitoshka84 |
170 |
13:49:42 |
eng-rus |
econ. |
manageable contraction |
управляемое сжатие (... to facilitate a gradual, prudent, manageable contraction of the organization – by Charles W. McCoy) |
Tamerlane |
171 |
13:42:25 |
rus-ger |
physiol. |
приток адреналина |
Adrenalinschub |
marinik |
172 |
13:42:06 |
eng-rus |
econ. |
controlled contraction |
управляемое сжатие |
Tamerlane |
173 |
13:41:10 |
eng-rus |
psychol. |
wicked problem |
коварная проблема (Термин был введён в 1970-е годы Хорстом Риттелом и Мелвином М. Веббером,профессорами дизайна и градостроительства из Калифорнийского университета в Беркли. С тех пор этот термин используется в основном для определения масштабных проблем, с которыми сталкиваются корпорации, государства или международные сообщества.) |
Ananaska |
174 |
13:40:28 |
rus-ger |
physiol. |
выброс адреналина |
Adrenalinschub |
marinik |
175 |
13:38:42 |
rus-ger |
sport. |
всплеск адреналина |
Adrenalinkick |
marinik |
176 |
13:38:10 |
eng-rus |
psychol. |
wicked problem |
злободневная проблема (Термин используется для проблемы, которую сложно или невозможно решить по причине неполноты, противоречивости или изменчивости информации и входных условий.) |
Ananaska |
177 |
13:35:23 |
rus-ger |
physiol. |
выброс адреналина |
Adrenalinstoß (в организм) |
marinik |
178 |
13:30:31 |
rus-ger |
physiol. |
реакция на стресс |
Stressreaktion ((защитная) реакция организма в ответ на стресс) |
marinik |
179 |
13:29:11 |
eng-rus |
PR |
expendable official |
чиновник, которого можно при необходимости пустить в тираж (на которого можно свалить вину за ошибки и упущения // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:27:12 |
eng-rus |
polit. |
people's leader |
народный лидер (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:23:21 |
rus-ger |
|
реакция "дерись или беги" |
Kampf-oder-Flucht-Reaktion |
marinik |
182 |
13:22:10 |
rus-ger |
physiol. |
реакция "бей или беги" |
Kampf-oder-Flucht-Reaktion (реакция "дерись или убегай") |
marinik |
183 |
13:18:25 |
eng-rus |
polit. |
people's war |
отечественная война (CNN, 2020: The People's Daily said the battle against the coronavirus was a "people's war".) |
Alex_Odeychuk |
184 |
13:17:41 |
eng-rus |
PR |
the country's propaganda apparatus |
пропагандистско-идеологический аппарат страны (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:15:43 |
eng-rus |
euph. |
public opinion guidance |
руководство общественным мнением (подразумевается цензура // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
186 |
13:13:11 |
rus-ger |
med. |
кишечная нервная система |
Darmnervensystem (энтеральная см. также enterisches Nervensystem) |
marinik |
187 |
13:11:25 |
eng-rus |
progr. |
Coding is just a small part of programming, which is the overall process of designing, specifying, documenting, coding, and debugging programs |
Кодирование является лишь небольшой составной частью программирования, которое включает формулировку требований, предъявляемых к программе, составление проекта программы, разработку документации, кодирование и отладку программ |
ssn |
188 |
13:05:21 |
eng-rus |
forens. |
digitally captured signature |
