1 |
23:59:07 |
eng-ger |
econ. |
real estate financier |
Immobilienfinanzierer |
makhno |
2 |
23:58:08 |
eng-rus |
gen. |
bighead |
похмелье (You look like you have the bighead this morning. С утра ты выглядел как с похмелья.) |
Interex |
3 |
23:57:40 |
rus-ger |
econ. |
национализированный |
verstaatlicht |
makhno |
4 |
23:57:12 |
eng-rus |
econ. |
nationalized |
национализированный |
makhno |
5 |
23:53:03 |
eng-rus |
gen. |
big drink of water |
скучный утомительный человек или занятие (The lecture was a big drink of water. Лекция была утомительной.) |
Interex |
6 |
23:48:13 |
eng-rus |
gen. |
big doings |
что-то восхитительное |
Interex |
7 |
23:46:37 |
eng-rus |
gen. |
statement of work |
техническое задание (SOW; Пример: From time to time, Company and Consultant may execute Statements of Work that describe the specific services to be performed by Consultant, including any work product to be delivered by Consultant. wikipedia.org) |
Ihor Sapovsky |
8 |
23:46:35 |
eng-rus |
gen. |
big chief |
мескалин |
Interex |
9 |
23:44:03 |
eng-rus |
O&G |
TCM |
трлн. м3 |
MichaelBurov |
10 |
23:42:29 |
eng-rus |
gen. |
big as you please |
реальный (There was my fine new car, big as you please, sparkling in the sun. Это моя новая машина, реальная, сверкающая на солнце.) |
Interex |
11 |
23:40:38 |
rus-ger |
gen. |
ассортимент продукции |
Produktpalette |
@ndreas |
12 |
23:34:17 |
eng-rus |
gen. |
between you, me, and the bedpost |
между нами говоря (фразеол) |
Interex |
13 |
23:29:21 |
eng-rus |
gen. |
bet someone dollars to doughnuts |
ставить что-то ценное против чего-то, стоящего намного меньше |
Interex |
14 |
23:26:35 |
rus-est |
construct. |
облачный эффект |
pilveefekt |
ВВладимир |
15 |
23:26:09 |
eng-rus |
gen. |
image |
ипостась |
Anglophile |
16 |
23:25:08 |
eng-rus |
gen. |
place upon the ice for the consecration of water |
иордань (приспособленное для церковного обряда освящения воды место на реке, озере или пруде) |
Anglophile |
17 |
23:25:06 |
eng-rus |
gen. |
berries |
лучший (Those people are really the berries. Эти люди действительно лучшие.) |
Interex |
18 |
23:24:31 |
rus-ger |
inf. |
терять контроль над чем-либо |
durchdrehen |
Litvishko |
19 |
23:21:52 |
eng-rus |
arch. |
outlandish |
иноземный |
Anglophile |
20 |
23:21:33 |
rus-ita |
gen. |
мелкий предприниматель |
padroncino |
Avenarius |
21 |
23:18:58 |
eng-rus |
gen. |
izhitsa |
ижица |
Anglophile |
22 |
23:17:41 |
eng-rus |
gen. |
long since |
издревле |
Anglophile |
23 |
23:16:09 |
eng-rus |
gen. |
ACU |
Азиатский клиринговый союз (Asian Clearing Union) |
Interex |
24 |
23:13:46 |
eng-rus |
gen. |
AIEDP |
Азиатский институт экономического развития и планирования (Asian Institute for Economic Development and Planning) |
Interex |
25 |
23:08:51 |
eng-rus |
gen. |
in no small part |
в немалой мере |
Anglophile |
26 |
23:04:55 |
eng-rus |
construct. |
beads |
втулки (алмазного каната) |
warsheep |
27 |
23:04:09 |
rus-est |
construct. |
тонирующая паста |
toonimispasta |
ВВладимир |
28 |
23:03:37 |
eng-rus |
construct. |
diamond wire |
алмазный канат |
warsheep |
29 |
23:03:28 |
eng-rus |
construct. |
colourant |
колеровочная паста |
ВВладимир |
30 |
23:03:05 |
eng-rus |
construct. |
colourant |
колорант |
ВВладимир |
31 |
23:01:38 |
eng-rus |
gen. |
propaganda poster |
агитплакат |
Interex |
32 |
23:01:18 |
rus-ger |
econ. |
иск требование о возмещении ущерба убытков |
Schadensersatzforderung |
makhno |
33 |
23:00:29 |
eng-rus |
gen. |
piece of propaganda leaflet |
агитка, агитлисток |
Interex |
34 |
22:56:29 |
eng-rus |
med. |
regression lines |
график регрессии (график регрессии по Пассингу-Баблоку) |
dabaska |
35 |
22:55:07 |
rus-ger |
mil. |
атомная бомбардировка |
Atombombenabwurf |
makhno |
36 |
22:51:27 |
eng-ger |
gen. |
wedding company |
Hochzeitsgesellschaft |
makhno |
37 |
22:50:03 |
eng-rus |
gen. |
wedding company |
участники свадьбы (свадебного пира, свадебного шествия и т.п.) |
makhno |
38 |
22:49:02 |
eng-ger |
gen. |
wedding party |
Hochzeitsgesellschaft |
makhno |
39 |
22:48:51 |
rus-ger |
gen. |
свадебная вечеринка |
Hochzeitsgesellschaft |
makhno |
40 |
22:48:03 |
eng-ger |
gen. |
wedding party |
Hochzeitsgesellschaft |
makhno |
41 |
22:47:43 |
rus-est |
construct. |
известковая масса |
lubjatainas |
ВВладимир |
42 |
22:47:32 |
rus-est |
construct. |
известковая масса |
lubjataigen |
ВВладимир |
43 |
22:44:58 |
rus-est |
construct. |
lubjatainas известковое тесто |
lubjataigen |
ВВладимир |
44 |
22:44:39 |
eng-ger |
econ. |
full year |
Gesamtjahr |
makhno |
45 |
22:44:28 |
rus-est |
construct. |
lubjataigen известковое тесто |
lubjatainas |
ВВладимир |
46 |
22:44:27 |
eng-ger |
econ. |
full year |
Gesamtjahr |
makhno |
47 |
22:44:11 |
rus-ger |
econ. |
полный год |
Gesamtjahr |
makhno |
48 |
22:42:56 |
eng-rus |
econ. |
earnings forecast |
прогноз прибыли |
makhno |
49 |
22:41:04 |
rus-ger |
econ. |
прогноз прибыли |
Ergebnisprognose |
makhno |
50 |
22:39:41 |
eng-rus |
gen. |
mere degree holder |
образованец |
Ridger |
51 |
22:39:25 |
eng-ger |
econ. |
profit forecast |
Ergebnisprognose |
makhno |
52 |
22:38:41 |
eng-ger |
econ. |
earnings forecast |
Ergebnisprognose |
makhno |
53 |
22:06:13 |
rus-ger |
mil. |
прицельная бомбардировка |
gezieltes Bombardieren |
Abete |
54 |
22:03:20 |
rus-ger |
mil. |
этническая чистка |
ethnische Säuberung |
Abete |
55 |
22:01:25 |
eng-rus |
med. |
AHR |
арил-гидрокарбоновый рецептор (aryl hydrocarbon receptor) |
ННатальЯ |
56 |
21:42:59 |
rus-ita |
tech. |
атомизировать |
atomizzare |
Avenarius |
57 |
21:41:32 |
rus-ita |
fr. |
бабочка галстук |
papillon |
Avenarius |
58 |
21:36:38 |
rus-ger |
bank. |
исходящий остаток по счету |
Endsaldo |
andrejwas |
59 |
21:34:21 |
eng-rus |
econ. |
documentary letter of credit |
документарный товарный аккредитив |
MichaelBurov |
60 |
21:33:54 |
rus-ger |
bank. |
входящий остаток по счету |
Anfangssaldo |
andrejwas |
61 |
21:25:40 |
eng-rus |
gen. |
holler at |
орать на (кого-то) |
shergilov |
62 |
21:23:46 |
eng-rus |
med. |
constitutive androstane receptor |
конститутивный андростан-рецептор (конститутивный рецептор андростанов) |
ННатальЯ |
63 |
21:22:37 |
eng-rus |
med. |
CAR |
конститутивный андростан-рецептор (конститутивный рецептор андростанов; constitutive androstane receptor) |
ННатальЯ |
64 |
21:22:31 |
rus-ita |
pack. |
банка из фибрового картона |
barattolo in fibra |
oksanamazu |
65 |
21:20:58 |
rus-ita |
pack. |
цельноштампованная банка из двух деталей |
barattolo in due pepi |
oksanamazu |
66 |
21:18:58 |
rus-ita |
pack. |
вытянутая банка |
barattolo imbutito |
oksanamazu |
67 |
21:15:20 |
rus-ita |
pack. |
тянутая консервная банка |
barattolo imbutito in banda stagnata |
oksanamazu |
68 |
21:14:18 |
rus-ita |
pack. |
овальная банка для рыбоконсервной промышленности |
barattolo "Hansa" |
oksanamazu |
69 |
21:13:12 |
rus-ita |
pack. |
бумажнометаллическая комбинированная банка |
barattolo formato con avvolgimento a spirale |
oksanamazu |
70 |
21:12:23 |
rus-ita |
pack. |
коробка c головкой распылителем |
barattolo erogatore di polveri |
oksanamazu |
71 |
21:10:24 |
rus-ita |
pack. |
банка c головкой распылителем |
barattolo erogatore di polvere |
oksanamazu |
72 |
21:09:50 |
rus-ita |
pack. |
многооборотная упаковка |
barattolo durevole |
oksanamazu |
73 |
21:08:17 |
rus-ita |
pack. |
банка для сардин |
barattolo "Dingley" |
oksanamazu |
74 |
21:07:20 |
rus-ita |
pack. |
жестяная банка |
barattolo di metallo |
oksanamazu |
75 |
21:05:55 |
rus-ita |
pack. |
картонная банка |
barattolo di cartone |
oksanamazu |
76 |
21:05:05 |
rus-ita |
pack. |
изготовленный методом спиральной навивки |
barattolo di cartone con avvolgimento a spirale |
oksanamazu |
77 |
21:03:24 |
rus-ita |
pack. |
изготовленным методом спиральной навивки |
barattolo di carta con avvolgimento a spirale |
oksanamazu |
78 |
21:02:21 |
rus-ita |
pack. |
банка из белой жести |
barattolo di banda stagnata |
oksanamazu |
79 |
21:01:17 |
rus-ita |
pack. |
алюминиевая банка |
barattolo di alluminio |
oksanamazu |
80 |
21:00:12 |
rus-ita |
pack. |
консервная банка |
barattolo conserve |
oksanamazu |
81 |
20:59:10 |
rus-ita |
pack. |
банка c фальцем |
barattolo con nervatura |
oksanamazu |
82 |
20:58:38 |
rus-ita |
pack. |
консервная банка c наливным отверстием |
barattolo con foro di riempimento |
oksanamazu |
83 |
20:58:00 |
rus-ita |
pack. |
банка c течью |
barattolo con difetto di tenuta |
oksanamazu |
84 |
20:57:27 |
rus-ita |
pack. |
банка c концами запаиваемыми после наполнения |
barattolo con coperchio saldato e foro per riempimento |
oksanamazu |
85 |
20:54:17 |
rus-ita |
pack. |
консервная банка |
barattolo con coperchio aggraffato |
oksanamazu |
86 |
20:54:12 |
eng-rus |
gen. |
medium-risk |
средней степени риска |
Anglophile |
87 |
20:51:33 |
rus-ita |
pack. |
коробка c шарнирной навесной крышкой |
barattolo con coperchio a cerniera |
oksanamazu |
88 |
20:50:46 |
rus-ita |
pack. |
банка со ступенчатым краем |
barattolo con bordo a gradini |
oksanamazu |
89 |
20:50:27 |
eng |
abbr. |
Master of Dental Science |
MDentSci |
Anglophile |
90 |
20:50:11 |
rus-ita |
pack. |
бумажнометаллическая комбинированная банка |
barattolo con avvolgimento a strati paralleli sovrapposti |
oksanamazu |
91 |
20:48:43 |
rus-ita |
pack. |
банка c язычком |
barattolo con apertura a strappo |
oksanamazu |
92 |
20:47:32 |
rus-ita |
pack. |
тара со срывной лентой |
barattolo con apertura a strappo |
oksanamazu |
93 |
20:46:19 |
rus-ita |
pack. |
банка c язычком |
barattolo con apertura a chiave |
oksanamazu |
94 |
20:36:23 |
rus-ita |
pack. |
банка c продольным швом корпуса "в замок" |
barattolo con aggraffatura longitudinale |
oksanamazu |
95 |
20:35:35 |
rus-ita |
pack. |
комбинированная банка |
barattolo composito |
oksanamazu |
96 |
20:34:56 |
rus-ita |
pack. |
банка c вдавливаемой крышкой |
barattolo con coperchio a pressione |
oksanamazu |
97 |
20:33:34 |
rus-ita |
pack. |
банка для сардин |
barattolo "Club" |
oksanamazu |
98 |
20:32:39 |
rus-ita |
pack. |
цилиндрическая банка |
barattolo cilindrico |
oksanamazu |
99 |
20:31:45 |
rus-ita |
pack. |
банка поставляемая потребителям в разобранном виде |
barattolo appiattito |
oksanamazu |
100 |
20:29:42 |
eng-rus |
construct. |
trench without shoring |
траншея без крепления |
Yerkwantai |
101 |
20:29:14 |
rus-ita |
pack. |
банка c продольным швом корпуса "в замок" |
barattolo aggraffato |
oksanamazu |
102 |
20:28:55 |
eng-rus |
construct. |
fall of the drain |
уклон дренажной трубы |
Yerkwantai |
103 |
20:28:12 |
rus-ita |
pack. |
запаиваемым после наполнения |
barattolo aggraffato con foro di riempimento |
oksanamazu |
104 |
20:24:44 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement units |
арматурные изделия |
Yerkwantai |
105 |
20:18:48 |
rus-ita |
pack. |
аэрозольная банка |
barattolo aerosol |
oksanamazu |
106 |
20:15:29 |
rus-ita |
pack. |
бумажно металлическая комбинированная банка |
barattolo ad avvolgimento parallelo |
oksanamazu |
107 |
20:13:50 |
rus-ita |
pack. |
жестяная консервная банка |
barattolo ad apertura facile mediante anello di gomma |
oksanamazu |
108 |
20:09:47 |
rus-ita |
pack. |
поршневая банка |
barattolo a pistone |
oksanamazu |
109 |
20:08:52 |
rus-ita |
ital. |
рыцарские доспехи |
panoplia |
Boitsov |
110 |
20:08:32 |
rus-ita |
pack. |
крупная банка |
barattolo a grande capacita' |
oksanamazu |
111 |
20:07:23 |
eng-rus |
food.ind. |
topically |
поверхностно |
skaivan |
112 |
20:07:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
RUERS |
Российская система предупреждения и ликвидации ЧС |
MichaelBurov |
113 |
20:06:50 |
eng |
abbr. O&G |
Russian Unified Emergency Rescue Service |
RUERS |
MichaelBurov |
114 |
20:06:40 |
rus-ita |
pack. |
бутылочный бидон |
barattolo a forma di bottiglia |
oksanamazu |
115 |
20:06:00 |
eng-rus |
cook. |
silphium |
сильфий (пряное растение из рода феруловых) |
Амбарцумян |
116 |
20:05:47 |
rus-ita |
pack. |
двухкомпонентная банка |
barattolo a due scomparti |
oksanamazu |
117 |
20:05:04 |
rus-ita |
pack. |
металлическая банка c плоским верхом |
barattolo a coperchio piatto |
oksanamazu |
118 |
20:03:55 |
eng-rus |
O&G |
Emergency Response Division |
ПАСС |
MichaelBurov |
119 |
20:03:49 |
rus-est |
chem. |
karbonisatsioon, karboniseerimine карбонизация |
karboniseerumine |
ВВладимир |
120 |
20:03:32 |
rus |
O&G |
ПАСС |
Пожарная аварийно-спасательная служба Департамента защиты окружающей среды, охраны труда, пожарной безопасности и здравоохранения |
MichaelBurov |
121 |
20:03:15 |
rus-ita |
pack. |
бочечная банка |
barattolo a botte |
oksanamazu |
122 |
20:02:50 |
eng-rus |
geogr. |
Marvdasht |
Марвдашт (город в Иране, в провинции Фарс) |
Denis Lebedev |
123 |
20:01:56 |
rus-ita |
pack. |
листовое олово |
banda stagnata |
oksanamazu |
124 |
20:00:18 |
rus-ita |
pack. |
белая жесть |
banda stagnata |
oksanamazu |
125 |
19:59:22 |
rus-ita |
pack. |
матовая жесть |
banda stagnata opaca |
oksanamazu |
126 |
19:58:02 |
rus-ita |
pack. |
жесть электролитического лужения |
banda stagnata elettrolitica |
oksanamazu |
127 |
19:57:49 |
eng-rus |
construct. |
cable clamp |
сжим стального каната |
Yerkwantai |
128 |
19:56:55 |
rus-ita |
pack. |
белая жесть c разной толщиной полуды по обеим сторонам листа |
banda stagnata a copertura differenziata |
oksanamazu |
129 |
19:56:10 |
eng-rus |
construct. |
board gobb |
подкладка из досок |
Yerkwantai |
130 |
19:54:46 |
eng-rus |
construct. |
walk plank |
катальная доска |
Yerkwantai |
131 |
19:54:21 |
rus-ger |
radiol. |
радиофармпрепарат |
Radiopharmazeutikum |
Schumacher |
132 |
19:53:34 |
rus-fre |
trav. |
континентальный завтрак |
petit-déjeuner continental |
transland |
133 |
19:52:42 |
eng-rus |
construct. |
electric nibbler |
электровиброножницы |
Yerkwantai |
134 |
19:52:34 |
eng-rus |
publ.law. |
Indications System for Administrative-Territorial Formations |
СОАТО |
MichaelBurov |
135 |
19:52:10 |
eng-rus |
construct. |
electric concrete breaker |
электробетонолом |
Yerkwantai |
136 |
19:51:31 |
rus-ita |
pack. |
чёрная жесть |
banda nera |
oksanamazu |
137 |
19:50:27 |
eng |
gen. |
MDentSci |
Master of Dental Science |
Anglophile |
138 |
19:50:07 |
eng-rus |
construct. |
operating characteristics |
технико-эксплуатационные характеристики |
Yerkwantai |
139 |
19:48:47 |
eng-rus |
construct. |
road vibrating and finishing machine |
финишер с вибрационным брусом |
Yerkwantai |
140 |
19:48:10 |
eng-rus |
construct. |
smoothing beam finisher |
финишер с выглаживающим брусом |
Yerkwantai |
141 |
19:47:50 |
eng-rus |
econ. |
UN Food and Agriculture Organization |
Организация ООН по продовольствию и сельскому хозяйству (не рек.) |
MichaelBurov |
142 |
19:47:23 |
rus-ita |
pack. |
влажный |
bagnato |
oksanamazu |
143 |
19:47:14 |
eng-rus |
construct. |
tamper finisher |
финишер с трамбующим брусом |
Yerkwantai |
144 |
19:46:18 |
eng-rus |
construct. |
clearance width |
габаритная ширина |
Yerkwantai |
145 |
19:45:43 |
eng-rus |
gen. |
feed gas and LPG storage facility |
товарно-сырьевой склад СУГ |
Aiduza |
146 |
19:45:39 |
eng-rus |
construct. |
sheet pile extractor |
шпунтовыдёргиватель |
Yerkwantai |
147 |
19:45:38 |
eng |
abbr. econ. |
National Environmental Protection Committee |
SEPC |
MichaelBurov |
148 |
19:45:10 |
rus-ita |
pack. |
промокать |
bagnare |
oksanamazu |
149 |
19:44:19 |
eng-rus |
construct. |
bitumen heater |
чан для варки битума |
Yerkwantai |
150 |
19:44:01 |
eng-rus |
econ. |
SEPC |
Комитет по охране окружающей среды |
MichaelBurov |
151 |
19:43:57 |
rus-ita |
pack. |
складная пачка c сорочками |
Bag-in-Box |
oksanamazu |
152 |
19:43:19 |
eng-rus |
construct. |
dump scow |
шаланда с открывающимся днищем |
Yerkwantai |
153 |
19:42:28 |
eng-rus |
econ. |
All-Union Classifier of Services Rendered to the Public |
Общесоюзный классификатор услуг населению |
MichaelBurov |
154 |
19:41:36 |