оцифрованная подпись (Выполненная от руки подпись стилусом на специальной воспринимающей поверхности с её дальнейшим оцифровыванием (т.е. преобразованием в электронную информацию) при помощи специального оборудования и программного обеспечения.) |
SynopsisRidenS |
189 |
12:57:28 |
eng-rus |
law |
forensic science |
судебная экспертиза |
SynopsisRidenS |
190 |
12:57:21 |
rus-nob |
|
обзываться |
være stygg i munn |
carburetted |
191 |
12:56:16 |
rus-nob |
|
обзываться |
erte |
carburetted |
192 |
12:55:44 |
eng-rus |
media. |
soar |
возрасти (стремительно: In the last three weeks, the number of lab-confirmed cases has soared from about 50 in China to more than 17,000 in at least 23 countries) |
4uzhoj |
193 |
12:54:26 |
eng-rus |
law |
digital forensics |
криминалистическая информатика (Направление в криминалистике, которое занимается изъятием информации на электронных носителях в целях выявления улик в рамках уголовного дела. wikipedia.org) |
SynopsisRidenS |
194 |
12:53:25 |
rus-fre |
econ. |
экологический комплекс |
filière écologique |
traductrice-russe.com |
195 |
12:53:02 |
rus-ita |
|
абонентская плата |
canone |
Assiolo |
196 |
12:48:08 |
eng-rus |
law |
latent fingerprint |
невидимый отпечаток пальца (В дактилоскопии – невидимый отпечаток пальца, для выявления и фиксации которого используются специальные средства (напр., дактилоскопические порошки) uslegal.com) |
SynopsisRidenS |
197 |
12:47:42 |
eng-rus |
progr. |
which is |
который включает (кого(что)) |
ssn |
198 |
12:43:53 |
eng-rus |
law |
forensic database |
судебно-экспертная база данных |
SynopsisRidenS |
199 |
12:42:49 |
eng-rus |
avia. |
approved training organization certificate |
свидетельство утверждённой учебной организации (gkovd.ru) |
Jenny1801 |
200 |
12:39:43 |
eng-rus |
progr. |
part of programming |
составная часть программирования |
ssn |
201 |
12:38:37 |
eng |
abbr. |
IEC |
International Exhibition Centre |
sissoko |
202 |
12:37:20 |
eng-rus |
progr. |
be just |
являться лишь |
ssn |
203 |
12:36:59 |
eng-rus |
|
International Exhibition Centre |
Международный выставочный центр (г. Киев) |
sissoko |
204 |
12:32:32 |
eng-rus |
progr. |
small part of programming |
небольшая составная часть программирования |
ssn |
205 |
12:31:56 |
rus-est |
ecol. |
поток отходов |
jäätmevoog |
ВВладимир |
206 |
12:31:32 |
eng-rus |
progr. |
overall process of designing |
формулировка требований, предъявляемых к программе |
ssn |
207 |
12:24:57 |
eng-rus |
progr. |
specifying |
составление проекта программы |
ssn |
208 |
12:21:20 |
rus-ita |
pipes. |
седёлка |
collare di presa |
gorbulenko |
209 |
12:21:03 |
eng-rus |
cook. |
course-grained |
грубого помола |
BabaikaFromPechka |
210 |
12:18:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cousin |
сородич (e.g.: The Wuhan coronavirus is spreading more like influenza, which is highly transmissible, than like its slow-moving viral cousins, SARS and MERS, scientists have found.) |
4uzhoj |
211 |
12:16:59 |
eng-rus |
helic. |
variable flap-pitch coefficient |
переменный регулятор взмаха |
EnglishAbeille |
212 |
12:15:37 |
eng-rus |
formal |
read the transcripts |
прочитать стенограммы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:15:10 |
eng-rus |
rhetor. |
sanctimoniously |
самодовольно (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
214 |
12:14:19 |
rus-ger |
med. |
стаз ликвора |
Liquoraufstau (нарушение оттока ликвора) |
jurist-vent |
215 |
12:14:12 |
eng-rus |
rhetor. |
sanctimoniously |
ханжески (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:12:51 |
rus-ger |
med. |
отток ликвора |
Liquorabfluss |
jurist-vent |
217 |
12:11:12 |
eng-rus |
sewage |
rotating biological contactor |
сетка барабанная (wikipedia.org) |
Firiel |
218 |
12:10:55 |
eng-rus |
|
disruptive labour action |
действие, нарушающее трудовой процесс |
Lavrov |
219 |
12:10:31 |
rus-est |
inf. |
чёрт |
sarvik |
ВВладимир |
220 |
12:09:13 |
rus-est |
transp. |
транспортное топливо |
transpordikütus |
ВВладимир |
221 |
12:07:37 |
eng-rus |
cook. |
spaetzle |
шпецле (немецкие клецки) |
BabaikaFromPechka |
222 |
12:07:10 |
rus-est |
industr. |
стеклоделательная промышленность |
klaasitööstus |
ВВладимир |
223 |
11:58:52 |
eng-tur |
tech. |
chemical stability |
kimyasal kararlılık |
Natalya Rovina |
224 |
11:56:38 |
rus-tur |
tech. |
химическая стабильность |
kimyasal kararlılık |
Natalya Rovina |
225 |
11:54:38 |
rus-tur |
tech. |
коэффициент распределения октанол/вода |
oktanol-su ayrılım katsayısı |
Natalya Rovina |
226 |
11:53:33 |
eng-tur |
tech. |
octanol-water partition coefficient |
oktanol-su ayrılım katsayısı |
Natalya Rovina |
227 |
11:49:36 |
rus-fre |
inet. |
создавать гостевые посты |
publier en tant qu'invité |
Morning93 |
228 |
11:49:17 |
rus-fre |
inet. |
размещать гостевые посты |
publier en tant qu'invité |
Morning93 |
229 |
11:48:53 |
eng-tur |
tech. |
compressibility |
sıkıştırabilirlik |
Natalya Rovina |
230 |
11:48:34 |
rus-fre |
inet. |
гостевой пост |
publication en tant qu'invité |
Morning93 |
231 |
11:48:28 |
rus-ger |
med. |
сужение просвета |
Kaliberschwäche (уменьшение калибра сосудов, бронхов и т. п.) |
jurist-vent |
232 |
11:48:22 |
eng-tur |
tech. |
vapour pressure |
buhar basıncı |
Natalya Rovina |
233 |
11:47:51 |
eng-tur |
tech. |
surface tension |
yüzey gerilimi |
Natalya Rovina |
234 |
11:47:32 |
rus-ger |
med. |
уменьшение калибра |
Kaliberschwäche (сужение просвета) |
jurist-vent |
235 |
11:47:25 |
eng-tur |
tech. |
viscosity |
viskozite |
Natalya Rovina |
236 |
11:47:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind power sector |
ветроэнергетика |
Leonid Dzhepko |
237 |
11:46:44 |
eng-tur |
tech. |
specific weight |
özgül ağırlık |
Natalya Rovina |
238 |
11:46:39 |
rus-fre |
inet. |
гостевой пост |
billet d'invité |
Morning93 |
239 |
11:46:12 |
eng-tur |
tech. |
density |
yoğunluk |
Natalya Rovina |
240 |
11:45:16 |
rus-tur |
tech. |
растворимость в воде |
su çözünürlüğü |
Natalya Rovina |
241 |
11:44:48 |
rus-fre |
inet. |
гостевой пост |
article invité |
Morning93 |
242 |
11:44:28 |
rus-tur |
tech. |
относительная плотность |
bağıl yoğunluk (отношение плотности исследуемого вещества к плотности эталонного вещества) |
Natalya Rovina |
243 |
11:43:30 |
rus-tur |
tech. |
удельная плотность |
bağıl yoğunluk |
Natalya Rovina |
244 |
11:43:03 |
eng-tur |