rus-ita |
pack. |
разливочный завод |
azienda d'imballaggio per conto terzi |
oksanamazu |
155 |
19:40:06 |
rus-ita |
pack. |
навивание |
avvolgimento |
oksanamazu |
156 |
19:39:53 |
eng-rus |
construct. |
jointing plane |
рубанок-фуганок |
Yerkwantai |
157 |
19:39:13 |
eng-rus |
construct. |
jack plane |
рубанок-шерхебель |
Yerkwantai |
158 |
19:38:06 |
eng-rus |
construct. |
fillister |
рубанок-фальцгебель |
Yerkwantai |
159 |
19:37:23 |
eng-rus |
construct. |
moulding plane |
рубанок-калёвка |
Yerkwantai |
160 |
19:36:42 |
eng-rus |
construct. |
plane |
рубанок-зензубель |
Yerkwantai |
161 |
19:36:04 |
rus-est |
construct. |
tasandamine подравнивание |
tasandus |
ВВладимир |
162 |
19:35:41 |
rus |
econ. |
Общероссийский классификатор услуг населению |
ОКУН |
MichaelBurov |
163 |
19:34:39 |
eng-rus |
econ. |
All-Russia Classifier of Construction Materials |
ОКСМ |
MichaelBurov |
164 |
19:33:58 |
rus |
econ. |
Общероссийский классификатор стройматериалов |
ОКСМ |
MichaelBurov |
165 |
19:33:46 |
rus-ger |
manag. |
ответственность руководителя при делегировании ответственности |
Führungsverantwortung |
mirelamoru |
166 |
19:33:19 |
eng |
abbr. econ. |
Russia National Nomenclature of Businesses and Organizations |
RNNBO |
MichaelBurov |
167 |
19:32:53 |
rus-ger |
manag. |
ответственность исполнителя при делегировании ответственности |
Handlungsverantwortung |
mirelamoru |
168 |
19:32:37 |
eng-rus |
construct. |
rail drilling machine |
рельсосверлилка |
Yerkwantai |
169 |
19:32:34 |
eng-rus |
pharm. |
naratriptan |
наратриптан (противомигренозное средство, селективный агонист рецепторов серотонина 5НТ1) |
Dimpassy |
170 |
19:32:06 |
eng-rus |
construct. |
rail saw |
рельсорезка |
Yerkwantai |
171 |
19:31:39 |
eng-rus |
construct. |
rail grinding machine |
рельсошлифовка |
Yerkwantai |
172 |
19:30:33 |
rus-est |
construct. |
auruläbilaskvus паропроницаемость |
veeauruläbilaskvus |
ВВладимир |
173 |
19:29:38 |
eng-rus |
econ. |
Russia National Nomenclature of Businesses and Organizations |
Общесоюзный классификатор предприятий и организаций |
MichaelBurov |
174 |
19:26:40 |
eng-rus |
gen. |
telecopier |
ФАКС |
kondorsky |
175 |
19:26:39 |
rus-ita |
pack. |
завёртка |
avvolgimento totale |
oksanamazu |
176 |
19:25:52 |
rus-ita |
pack. |
рекламная обёрточная бумага |
avvolgimento pubblicitario |
oksanamazu |
177 |
19:25:08 |
rus-ita |
pack. |
защитная оболочка |
avvolgimento protettivo |
oksanamazu |
178 |
19:21:33 |
rus-ita |
pack. |
изоляционная оболочка |
avvolgimento isolante |
oksanamazu |
179 |
19:20:47 |
rus-ita |
pack. |
подвертка |
avvolgimento interno |
oksanamazu |
180 |
19:19:49 |
rus-ita |
pack. |
завёртка из плёнки |
avvolgimento in film |
oksanamazu |
181 |
19:18:28 |
rus-ita |
pack. |
бумажная обёртка |
avvolgimento in carta |
oksanamazu |
182 |
19:16:56 |
rus-ita |
pack. |
завёртка |
avvolgimento completo |
oksanamazu |
183 |
19:15:11 |
rus-ita |
pack. |
крепление грузов проволокой |
avvolgimento con filo metallico |
oksanamazu |
184 |
19:14:30 |
eng-rus |
econ. |
Russia Classifier of Economy Branches |
ОКОНХ |
MichaelBurov |
185 |
19:13:39 |
eng-rus |
gen. |
on this one time basis only |
единовременно |
Alexander Demidov |
186 |
19:12:30 |
eng-rus |
construct. |
shrub saw |
кусторез |
Yerkwantai |
187 |
19:11:59 |
rus-ita |
pack. |
завёртывать |
avvolgere |
oksanamazu |
188 |
19:11:35 |
eng-rus |
construct. |
roller mill |
вальцовая краскотёрка |
Yerkwantai |
189 |
19:10:28 |
rus-ita |
pack. |
завёртывать в пленку |
avvolgere in film |
oksanamazu |
190 |
19:09:48 |
rus-ita |
pack. |
винтовая крышка |
avvitatura |
oksanamazu |
191 |
19:08:54 |
eng-rus |
construct. |
cant board bow member |
кружало из доски на ребро |
Yerkwantai |
192 |
19:07:48 |
eng-rus |
construct. |
cube strength |
прочность кубика |
Yerkwantai |
193 |
19:07:13 |
eng-rus |
econ. |
All-Union Classifier of Economy Branches |
ОКОНХ |
MichaelBurov |
194 |
19:07:04 |
rus-ita |
pack. |
просачиваться |
avere delle perdite |
oksanamazu |
195 |
19:06:31 |
eng |
abbr. O&G |
RUERS |
Russian Unified Emergency Rescue Service |
MichaelBurov |
196 |
19:06:09 |
eng-rus |
construct. |
balcony plate |
балконная плита |
Yerkwantai |
197 |
19:05:41 |
rus-ita |
pack. |
повреждение во время транспортировки |
avaria |
oksanamazu |
198 |
19:04:56 |
eng-rus |
construct. |
concrete joint sealing compound |
уплотняющая мастика для заливки швов в бетонных конструкциях |
Yerkwantai |
199 |
19:03:42 |
eng-rus |
gen. |
protect the rear echelons |
прикрывают тылы |
Ridger |
200 |
19:03:32 |
rus |
abbr. O&G |
ПАСС |
Пожарная аварийно-спасательная служба Департамента защиты окружающей среды, охраны труда, пожарной безопасности и здравоохранения |
MichaelBurov |
201 |
19:02:55 |
eng-rus |
construct. |
double regular-lay rope |
двойной канат крестовой свивки |
Yerkwantai |
202 |
19:02:44 |
eng-rus |
fin. |
bullion contract |
контракт на золото |
Kaliope |
203 |
18:59:30 |
eng-rus |
gen. |
robust |
обоснованный |
spy |
204 |
18:56:42 |
rus |
abbr. O&G |
ПАСС |
Пожарная аварийно-спасательная служба |
MichaelBurov |
205 |
18:55:54 |
rus-est |
tech. |
растворимое стекло |
vesiklaas |
ВВладимир |
206 |
18:50:26 |
rus |
abbr. publ.law. |
СОАТО |
Система обозначений административно-территориальных образований |
MichaelBurov |
207 |
18:48:50 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement cage |
пространственное арматурное изделие |
Yerkwantai |
208 |
18:46:12 |
eng-rus |
construct. |
plane reinforcement unit |
плоское арматурное изделие |
Yerkwantai |
209 |
18:44:47 |
eng |
abbr. econ. |
SEPC |
National Environmental Protection Committee |
MichaelBurov |
210 |
18:42:03 |
rus-est |
construct. |
грунт |
kruntvärv |
ВВладимир |
211 |
18:41:52 |
rus-est |
construct. |
грунтовочное покрытие |
kruntvärvimine |
ВВладимир |
212 |
18:41:36 |
rus-est |
construct. |
грунтовочное окрашивание |
kruntvärvimine |
ВВладимир |
213 |
18:37:26 |
rus-fre |
gen. |
разметка |
marquage au sol (на парковке) |
DUSHENKA |
214 |
18:35:41 |
rus |
abbr. econ. |
ОКУН |
Общесоюзный классификатор услуг населению |
MichaelBurov |
215 |
18:35:38 |
eng-rus |
construct. |
sub-curve piece |
подкружальная доска |
Yerkwantai |
216 |
18:33:58 |
rus |
abbr. econ. |
ОКСМ |
Общесоюзный классификатор стройматериалов |
MichaelBurov |
217 |
18:33:22 |
eng-rus |
meteorol. |
lows in the upper 50s |
t min ночью 57 ... 60 град. F (букв. сие означает "минимум температуры находится в верхней трети 50-ых градусов по Фаренгейту": типично североамериканский погодный сервис с сокращённым указанием макс. и мин. температур; за основу берется десятичная шкала Фаренгейта, которая делится на три доли: low (нижняя) – первая доля-треть, mid (средняя) – вторая доля-треть (посередине десятки) и upper (верхняя) – третья доля; для перевода Ф > С нужно от исходного числа отнять 32 и умножить результат на 5/9) |
Lavrin |
218 |
18:32:51 |
eng |
abbr. econ. |
RNNBO |
All-Russia Classifier of Enterprises and Organizations |
MichaelBurov |
219 |
18:31:56 |
rus-fre |
gen. |
сабвуфер |
caisson de basse |
DUSHENKA |
220 |
18:31:04 |
eng-rus |
construct. |
solar power ground |
гелиополигон |
Yerkwantai |
221 |
18:30:30 |
rus |
abbr. econ. |
ОКПО |
Общероссийский классификатор предприятий и организаций |
MichaelBurov |
222 |
18:29:43 |
eng-rus |
construct. |
protruding reinforcement |
выпуск арматуры |
Yerkwantai |
223 |
18:29:14 |
eng-rus |
construct. |
free length of reinforcing bars |
выпуск арматуры |
Yerkwantai |
224 |
18:28:51 |
rus-fre |
construct. |
опалубка дорожного полотна |
forme de la route (боковая) |
Vera Fluhr |
225 |
18:28:00 |
eng-rus |
construct. |
nail drawing |
выдёргивание гвоздей |
Yerkwantai |
226 |
18:27:27 |
rus-fre |
construct. |
земляное полотно дороги |
couche de forme (или верхний слой земляного полотна) |
Vera Fluhr |
227 |
18:26:18 |
eng-rus |
construct. |
unreel a coil |
размотать бухту |
Yerkwantai |
228 |
18:25:47 |
eng-rus |
construct. |