tech. |
specific gravity |
bağıl yoğunluk |
Natalya Rovina |
245 |
11:39:31 |
eng-rus |
law |
district clerk |
секретарь судебного округа (США, штат Техас, angelinacounty.net) |
Vasq |
246 |
11:39:23 |
rus-tur |
tech. |
относительная плотность паров |
rölatif buhar yoğunluğu |
Natalya Rovina |
247 |
11:38:43 |
rus-tur |
|
относительный |
nispi |
Natalya Rovina |
248 |
11:37:49 |
rus-tur |
|
горючесть |
yanıcılık (способность вещества, материала, изделия к самостоятельному горению) |
Natalya Rovina |
249 |
11:35:56 |
rus-tur |
|
не применимо |
uygulanamaz (Если в контексте предполагается противопоставление, отрицание положительного признака, интонационное выделение, то верно раздельное написание. Иначе - слитное) |
Natalya Rovina |
250 |
11:34:34 |
eng-tur |
|
not applicable |
uygulanamaz |
Natalya Rovina |
251 |
11:34:00 |
rus-tur |
|
неприменимо |
uygulanamaz (например, в таблицах) |
Natalya Rovina |
252 |
11:31:49 |
rus-fre |
med. |
анатомия головы и шеи |
anatomie de la tête et du cou |
LadyTory |
253 |
11:25:54 |
rus-tur |
chem. |
распад |
ayrışma (молекулы) |
Natalya Rovina |
254 |
11:22:04 |
eng-rus |
|
both individually and in the aggregate |
как по отдельности, так и в совокупности |
VictorMashkovtsev |
255 |
11:20:24 |
eng-rus |
|
uncorrected misstatements |
неисправленное искажение сведений |
VictorMashkovtsev |
256 |
11:18:03 |
rus-tur |
chem. |
порог восприятия запаха |
koku eşiği |
Natalya Rovina |
257 |
11:17:34 |
eng-rus |
|
audit engagement letter |
письмо-соглашение на проведение аудита |
VictorMashkovtsev |
258 |
11:14:36 |
eng-rus |
med. |
neutral |
без вкуса |
Marika_2020 |
259 |
10:59:44 |
eng-rus |
progr. |
documenting |
документальное оформление результатов (тестирования, эксперимента и т.п.) |
ssn |
260 |
10:56:19 |
eng-rus |
progr. |
documenting |
разработка документации (разных видов (конструкторской, эксплуатационной) для приложения, устройства, системы) |
ssn |
261 |
10:54:50 |
rus-ger |
med. |
косой разрыв |
schräg verlaufender Riss |
jurist-vent |
262 |
10:54:35 |
rus-ger |
med. |
косой разрыв |
Schrägriss |
jurist-vent |
263 |
10:47:52 |
rus-ger |
|
продолжительный |
zeitintensiv |
Александр Рыжов |
264 |
10:43:01 |
eng-rus |
|
cleaning equipment |
оборудование для уборки |
YelenaPestereva |
265 |
10:42:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
residential solar project |
коммунальный проект использования солнечной энергии |
Leonid Dzhepko |
266 |
10:40:52 |
eng-rus |
ed. |
Council of Trustees |
совет попечителей |
Johnny Bravo |
267 |
10:37:57 |
eng-rus |
|
State System of Higher Education |
Система высшего образования штата (Pennsylvania) |
Johnny Bravo |
268 |
10:33:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
tax equity fund |
фонд долевого финансирования с учётом налоговых льгот |
Leonid Dzhepko |
269 |
10:31:33 |
eng-rus |
progr. |
debugging programs |
отладка программ |
ssn |
270 |
10:30:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
tax equity financing |
долевое финансирование с учётом налоговых льгот (in solar projects: Tax equity finance involves splitting the benefits of solar electricity production from the tax benefits and other incentives that flow from renewable energy and energy efficiency projects. Property owners receive the benefits of solar and the financial institutions receive the benefits of tax credits, deductions, rebates and the like. designedbyis-t.net) |
Leonid Dzhepko |
271 |
10:28:11 |
rus-tur |
logist. |
погрузо-разгрузочные операции |
elleçleme |
Natalya Rovina |
272 |
10:27:54 |
rus-ger |
med. |
индекс ПСА |
PSA-Quotient (fPSA/PSA-Quotient (соотношение свободного и общего ПСА; соотношение ПСА своб. / ПСА общ.)) |
jurist-vent |
273 |
10:19:28 |
eng-rus |
astronaut. |
UFO religions |
НЛО-религии (Религии НЛО, НЛО-религии, УФО-религии – новые религиозные движения, в которых во главу угла поставлена вера в существование внеземной жизни и неопознанных летающих объектов.) |
AllaR |
274 |
10:18:36 |
rus-ger |
|
лесоуправление |
Forstverwaltung |
dolmetscherr |
275 |
10:08:00 |
rus-ger |
hairdr. |
парикмахерская мойка |
Waschplatz |
Мила Плюшева |
276 |
9:58:31 |
eng-rus |
math. |
interval average |
интервальная средняя |
railwayman |
277 |
9:58:16 |
rus-ger |
med. |
электрическая активность кожи |
elektrodermale Aktivität |
marinik |
278 |
9:51:48 |
eng-rus |
math. |
possibility theory |
теория возможностей |
railwayman |
279 |
9:49:55 |
rus-spa |
construct. |
строительный городок |
campamento |
Baykus |
280 |
9:49:10 |
rus-spa |
construct. |
вахтовый городок |
campamento |
Baykus |
281 |
9:48:54 |
rus-ger |
med. |
электрокожное сопротивление |
Hautwiderstand (кожное) |
marinik |
282 |
9:48:13 |
rus-ger |
med. |
электрическое сопротивление кожи |
Hautwiderstand (человека) |
marinik |
283 |
9:44:18 |
eng-rus |
astronaut. |
technosignature |
техно-сигнатура (Техно-сигнатура или техно-маркер – это любое измеримое свойство или эффект, который обеспечивает научное подтверждение прошлой или настоящей технологии.) |
AllaR |
284 |
9:41:34 |
rus-ger |
oil.proc. |
принципиальная технологическая схема |
Verfahrensfließbild |
CooperAgent |
285 |
9:36:19 |
eng-rus |
med. |
5-alpha-reductase inhibitor |
ингибитор 5-альфа редуктазы (5-ARI) |
shengvi |
286 |
9:30:55 |
rus-spa |
|
неверный шаг |
paso en falso |
spanishru |
287 |
9:29:38 |
rus-tur |
chem. |
водный раствор |
sulu çözelti |
Natalya Rovina |
288 |
9:29:13 |
rus-ger |
oil.proc. |
установка рекуперации паров |
Dämpferückgewinnungsanlage |
CooperAgent |
289 |
9:28:58 |
rus-spa |
|
расплакаться |
romper a llorar |
spanishru |
290 |
9:10:00 |
rus-ger |
sport. |
определение содержания лактата |
Laktatspiegelbestimmung (уровня лактата в крови) |
marinik |
291 |
9:08:27 |
rus-ger |
med. |
определение концентрации лактата |
Laktatspiegelbestimmung (в крови) |
marinik |
292 |
9:08:21 |
eng-rus |
cook. |
canned asparagus |
консервированная спаржа |
sophistt |
293 |
8:51:53 |
rus-ger |
|
сведения о грузе |
Ladungsdaten |
dolmetscherr |
294 |
8:45:10 |
rus-ger |
med. |
инсульт |
Apoplex (апоплексический удар) |
jurist-vent |
295 |
8:36:10 |
rus-tur |
weld. |
потери электродного металла на разбрызгивание |
sıçrama miktarı |
Natalya Rovina |
296 |
8:31:57 |
rus-tur |
met. |
водородная хрупкость |
hidrojen kırılganlığı |
Natalya Rovina |
297 |
8:25:22 |
rus-tur |
weld. |