trapezoidal block |
трапецеидальный блок |
Yerkwantai |
229 |
18:25:17 |
eng-rus |
construct. |
fronton block |
фронтонный блок |
Yerkwantai |
230 |
18:24:51 |
rus-ger |
radio |
выйти в эфир |
auf Sendung gehen |
Abete |
231 |
18:24:45 |
eng-rus |
construct. |
exterior wall block |
блок внешней стены |
Yerkwantai |
232 |
18:24:17 |
eng-rus |
construct. |
interior wall block |
блок внутренней стены |
Yerkwantai |
233 |
18:23:39 |
eng-rus |
construct. |
socle block |
цокольный блок |
Yerkwantai |
234 |
18:23:10 |
eng-rus |
construct. |
bay window block |
эркерный блок |
Yerkwantai |
235 |
18:21:43 |
eng-rus |
construct. |
overlay paper |
бумага для укрытия выдерживаемого бетона |
Yerkwantai |
236 |
18:21:06 |
eng-rus |
construct. |
planed bar |
фугованный брусок |
Yerkwantai |
237 |
18:19:31 |
eng |
abbr. |
Firm Establishment Number |
FEI (http://www.betterchem.com/portlets/iom/ChapterText/510part2.html) |
Elmitera |
238 |
18:18:13 |
eng |
abbr. |
Fertilizer Establishment Inspection |
FEI |
Elmitera |
239 |
18:17:06 |
eng-rus |
construct. |
shrinkage reinforcement |
усадочная арматура |
Yerkwantai |
240 |
18:16:59 |
rus-est |
construct. |
линейка-направитель |
juhtliist |
ВВладимир |
241 |
18:16:07 |
eng-rus |
construct. |
shrinkage reinforcement |
противоусадочная арматура |
Yerkwantai |
242 |
18:15:04 |
eng-rus |
construct. |
coefficient of reinforcement |
коэффициент армирования |
Yerkwantai |
243 |
18:13:45 |
rus |
abbr. econ. |
ОКОНХ |
Общероссийский классификатор отраслей народного хозяйства |
MichaelBurov |
244 |
18:13:25 |
eng-rus |
construct. |
fascia |
бортовая балка (моста) |
Yerkwantai |
245 |
18:13:02 |
rus-fre |
gen. |
зарядить энергией |
faire le plein d'énergie |
boulloud |
246 |
18:12:18 |
eng-rus |
construct. |
wind girder |
ветровая балка |
Yerkwantai |
247 |
18:11:49 |
eng-rus |
med. |
euthymia |
нормальное, не депрессивное, стабильное настроение, противоположное эйфории (normal non-depressed, reasonably positive mood) |
busya_ya |
248 |
18:10:46 |
rus-fre |
gen. |
снять стресс |
évacuer le stress |
boulloud |
249 |
18:09:59 |
eng-rus |
construct. |
twisted steel bars |
витая арматура |
Yerkwantai |
250 |
18:09:45 |
eng-rus |
meteorol. |
highs in the mid 70s |
t max днём до 25 град. C (прогноз по территории, с учетом отечественной терминологии; имеется в виду предельное значение t из второй доли, или средней части (mid) прогнозируемого интервала 73-77; это также означает, что по территории ожидается t max днем 20...25 град. C) |
Lavrin |
251 |
18:09:34 |
eng-rus |
gen. |
closely follow |
точно следовать |
zarazagirl |
252 |
18:05:56 |
eng-rus |
construct. |
wire tie |
проволочный анкер |
Yerkwantai |
253 |
18:04:37 |
eng-rus |
construct. |
frame tie rod |
каркасно-стержневой анкер |
Yerkwantai |
254 |
18:02:35 |
rus-fre |
handicraft. |
столбик с двойным накидом |
bride simple |
Евгений Тамарченко |
255 |
18:02:23 |
eng-rus |
construct. |
dead end anchor |
глухой анкер |
Yerkwantai |
256 |
18:01:03 |
rus-fre |
handicraft. |
столбик без накида |
maille serrée |
Евгений Тамарченко |
257 |
17:59:06 |
rus-fre |
surg. |
профилопластика |
profiloplastie |
boulloud |
258 |
17:55:40 |
rus-fre |
gen. |
планировать |
compter |
boulloud |
259 |
17:55:32 |
eng-rus |
construct. |
estimate limits |
сметные лимиты |
Yerkwantai |
260 |
17:54:31 |
eng-rus |
meteorol. |
highs in the mid 70s |
t max днём 23 ... 25 град. C (прогноз для пункта, с учетом отечественной терминологии: имеется в виду вторая доля, или средняя часть (mid) прогнозируемого интервала 73-77 (23-25) с интервалом 2 град. С) |
Lavrin |
261 |
17:50:59 |
rus-ger |
mil. |
шквальный огонь |
Feuerschlag |
Abete |
262 |
17:50:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-value electrical resistance measures |
однозначные меры электрического сопротивления (complexdoc.ru) |
tay |
263 |
17:49:46 |
eng-rus |
construct. |
frameless panel building |
бескаркасно-панельное здание |
Yerkwantai |
264 |
17:48:10 |
eng-rus |
meteorol. |
highs in the mid 70s |
t max днём около 24 град. C (прогноз для пункта, с учетом отечественной терминологии: имеется в виду середина второй доли, или средней части (mid) прогнозируемого интервала 73-77 (23-25)) |
Lavrin |
265 |
17:47:20 |
eng-rus |
gen. |
do someone a favour |
оказывать услугу |
Pale_Fire |
266 |
17:46:21 |
eng-rus |
bank. |
restart lending to small businesses |
возобновить кредитование малого бизнеса (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:45:00 |
eng-rus |
med. |
premature aging of placenta |
преждевременное старение плаценты |
helliossiss |
268 |
17:43:51 |
eng-rus |
mus. |
musical staff |
нотный стан |
Баян |
269 |
17:43:37 |
eng-rus |
econ. |
Contract Budget Base |
Базисный бюджет контракта (согласованные затраты на выполнение проекта плюс расчётный объём разрешенных, но пока ещё не осмеченных работ) |
Millie |
270 |
17:41:56 |
eng-rus |
construct. |
bridge fuse |
трубчатый ножевой предохранитель |
Yerkwantai |
271 |
17:40:47 |
eng-rus |
construct. |
shop substation |
внутрицеховая подстанция |
Yerkwantai |
272 |
17:39:53 |
eng-rus |
construct. |
reinforced concrete strut |
железобетонный подкос |
Yerkwantai |
273 |
17:39:45 |
eng-rus |
ling. |
model text |
типовой текст (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:39:27 |
eng-rus |
cust. |
Approved Economic Operator |
уполномоченный экономический оператор (Всемирная Таможенная Организация) |
chistochel |
275 |
17:39:12 |
eng-rus |
construct. |
wooden strut |
деревянный подкос |
Yerkwantai |
276 |
17:38:38 |
eng-rus |
construct. |
time-lag fuse |
инерционный предохранитель |
Yerkwantai |
277 |
17:38:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
facility switchboard |
БЩУ |
MichaelBurov |
278 |
17:38:06 |
eng-rus |
construct. |
damp out line wire dancing |
гасить пляску проводов |
Yerkwantai |
279 |
17:38:03 |
eng-rus |
trav. |
lock-off |
апартаменты с регулируемым количеством комнат (A type of timeshare unit consisting of multiple living and sleeping quarters designed to function as two discrete units for purposes of occupancy and exchange. The unit can be combined to form one large unit or can be split or locked-off into two or more separate units, allowing the owner to split the vacation into multiple stays or bank all or a portion for exchange purposes.) |
user071 |
280 |
17:36:24 |
eng-rus |
construct. |
oak stub |
дубовый пасынок |
Yerkwantai |
281 |
17:35:57 |
eng-rus |
construct. |
redwood stub |
сосновый пасынок |
Yerkwantai |
282 |
17:34:13 |
eng-rus |
construct. |
plugging switch |
тормозной переключатель |
Yerkwantai |
283 |
17:33:31 |
rus-ger |
tech. |
керамическая втулка |
Keramikhülse |
H. I. |
284 |
17:33:19 |
eng-rus |
construct. |
push-button switch |
нажимной переключатель |
Yerkwantai |
285 |
17:32:17 |
eng-rus |
construct. |
knife switch |
ножевой переключатель |
Yerkwantai |
286 |
17:31:48 |
eng-rus |
construct. |
chopper switch |
рубящий переключатель |
Yerkwantai |
287 |
17:31:36 |
eng-rus |
dipl. |
collapse in talks |
провал переговоров (between and
– между и
; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:31:13 |
eng-rus |
econ. |
consumption cost |
цена потребления |
**karina** |
289 |
17:30:04 |
eng-rus |
construct. |
feeder |
фидерный отвод |
Yerkwantai |
290 |
17:28:27 |
eng-rus |
construct. |
angle lug |
угловой наконечник |
Yerkwantai |
291 |
17:28:21 |
eng-rus |
fin. |
mid-sized lender |
кредитное учреждение средней величины (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:27:42 |
eng-rus |
construct. |
copper lug |
медный наконечник |
Yerkwantai |
293 |
17:26:52 |
eng-rus |
fin. |
factoring business |
факторинговый бизнес (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:26:32 |
eng-rus |
construct. |
aluminium tag |
алюминиевый наконечник |
Yerkwantai |
295 |
17:25:32 |
eng-rus |
construct. |
soldered lug |
наконечник, закрепляемый пайкой |
Yerkwantai |
296 |
17:24:50 |
eng-rus |
construct. |
welded lug |