холодное растрескивание |
soğuk çatlaklar (в результате насыщения водородом наплавляемого металла сварного шва - водородное растрескивание) |
Natalya Rovina |
298 |
8:24:40 |
rus-fre |
tech. |
поршневая система |
système de pousse à l'obus |
Tantan |
299 |
8:23:20 |
rus-tur |
weld. |
устойчивость к холодному растрескиванию |
soğuk çatlak direnci |
Natalya Rovina |
300 |
8:20:35 |
eng-rus |
bank. |
Moscow Ring |
Московское банковское кольцо (неформальный термин, подразумевавший группу российских банков Бинбанк, МКБ, Промсвязьбанк и ФК Открытие. wikipedia.org) |
Ying |
301 |
8:17:03 |
eng-rus |
bank. |
N6 ratio |
норматив Н6 (Норматив максимального размера риска на одного заемщика или группу связанных заемщиков) |
Ying |
302 |
8:07:29 |
eng-tur |
met. |
blue-brittleness |
mavi gevreklik |
Natalya Rovina |
303 |
8:06:24 |
eng-rus |
|
provisions store |
продовольственный магазин |
КГА |
304 |
8:06:11 |
rus-tur |
weld. |
перенос электродного металла в сварочную ванну |
metal verimi |
Natalya Rovina |
305 |
8:05:24 |
eng-tur |
weld. |
metal recovery |
metal verimi |
Natalya Rovina |
306 |
8:01:31 |
eng-rus |
biol. |
q |
длинное плечо хромосомы |
Ying |
307 |
7:57:46 |
eng-rus |
tech. |
discarding |
отправка в отходы |
Svetozar |
308 |
7:57:45 |
eng-tur |
met. |
blue-shortness |
mavi gevreklik (Yumuşak çelikler 270-350 0C arasında şekillendirilirlerse küçük çaplı atomlar hızlı bir şekilde yayınır. Yayınan atomlar dislokasyonları kilitleyerek malzemenin akma sınırı noktasını yükseltir. Dolayısıyla malzeme daha gevrek davranır. Sözü edilen sıcaklıklar arasında çeliğin aldığı renk mavi olduğu için bu olaya mavi gevreklik denir.) |
Natalya Rovina |
309 |
7:57:14 |
eng-rus |
chem. |
siliastic |
силиконовая резина |
Sagoto |
310 |
7:57:00 |
eng-rus |
tech. |
discard |
отправлять в отходы |
Svetozar |
311 |
7:55:30 |
rus-tur |
met. |
синеломкость |
mavi gevreklik (снижение пластичности стали при одновременном повышении прочности, наблюдаемое при деформации в интервале температур, вызывающих синий цвет побежалости (200—300 °C)) |
Natalya Rovina |
312 |
7:48:59 |
eng-rus |
phys. |
Q |
заряд |
Ying |
313 |
7:48:40 |
eng-rus |
chess.term. |
Q |
ферзь (queen) |
Ying |
314 |
7:48:17 |
eng-rus |
biochem. |
Q |
глутамин |
Ying |
315 |
7:43:21 |
eng-rus |
law |
taking into account special provisions of |
с учётом особенностей, предусмотренных (статьей договора, закона) |
sankozh |
316 |
7:41:18 |
eng-rus |
avia. |
NP |
число оборотов |
carp |
317 |
7:38:41 |
eng-rus |
tech. |
user input |
пользовательское средство ввода (The cartridge may comprise a user input, such as a switch or button – Картридж может содержать пользовательское средство ввода, такое как переключатель или кнопка.) |
Svetozar |
318 |
7:18:11 |
eng-rus |
med. |
urinalysis |
уринолизис |
Natalya Rovina |
319 |
7:17:17 |
rus-ger |
|
место загрузки |
Ladeort |
dolmetscherr |
320 |
7:17:11 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
SWSP |
ЗМПС (Sakhalin West Sea Port, Западный морской порт Сахалина) |
Emberlificote |
321 |
7:07:07 |
eng-rus |
|
being on the same page |
взаимопонимание |
SirReal |
322 |
7:00:32 |
eng-rus |
|
visa canceled without prejudice |