наконечник, закрепляемый сваркой |
Yerkwantai |
297 |
17:24:06 |
eng-rus |
construct. |
crimped lug |
наконечник, закрепляемый опрессовкой |
Yerkwantai |
298 |
17:23:36 |
eng-rus |
gen. |
best-forgotten |
недостойный упоминания |
Баян |
299 |
17:22:59 |
eng-rus |
construct. |
formed lug |
штампованный наконечник |
Yerkwantai |
300 |
17:22:53 |
rus-est |
construct. |
sideainelisand пуццолан итал. pozzolana |
putsolaan |
ВВладимир |
301 |
17:22:15 |
eng-rus |
construct. |
cast lug |
литой наконечник |
Yerkwantai |
302 |
17:22:06 |
eng-rus |
bank. |
stop lending to small businesses |
прекратить кредитование малого бизнеса (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:21:31 |
eng-rus |
construct. |
flag-type lug |
флажковый наконечник |
Yerkwantai |
304 |
17:19:55 |
eng-rus |
econ. |
involved in small business |
занятый в сфере малого бизнеса (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:19:31 |
eng |
abbr. |
FEI |
Firm Establishment Number (http://www.betterchem.com/portlets/iom/ChapterText/510part2.html) |
Elmitera |
306 |
17:18:47 |
eng-rus |
construct. |
tubular tag |
трубчатый наконечник |
Yerkwantai |
307 |
17:18:13 |
eng |
abbr. |
FEI |
Fertilizer Establishment Inspection |
Elmitera |
308 |
17:15:38 |
rus-est |
construct. |
looduslik hüdrauliline lubi гидравлическая известь |
hüdrauliline lubi (www.alobuild.ru/mineralnie-vajuschie-veschestva/gidravlicheskaya-izvest.php) |
ВВладимир |
309 |
17:14:22 |
eng-rus |
tech. |
SUPPORT PULLEY |
опорный ролик |
Nick K |
310 |
17:14:17 |
eng-rus |
construct. |
tubular lug |
трубчатый наконечник |
Yerkwantai |
311 |
17:13:16 |
eng-rus |
gen. |
silkscreen |
напечатать / нанести трафаретным способом |
Баян |
312 |
17:12:40 |
eng-rus |
construct. |
bus-bar clamp |
зажимной наконечник |
Yerkwantai |
313 |
17:12:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Patapius |
Патапий (имя) |
browser |
314 |
17:11:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Patapius of Thebes |
Патапий Фивский (христианский святой) |
browser |
315 |
17:11:08 |
eng-rus |
gen. |
trip across |
набрести |
Баян |
316 |
17:07:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory the Silent |
Григорий Безмолвник (православный святой) |
browser |
317 |
17:03:56 |
eng-rus |
nautic. |
LCG |
положение центра тяжести по длине судна |
MichaelBurov |
318 |
17:03:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macanisius |
Маканисий (имя) |
browser |
319 |
17:02:19 |
rus-ger |
tech. |
вильчатый подшипник |
Gabellager (vgl. EN fork bearing – вильчатый подшипник, IT supporto a forcella – вильчатая опора) |
Queerguy |
320 |
17:02:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, faster of the Kiev Caves |
Иоанн, постник Печерский (православный святой) |
browser |
321 |
17:01:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, faster of the Kyiv Caves |
Иоанн, постник Печерский (православный святой) |
browser |
322 |
17:00:54 |
eng-rus |
gen. |
be mandated by something |
быть обусловленным (чем-либо; т.е. являться обязательным в силу чего-либо) |
Евгений Тамарченко |
323 |
16:59:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paul the Obedient |
Павел Послушливый (святой) |
browser |
324 |
16:57:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athenodorus of Mesopotamia |
Афинодор Месопотамский (раннехристианский святой) |
browser |
325 |
16:56:55 |
eng-rus |
cust. |
outbound inspection |
проверка груза перед его экспортированием |
chistochel |
326 |
16:56:32 |
eng-rus |
gen. |
what month are you due? |
в каком месяце ты должна родить? |
readerplus |
327 |
16:54:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nilus of Stolben Island |
Нил Столбенский (православный святой) |
browser |
328 |
16:52:56 |
rus-ger |
manag. |
управление по целям |
Führung mit Zielen |
mirelamoru |
329 |
16:50:59 |
eng-rus |
tech. |
DUST WASHER |
ГРЯЗЕЗАЩИТНАЯ ШАЙБА |
Илья241075 |
330 |
16:49:35 |
rus-ger |
tech. |
промывочное кольцо |
Spülring |
H. I. |
331 |
16:49:27 |
eng-rus |
gen. |
National Association of Colleges and Employers |
Национальная ассоциация колледжей и работодателей (NACA) |
Rubia_85 |
332 |
16:49:13 |
eng-rus |
gen. |
in October of last year |
в октябре прошлого года (англ. цитата – из документа Committee on Government Affairs, United States Senate) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:46:45 |
eng-rus |
meteorol. |
highs in the mid 70s |
t max днём 73 ... 77 град. F (букв. сие означает : типично североамериканский погодный сервис с сокращённым указанием макс. и мин. температур; за основу берется десятичная шкала Фаренгейта, которая делится на три доли: low (нижняя) – первая доля-треть, mid (средняя) – вторая доля-треть (посередине десятки) и upper (верхняя) – третья доля; для перевода Ф > С нужно от исходного числа отнять 32 и умножить результат на 5/9: "максимум температуры находится в средней трети 70-ых градусов по Фаренгейту") |
Lavrin |
334 |
16:46:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ambrose, bishop of Milan |
Амвросий, епископ Медиоланский (христианский святой IV века) |
browser |
335 |
16:45:00 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ОДНОЗНАЧНЫЕ МЕРЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО СОПРОТИВЛЕНИЯ |
ОМЭС (http://www.complexdoc.ru/text/ГОСТ 8.237-2003; http://www.td-termo.ru/kat.php?k=4&n=1&s=6) |
tay |
336 |
16:44:38 |
rus-ita |
econ. |
прописка |
Residenza |
likaus |
337 |
16:44:07 |
rus-ita |
ital. |
мусор |
monnezza (неаполитанский диалект) |
Boitsov |
338 |
16:41:50 |
eng-rus |
amer. |
Federal Surplus Commodity Corporation |
Федеральная корпорация товарных излишков |
Aly19 |
339 |
16:41:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophilus, bishop of Antioch |
Феофил, епископ Антиохийский (раннехристианский святой) |
browser |
340 |
16:40:21 |
eng-rus |
O&G |
SCF |
станд. куб. фут |
MichaelBurov |
341 |
16:40:19 |
rus-ger |
tech. |
повторно-кратковременное включение |
Intervallschaltung |
Bukvoed |
342 |
16:39:11 |
eng-rus |
amer. |
FSНC |
Федеральная корпорация бытового обеспечения (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
343 |
16:37:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicholas, bishop of Patara |
Николай, епископ Патарский (святой) |
browser |
344 |
16:36:04 |
eng |
abbr. USA |
FREB |
Federal Real Estate Board |
Aly19 |
345 |
16:34:17 |
eng-rus |
amer. |
FPI |
Федеральные тюремные производственные службы (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
346 |
16:33:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicholas of Karamanos |
Николай Караманийский |
browser |
347 |
16:33:39 |
eng-rus |
amer. |
FPHA |
Федеральное управление государственного жилищного строительства (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
348 |
16:32:31 |
eng-rus |
amer. |
FМС |
Федеральная корпорация ипотечного кредитования (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
349 |
16:31:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maximus, metropolitan of Kiev |
Максим, митрополит Киевский (православный святой) |
browser |
350 |
16:30:38 |
eng-rus |
amer. |
Fur Industry Salvage Commission |
Комиссия по оказанию помощи кожевенно-меховой промышленности |
Aly19 |
351 |
16:30:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maximus, metropolitan of Kyiv |
Максим, митрополит Киевский (православный святой) |
browser |
352 |
16:27:22 |
eng-rus |
zool. |
Shetland sheepdog |
шелти |
echidna |
353 |
16:26:42 |
rus-est |
tech. |
lõppviimistlus суперфиниш |
superfini³ |
ВВладимир |
354 |
16:25:34 |
eng-rus |
textile |
lickerin |
приёмный барабан |
Volynkina_Olga |
355 |
16:24:45 |
eng-rus |
amer. |
FFMC |
Федеральная корпорация фермерских закладных (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
356 |
16:23:52 |
eng-rus |
amer. |
FFC |
Контроль за иностранными капиталами (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
357 |
16:22:16 |
eng-rus |
amer. |
FESО |
Федеральное ведомство по стабилизации занятости (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
358 |
16:21:25 |
eng-rus |
amer. |
FERA |
Федеральное управление по чрезвычайной помощи (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
359 |
16:18:26 |
rus-est |
construct. |
заключительная отделка |
lõppviimistlus |
ВВладимир |
360 |
16:15:42 |
rus-ita |
econ. |
нотариальный акт о передаче права собственности |
rogito |
likaus |
361 |
16:13:00 |
eng-rus |
med. |
infrarenal |
расположенный ниже почки |
gnev |
362 |
16:11:30 |
eng-rus |
med. |
transbronchial biopsy |
чрезбронхиальная биопсия |
natfursaeva |
363 |
16:10:53 |
eng-rus |
bank. |
dead hand poison pill |
оговорка о бессрочном директоре |
Alik-angel |
364 |
16:10:04 |
eng-rus |
gen. |
not a bit of it |
ничуть |
Баян |
365 |
16:07:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gratus |
Грат (имя) |
browser |
366 |
16:07:25 |
eng-rus |
bank. |
slow-hand provision |
оговорка о "медленной руке" (оговорка в уставе компании, согласно которой в случае смены большей части совета директоров, новые директора в течение определенного периода после избрания не смогут принимать решения о приостановке действия защитных оговорок и механизмов, применяемых компанией) |
Alik-angel |
367 |
16:06:56 |
eng-rus |
relig. |
Encircling |
хождение кругами (Israel's Encircling) |
Александр Рыжов |
368 |
16:05:09 |
eng-rus |
bank. |
no-hand poison pill |
оговорка об отсутствии контроля (оговорка в уставе компании, согласно которой в случае смены большей части совета директоров, ни новые, ни старые директора не смогут приостановить действия других защитных оговорок; данная оговорка может быть бессрочной, либо распространяться только на определенный период времени после смены совета директоров) |
Alik-angel |
369 |
16:04:24 |
eng-rus |
bank. |
no-hand pill |
оговорка об отсутствии контроля (оговорка в уставе компании, согласно которой в случае смены большей части совета директоров, ни новые, ни старые директора не смогут приостановить действия других защитных оговорок; данная оговорка может быть бессрочной, либо распространяться только на определенный период времени после смены совета директоров) |
Alik-angel |
370 |
16:03:09 |
eng |
abbr. nautic. |
LCG |
longitudinal center of gravity |
MichaelBurov |
371 |
16:01:15 |
eng-rus |
med. |
infrarenal neck |
инфраренальный сегмент аорты |
gnev |
372 |
15:59:32 |
eng-rus |
bank. |
yellow knight |
жёлтый рыцарь (компания, которая изначально пыталась поглотить компанию-цель, но впоследствии сделала более мягкое предложение о слиянии обеих компаний) |
Alik-angel |
373 |
15:58:21 |
eng-rus |
bank. |
grey knight |
серый рыцарь (компания, действующая в процессе поглощения в собственных интересах; она не защищает компанию-цель от враждебного поглощения (как "белый рыцарь"), но предлагает более выгодные условия поглощения, чем "черный рыцарь") |
Alik-angel |
374 |
15:54:50 |
eng-rus |
gen. |
fixed income |
долговой рынок |
RU_ENG_LT |
375 |
15:54:15 |
eng-rus |
bank. |
white knight |
белый рыцарь (дружественный инвестор, который делает новое, более выгодное, предложение о поглощении компании, уже являющейся объектом попытки враждебного поглощения со стороны "черного рыцаря") |
Alik-angel |
376 |
15:52:37 |
eng-rus |
bank. |
crown jewel defence |
защита драгоценностей короны (стратегия, используемая корпорациями с целью избежать нежелательного слияния или поглощения: предусматривает продажу наиболее ценных подразделений или активов компании с тем, чтобы сделать её менее привлекательной для поглощающей фирмы) |
Alik-angel |
377 |
15:50:43 |
eng-rus |
bank. |
crown jewel option |
опцион драгоценностей короны (форма защиты от поглощения, при которой защищающаяся компания выписывает опцион, дающий право её партнеру или другой дружественной компании приобрести одно или несколько наиболее привлекательных подразделений защищающейся компании, если контроль над ней перейдет к недружественной компании) |
Alik-angel |
378 |
15:49:54 |
eng-rus |
mil. |
high explosive plastic |
ОФС |
LyuFi |
379 |
15:47:46 |
eng-rus |
bank. |
merger and acquisition |
слияние и поглощение (обобщающее название для всех сделок, имеющих целью передачу корпоративного контроля во всех формах, включая покупку и обмен активами, которое включает сами слияния (соединение компаний в одну), поглощения, приобретение компаний, выкуп акций заёмными средствами, враждебное поглощение, рекапитализацию, изменение структуры собственности, "обратное слияние", "отпочкование" (выделение и продажа бизнес-единицы) и все другие сделки, подразумевающие передачу корпоративного контроля из рук одних акционеров другим; mergers and acquistions) |
Alik-angel |
380 |
15:46:57 |
rus-ger |
tech. |
монтажное положение |
Einbaulage |
H. I. |
381 |
15:45:39 |
rus-ita |
cartogr. |
кадастровая планиметрия |
mappa catastale |
likaus |
382 |
15:44:14 |
eng-rus |
bank. |
merger plan |
план объединения |
Alik-angel |
383 |
15:39:40 |
eng-rus |
food.ind. |
expandability |
способность увеличивать объём (для теста) |
skaivan |
384 |
15:39:31 |
eng-rus |
bank. |
acquiree |
приобретаемая компания (компания, которая покупается в процессе поглощения тж. см. target company) |
Alik-angel |
385 |
15:39:30 |
eng-rus |
gen. |
accelerated capability development |
ускоренная программа по повышению квалификации (ACD) |
Bauirjan |
386 |
15:37:21 |
eng-rus |
gen. |
hibachi |
шашлычница |
RomanDM |
387 |
15:37:03 |
eng-rus |
gen. |
brazier |
шашлычница |
RomanDM |
388 |
15:35:58 |
eng-rus |
bank. |
acquiring company |
компания-поглотитель |
Alik-angel |
389 |
15:32:44 |
rus-est |
construct. |
отошедшая штукатурка |
lahtine krohv |
ВВладимир |
390 |
15:31:43 |
rus-est |
construct. |
отслоившаяся штукатурка |
lahtine krohv |
ВВладимир |
391 |
15:31:29 |
eng-rus |
gen. |
official gazette |
служебные ведомости (в бывших республиках Югославии (comment by 4uzhoj)) |
Nyufi |
392 |
15:31:05 |
eng-rus |
geol. |
individual coaching plan |
план по индивидуальной подготовке (ICP) |
Bauirjan |
393 |
15:30:15 |
eng-rus |
bank. |
target company |
компания-цель |
Alik-angel |
394 |
15:27:55 |
eng-rus |
busin. |
tax on turnover of immovable property |
налог с оборота недвижимости |
Nyufi |
395 |
15:26:33 |
eng-rus |
busin. |
turnover of immovable property |
оборот недвижимости |
Nyufi |
396 |
15:25:39 |
rus-est |
construct. |
старая отслоившаяся краска |
lahtine värv |
ВВладимир |
397 |
15:23:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justinian |
Иустиниан (имя) |
browser |
398 |
15:23:30 |
rus-est |
construct. |
оштукатуренная поверхность |
krohvipind |
ВВладимир |
399 |
15:23:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justinian, hermit of Wales |
Иустиниан, пустынник Уэльсский (христианский святой) |
browser |
400 |
15:22:12 |
eng-rus |
bank. |
suicide pill |
таблетка самоубийства (средство защиты от нежелательного поглощения, которое может иметь катастрофические последствия для защищающейся компании (напр., замена собственного капитала заёмным может сделать поглощение слишком дорогим, но одновременно ухудшит финансовое положение защищающейся компании)) |
Alik-angel |
401 |
15:22:01 |
eng-rus |
gen. |
absurdity |
несуразица |
Aelred |
402 |
15:19:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicetius, bishop of Trier |
Ницетий, епископ Трирский (христианский святой) |
browser |
403 |
15:15:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Terentian |
Теренциан (имя) |
browser |
404 |
15:15:06 |
eng-rus |
bank. |
poison pill |
ядовитая пилюля (любые методы борьбы с враждебным поглощением компании; в случае попытки враждебного поглощения компания-цель может принять на себя обязательства, которые сделают такую операцию чрезмерно дорогостоящей (напр., это может быть выпуск новых привилегированных акций, погашаемых по высокой цене в случае поглощения компании, дорогостоящая система бонусов, др.)) |
Alik-angel |
405 |
15:14:11 |
rus-est |
gen. |