отмена визы без карательных санкций (в отношении владельца паспорта) |
Yuri Tovbin |
323 |
6:59:11 |
eng-rus |
|
visa canceled without prejudice |
отмена визы без претензий (к владельцу паспорта; напр., в случае проставления визы неправильной категории или с неправильным указанием срока действия) |
Yuri Tovbin |
324 |
6:51:48 |
eng-rus |
|
terminate with extreme prejudice |
ликвидировать с максимальной степенью дискредитации |
Yuri Tovbin |
325 |
6:44:50 |
rus-fre |
tech. |
лопастной насос |
pompe à lobes |
Tantan |
326 |
6:43:49 |
rus-fre |
tech. |
нагнетательный насос |
pompe positive |
Tantan |
327 |
5:51:06 |
rus |
abbr. met.work. |
УВОС |
установка внепечной обработки стали |
Dominator_Salvator |
328 |
5:50:17 |
eng-rus |
inf. |
implicate |
подставить (From THE SHADOW CONSPIRACY movie: They're trying to implicate me. Someone in the government. Close to the President.) |
Yuri Tovbin |
329 |
5:42:09 |
eng-rus |
abbr. |
ladle metallurgy facility |
УВОС (установка внепечной обработки стали) |
Dominator_Salvator |
330 |
5:41:11 |
rus-gre |
|
гость |
επισκέπτης |
dbashin |
331 |
5:38:27 |
eng-rus |
met. |
basic arc furnace |
дуговая сталеплавильная печь (дуговая сталеплавильная печь) |
Dominator_Salvator |
332 |
5:20:00 |
rus-ger |
|
на две трети |
zu zwei Dritteln |
Гевар |
333 |
5:15:59 |
rus-ger |
|
бороться за равные возможности |
für gleiche Chancen kämpfen |
Гевар |
334 |
5:04:37 |
eng-rus |
pharma. |
glide force |
усилие трения скольжения |
Andy |
335 |
5:04:08 |
eng-rus |
pharma. |
plunger glide force |
усилие трения скольжения плунжера |
Andy |
336 |
4:45:39 |
rus-fre |
tech. |
кабельная полка |
cablofil (SYSTÈME DE CHEMIN DE CÂBLES EN FILS D’ACIER SOUDÉS; Legrand) |
Tantan |
337 |
3:29:45 |
rus-ger |
hist. |
бой под Крутами |
Schlacht bei Kruty |
Лорина |
338 |
3:27:40 |
rus-ger |
|
конец января |
Ende Januar |
Лорина |
339 |
2:53:51 |
rus-ger |
|
морской заплыв |
Schwimm-Tour im Meer |
ichplatzgleich |
340 |
2:40:29 |
eng-rus |
drw. |
Primary Usage |
Перв. примен. (первичная применяемость (терминология чертежей)) |
YuliaO |
341 |
2:31:53 |
rus-fre |
|
низкие температуры |
basse température (la constitution des glaces à basse température - строение льда при низких температурах) |
NickMick |
342 |
2:17:32 |
rus-spa |
commer. |
бонус лояльности |
vale de fidelidad |
Alexander Matytsin |
343 |
2:16:24 |
rus-spa |
commer. |
приветственный бонус |
vale de bienvenida |
Alexander Matytsin |
344 |
2:01:08 |
eng-rus |
inf. |
cuteness meter is in the red |
мимиметр зашкаливает |
Alexander Oshis |
345 |
1:58:51 |
eng-rus |
inf. |
cuteness meter overload |
мимиметр зашкаливает |
Alexander Oshis |
346 |
1:54:58 |
eng-rus |
inf. |
cuteness meter |
мимиметр (данный вариант представляется более приемлемым для перевода на английский язык, т.к. поиск по данному выражению выдает картинки милых маленьких животных и деток) |
Alexander Oshis |
347 |
1:48:56 |
eng-rus |
inf. |
kawaii meter |
мимиметр (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
348 |
1:47:57 |
eng-rus |
inf. |
kawaii |
мимимишный (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
349 |
1:46:52 |
eng-rus |
idiom. |
dare to fail! |
не бойся ошибаться! (Вариант перевода) |
Alexander Oshis |
350 |
1:45:44 |
eng-rus |
idiom. |
failure is not an option |
без права на ошибку (Вариант перевода лозунга, который столь популярен у эффективных менеджеров) |
Alexander Oshis |
351 |
1:34:08 |
eng-rus |
pharma. |
formulation station for mobile tanks |
станция формуляции для мобильных реакторов |
Andy |
352 |
1:33:33 |
eng-rus |
pharma. |
rubber stopper washing machine |
машина для мытья резиновых пробок |
Andy |
353 |
1:26:17 |
eng-rus |
|
on trend |
шикарно ("on-trend" as an adjective macmillandictionary.com) |
Liv Bliss |
354 |
1:00:28 |
rus-ger |
ed. |
сертификат специалиста |
Facharztzertifikat (mkg-helmstedt.de) |
H. I. |
355 |
0:54:53 |
rus-fre |
|
прекрасный ветер |
le vent joli (Vive le vent! Vive le vent joli! - Да здравствует ветер, ветер-ветерок! /Из песни "Au printemps", Marie Laforêt) |
NickMick |
356 |
0:50:44 |
rus-ger |
ed. |
аттестат о полном общем среднем образовании |
Abschlusszeugnis über den mittleren Schulabschluss |
H. I. |
357 |
0:38:19 |
eng-rus |
|
pre-trip inspection |
предрейсовый осмотр (транспортного средства) |
Rust71 |
358 |
0:33:33 |
rus-por |
|
индийский |
hindu |
I. Havkin |
359 |
0:33:11 |
rus-por |
|
индианка |
hindu |
I. Havkin |
360 |
0:32:51 |
rus-por |
|
индиец |
hindu |
I. Havkin |
361 |
0:31:01 |
rus-por |
|
турок |
otomano |
I. Havkin |
362 |
0:30:47 |
rus-por |
|
османский |
otomano |
I. Havkin |
363 |
0:29:32 |
rus-por |
|
осман |
otomano |
I. Havkin |
364 |
0:28:55 |
rus-ita |
|
прозрачный |
terso (о воздухе) |
Assiolo |
365 |
0:27:32 |
rus-por |
law |
территориальные воды опрёделённой страны |
mare clausum ((лат.)"закрытое море", море, для которого установлен особый правовой режим плавания) |
I. Havkin |
366 |
0:26:46 |
rus-ita |
|
быть сведущим |
essere a parte (di qc - в чём-л.) |
Assiolo |
367 |
0:22:29 |
rus-por |
|
сила |
fortaleza |
I. Havkin |
368 |
0:20:58 |
rus-por |
fig. |
рабство |
cadeias |
I. Havkin |
369 |
0:20:24 |
rus-por |
|
кандалы |
cadeias |
I. Havkin |
370 |
0:19:36 |
rus-por |
|
тюрьма |
cadeia |
I. Havkin |
371 |
0:18:29 |
rus-ger |
inet. |
встроенный браузер |
eingebetteter Browser |
MMM90 |
372 |
0:17:06 |
rus-por |
geogr. |
Индийский океан |
Índico |
I. Havkin |
373 |
0:16:07 |
rus-por |
|
искать |
procurar |
I. Havkin |
374 |
0:13:51 |
rus-por |
|
стратегия |
estratégia |
I. Havkin |
375 |
0:13:19 |
rus-por |
fig. |
ловкость |
estratégia |
I. Havkin |
376 |
0:12:59 |
eng-rus |
opt. |
anidolic lighting |
освещение по принципу неотображения (Система усиления естественного освещения за счет его перераспределения в глубь помещения с помощью двух параболических зеркал) |
Nikitin-PRO |
377 |
0:10:43 |
rus-por |
|
власть |
império |
I. Havkin |
378 |
0:10:31 |
rus-por |
|
империя |
império |
I. Havkin |
379 |
0:10:05 |
rus-por |
|
царство |
império |
I. Havkin |
380 |
0:07:42 |
rus-por |
law |
дело |
ação |
I. Havkin |
381 |
0:07:06 |
rus-por |
lit. |
тема |
ação |
I. Havkin |
382 |
0:06:18 |
rus-por |
law, ADR |
акция |
ação |
I. Havkin |
383 |
0:05:38 |
rus-por |
|
действие |
ação |
I. Havkin |
384 |
0:04:02 |
por |
|
acção |
см. ação |
I. Havkin |