образовательный пай англ.: training voucher |
koolitusosak (www.eas.ee/index.php/novosti/poslednijenovosti) |
ВВладимир |
406 |
15:12:57 |
eng-rus |
auto. |
lay flat |
ровно прилегать (одна деталь к другой) |
translator911 |
407 |
15:11:47 |
eng-rus |
bank. |
crown jewels |
драгоценности короны (наиболее привлекательные подразделения, дочерние компании или активы корпорации, которую собираются поглотить) |
Alik-angel |
408 |
15:11:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nivard |
Нивард (имя) |
browser |
409 |
15:11:40 |
rus |
energ.ind. |
блочный щит управления |
БЩУ |
MichaelBurov |
410 |
15:11:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
unit switchboard |
БЩУ |
MichaelBurov |
411 |
15:09:57 |
eng-rus |
med. |
inhalational |
ингаляционный |
natfursaeva |
412 |
15:08:15 |
rus |
energ.ind. |
центральный щит управления |
ЦЩУ |
MichaelBurov |
413 |
15:07:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
main switchboard |
ЦЩУ |
MichaelBurov |
414 |
15:06:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ammia |
Аммия (имя) |
browser |
415 |
15:04:35 |
eng-rus |
bank. |
unwelcome takeover |
нежелательное поглощение |
Alik-angel |
416 |
15:02:40 |
eng-rus |
auto. |
differential housing half |
чашка коробки дифференциала |
translator911 |
417 |
15:02:08 |
eng-rus |
bank. |
scorched earth policy |
политика выжженной земли (экстренные меры самозащиты компании от нежелательного поглощения, которые делают поглощение невыгодным для компании-агрессора: продажа наиболее прибыльных дочерних компаний, реструктурирование долга для приближения срока его погашения и т. п.) |
Alik-angel |
418 |
14:52:09 |
eng-rus |
bank. |
unfriendly takeover |
нежелательное поглощение |
Alik-angel |
419 |
14:51:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Seraphim, bishop of Phanar |
Серафим, епископ Фанарийский |
browser |
420 |
14:50:29 |
rus-est |
gen. |
фонд содействия развитию предпринимательства англ.: Enterprise Estonia |
Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus (www.eas.ee/index.php?setlang=ru-RU) |
ВВладимир |
421 |
14:47:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gennadius, archbishop of Novgorod |
Геннадий, архиепископ Новгородский (православный святой) |
browser |
422 |
14:43:53 |
eng-rus |
bank. |
Jonestown defense |
защита Джонстауна (защита от нежелательного поглощения, осуществляемая в такой жесткой форме, что создается угроза выживанию компании-цели (напр., может быть предпринята попытка продать наиболее ценные активы компании-цели или взять в долг крупные суммы денег для снижения интереса потенциального покупателя); термин связан с названием г. Джонстаун (Гвиана), где в начале 1980-х гг. произошло массовое самоубийство членов секты Джима Джонса) |
Alik-angel |
423 |
14:42:33 |
eng |
abbr. |
ICP |
individual coaching plan (план по индивидуальной подготовке) |
Bauirjan |
424 |
14:42:23 |
rus-ger |
tech. |
процесс перекачки какой-либо жидкости или газа насосом |
Pumpvorgang |
Bukvoed |
425 |
14:42:11 |
eng-rus |
gen. |
mockery |
зубоскальство |
Anglophile |
426 |
14:41:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius, recluse of the Kiev Caves |
Афанасий, затворник Печерский (православный святой) |
browser |
427 |
14:41:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius, recluse of the Kyiv Caves |
Афанасий, затворник Печерский (православный святой) |
browser |
428 |
14:40:54 |
eng-rus |
auto. |
pinion bearing sleeve |
стакан подшипника ведущей шестерни (дифференциала) |
translator911 |
429 |
14:40:35 |
eng |
abbr. |
ACD |
accelerated capability development (ускоренная программа по повышению квалификации) |
Bauirjan |
430 |
14:40:06 |
eng-rus |
bank. |
leveraged recap |
кредитная рекапитализация |
Alik-angel |
431 |
14:37:25 |
eng-rus |
IT |
code receiver |
КП (кодовый приёмник) |
tay |
432 |
14:35:36 |
eng-rus |
bank. |
leveraged recapitalization |
кредитная рекапитализация (стратегия защиты от враждебного поглощения, заключающаяся в привлечении крупных кредитов и выплате за счет кредитных средств больших дивидендов акционерам либо выкупе собственных акций (напр., если компания занимает деньги и выплачивает большой дивиденд, то цена акций падает и доля заемного капитала в суммарном капитале увеличивается, что снижает привлекательность компании) |
Alik-angel |
433 |
14:28:50 |
rus-spa |
insur. |
страховое свидетельство |
nota de cobertura |
Пахмутова |
434 |
14:27:51 |
eng-rus |
med. |
pneumocystis jiroveci pneumonia |
пневмоцистная пневмония |
natfursaeva |
435 |
14:26:39 |
eng-rus |
obs. |
homespun coat |
зипун |
Anglophile |
436 |
14:25:04 |
eng-rus |
gen. |
accredit |
признать |
Юрий Гомон |
437 |
14:23:39 |
rus-est |
inf. |
старый автомобиль англ.: jalopy; banger; junk car // нем.: Schrottkarre |
romu |
ВВладимир |
438 |
14:23:05 |
rus-est |
inf. |
автохлам |
romu |
ВВладимир |
439 |
14:21:54 |
eng-rus |
busin. |
aliquot part |
идеальная доля (приобретённой недвижимости) |
Nyufi |
440 |
14:21:07 |
rus-est |
gen. |
vana metallese, vanametall металлический скрап |
romu |
ВВладимир |
441 |
14:20:35 |
eng-rus |
gen. |
with golden cupolas |
златоглавый |
Anglophile |
442 |
14:20:10 |
eng-rus |
IT |
data byte |
БТД (байт данных) |
tay |
443 |
14:19:31 |
eng-rus |
gen. |
eloquent |
златоустый |
Anglophile |
444 |
14:19:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicetius, bishop of Lyons |
Ницетий, епископ Лионский (христианский святой) |
browser |
445 |
14:17:20 |
eng-rus |
busin. |
price trend fluctuations |
колебания конъюнктуры цен |
Boris54 |
446 |
14:17:05 |
eng-rus |
gen. |
noise abroad |
звонить во все колокола |
Anglophile |
447 |
14:11:44 |
eng-rus |
gen. |
accredited |
авторитетный |
Юрий Гомон |
448 |
14:11:20 |
eng-rus |
gen. |
accredited |
признанный |
Юрий Гомон |
449 |
14:11:04 |
eng-rus |
geol. |
reflection horizon depth mark |
отметка глубин отражающего горизонта |
Bauirjan |
450 |
14:10:47 |
eng-rus |
gen. |
accredited theory |
признанная теория |
Юрий Гомон |
451 |
14:08:30 |
eng-rus |
polit. |
health-care reform debate |
дебаты о реформе системы здравоохранения (Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:06:42 |
rus-fre |
cosmet. |
токсин ботулина |
toxine botulique (ботокс) |
boulloud |
453 |
14:03:06 |
eng-rus |
econ. |
CARS |
программа "Наличные за автохлам" |
MichaelBurov |
454 |
14:00:33 |
eng-rus |
gen. |
down light |
точечный светильник |
olgakica |
455 |
13:58:30 |
rus-ger |
mech.eng. |
пошаговая подача |
Schrittvorschub |
Raissa Kutscher |
456 |
13:57:40 |
eng-rus |
bank. |
leveraged beta |
бета-коэффициент с кредитованием |
Alik-angel |
457 |
13:56:15 |
eng-rus |
gen. |
unkempt |
затрапезный |
Anglophile |
458 |
13:56:00 |
rus-ger |
tech. |
поперечная расточная головка |
Plandrehkopf |
Raissa Kutscher |
459 |
13:54:19 |
eng-rus |
gen. |
LPG storage facility |
склад СУГ (СУГ – сжиженный углеводородный газ) |
Aiduza |
460 |
13:52:49 |
eng-rus |
gen. |
severe blow |
затрещина |
Anglophile |
461 |
13:52:22 |
eng-rus |
bank. |
leverage |
рычаг (увеличение дохода или стоимости без увеличения капиталовложений (напр., в срочной сделке для получения определенной прибыли нужно иметь меньше средств, чем в наличной); для этого могут использоваться опционные контракты, варранты и другие инструменты) |
Alik-angel |
462 |
13:52:01 |
eng-rus |
busin. |
stagnation of funds |
омертвение денежных средств |
Boris54 |
463 |
13:50:44 |
eng-rus |
busin. |
moreover |
помимо этого |
Boris54 |
464 |
13:48:05 |
eng-rus |
gen. |
inventive |
затейливый |
Anglophile |
465 |
13:43:54 |
eng-rus |
gen. |
sloven |
замарашка |
Anglophile |
466 |
13:41:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Angelos |
Ангелос (имя) |
browser |
467 |
13:41:19 |
eng-rus |
gen. |
rollicking |
залихватский |
Anglophile |
468 |
13:38:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Angelos of Chios |
Ангелос Хиосский (православный святой) |
browser |
469 |
13:37:35 |
eng-rus |
gen. |
revelry |
загул |
Anglophile |
470 |
13:34:22 |
eng-rus |
busin. |
exert negative influence |
оказать негативное влияние (on/onto) |
Boris54 |
471 |
13:33:17 |
eng-rus |
gen. |
bunkum |
неправда |
shergilov |
472 |
13:32:58 |
eng-rus |
gen. |
talk, but sensibly |
говори, да не заговаривайся |
Anglophile |
473 |
13:31:53 |
eng-rus |
gen. |
conspiratress |
заговорщица |
Anglophile |
474 |
13:30:59 |
eng-rus |
gen. |
conqueress |
завоевательница |
Anglophile |
475 |
13:30:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sylvanus |
Сильван (имя) |
browser |
476 |
13:28:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicaeas |
Никеас (имя) |
browser |
477 |
13:25:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Albertinus |
Альбертин (имя) |
browser |
478 |
13:24:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aristides |
Аристид (имя) |
browser |
479 |
13:22:36 |
eng-rus |
gen. |
cross-period topics |
темы, охватывающие несколько периодов |
Anglophile |
480 |
13:21:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Regulus |
Регул (имя) |
browser |
481 |
13:19:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maxima |
Максима (имя) |
browser |
482 |
13:16:08 |
eng-rus |
gen. |
neo-Georgian |
неогеоргианский |
Anglophile |
483 |
13:15:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agricola |
Агрикола (имя) |
browser |
484 |
13:13:32 |
eng |
abbr. |
Master of Archives and Records Management |
MARM |
Anglophile |
485 |
13:12:40 |
rus-ger |
gen. |
навес покатой формы |
Schrägdach |
Sayonar |
486 |
13:10:37 |
eng |
abbr. lat. |
Deeds of the English Kings |
Gesta Regum Anglorum |
Anglophile |
487 |
13:06:59 |
eng-rus |
dipl. |
contracting authority |
государственный заказчик (организация, имеющая полномочия заключения договоров подряда) |
Anastasiya.Nastya |
488 |
13:05:33 |
eng-rus |
mus. |
kagok |
кагок |
Anglophile |
489 |
12:58:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Solomon, archbishop of Ephesus |
Соломон, архиепископ Ефесский (святой) |
browser |
490 |
12:57:53 |
eng-rus |
gen. |
recession-busting deal |
антикризисное предложение (приблизительное русское соответствие – напр., скидки на определенные товары) |
Aiduza |
491 |
12:56:50 |
rus-ita |
gen. |
внутренний взрыв |
implosione |
Julie C. |
492 |
12:54:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Myrope |
Миропия (имя святой) |
browser |
493 |
12:53:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Myrope of Chios |
Миропия Хиосская (раннехристианская святая) |
browser |
494 |
12:49:45 |
rus-ger |
manag. |
целевое соглашение |
Zielvereinbarung |
mirelamoru |
495 |
12:48:52 |
rus-ger |
manag. |
целевой план |
Zielvorgabe |
mirelamoru |
496 |
12:48:04 |
eng-rus |
gen. |
bite and sup |
перекус (еда и питье) |
Mermaiden |
497 |
12:44:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Botulph |
Ботульф (Ботольф; Botolphus, Botolph; имя) |
browser |
498 |
12:42:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Botolphus |
Ботольф (Ботульф; Botolph, Botulph; имя) |
browser |
499 |
12:34:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theoclites |
Феоклит (Theoclitas; имя) |
browser |
500 |
12:30:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Geruntius |
Герунтий (имя) |
browser |
501 |
12:29:58 |
eng-rus |
gen. |
break down |
разбивать (на меньшие части; ~ into) |
Баян |
502 |
12:28:38 |
eng-rus |
gen. |
break down |
объяснять |
Баян |
503 |
12:27:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Solochonus |
Солохон (имя) |
browser |
504 |
12:25:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Onesimus, archbishop of Ephesus |
Онисим, архиепископ Ефесский (святой) |
browser |
505 |
12:25:12 |
eng-rus |
el. |
silicon ingot |
кремниевый слиток |
tehleet |
506 |
12:20:18 |
rus-spa |
nautic. |
ручной шпиль |
cabestrante manual |
Svetlana Dalaloian |
507 |
12:20:03 |
rus-ger |
manag. |
директор по организационному развитию |
Organisationsleiter |
mirelamoru |
508 |
12:19:11 |
rus-ger |
manag. |
руководитель отдела организационного развития |
Organisationsleiter |
mirelamoru |
509 |
12:17:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ananias of Persia |
Анания Персянин (святой) |
browser |
510 |
12:15:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philaret the Merciful |
Филарет Милостивый (христианский святой VIII века) |
browser |
511 |
12:13:32 |
eng |
abbr. |
MARM |
Master of Archives and Records Management |
Anglophile |
512 |
12:10:37 |
eng |
lat. |
Gesta Regum Anglorum |
Deeds of the English Kings |
Anglophile |
513 |
12:09:58 |
eng-rus |
gen. |
step touch |
приставные шаги |
vikavikavika |
514 |
12:09:18 |
eng-rus |
mil. |
KBTU |
кБте (1000 британских термических единиц: британская термическая единица) |
WiseSnake |
515 |
11:56:47 |
eng-rus |
commer. |
replenishment |
допоставка |
naturalblue |
516 |
11:50:24 |
rus-ita |
busin. |
по месту жительства |
al domicilio |
Souffle |
517 |
11:47:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexander, bishop of Methymna |
Александр, епископ Мифимнский (святой) |
browser |
518 |
11:44:48 |
eng-rus |
tech. |
printed circuit board |
ППМ (печатные проводники и схемные элементы (различие между printed wiring board и printed circuit board признано, но в большинстве случаев не соблюдается)) |
LyuFi |
519 |
11:43:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tudwal |
Тудвал (имя) |
browser |
520 |
11:43:32 |
eng-rus |
tech. |
printed wiring board |
ППМ (печатные проводники без схемных элементов) |
LyuFi |
521 |
11:43:19 |
eng-rus |
geol. |
the south |
южнее (of), southward (of) |
Bauirjan |
522 |
11:42:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
PTC positive temperature coefficient thermistor |
терморезистор с положительным температурным коэффициентом (=posistor; позистор) |
well-meant |
523 |
11:42:29 |
eng-rus |
geol. |
the north |
севернее (of), northward (of) |
Bauirjan |
524 |
11:41:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Frumentius |
Фрументий (имя) |
browser |
525 |
11:41:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Frumentius, archbishop of Abyssinia |
Фрументий, архиепископ Абиссинский (христианский святой IV века) |
browser |
526 |
11:40:43 |
eng-rus |
geol. |
the east |
восточнее (of), eastward (of) |
Bauirjan |
527 |
11:38:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nemesius |
Немезий (имя) |
browser |
528 |
11:38:20 |
eng-rus |
geol. |
the west |
западнее (of), westward (of) |
Bauirjan |
529 |
11:38:14 |
eng-rus |
gen. |
guest room |
гостевая комната |
Española |
530 |
11:36:55 |
eng-rus |
geol. |
location map |
обзорная карта участка работ |
Bauirjan |
531 |
11:35:04 |
rus-ger |
int.transport. |
открытая тара |
offene Verpackung |
Kmaks |
532 |
11:34:04 |
eng-rus |
geol. |
west of ... fieldвставить название месторождения |
западнее месторождения |
Bauirjan |
533 |
11:33:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Decuman |
Декуман (христианский святой VIII века) |
browser |
534 |
11:29:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pancosmius |
Панкосмий (имя святого) |
browser |
535 |
11:26:44 |
eng-rus |
geol. |
the boundary passes |
граница проходит |
Bauirjan |
536 |
11:23:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ebbe |
Эбба (Aebbe, Ebba; имя) |
browser |
537 |
11:23:18 |
eng-rus |
geol. |
pass |
проходить (о границе чего-либо, напр., чинка, обрыва) |
Bauirjan |
538 |
11:23:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aebbe |
Эбба (Ebba, Ebbe; имя) |
browser |
539 |
11:22:04 |
eng-ger |
econ. |
premium manufacturer |
Premiumhersteller |
makhno |
540 |
11:20:16 |
rus-ger |
adv. |
количественные показатели сбыта |
Verkaufszahlen |
makhno |
541 |
11:19:39 |
rus-ger |
econ. |
данные о продаже товаров |
Verkaufszahlen |
makhno |
542 |
11:19:33 |
eng-rus |
geol. |
East-West directionили E-W direction |
меридиальное направление |
Bauirjan |
543 |
11:19:31 |
ger |
health. |
ZEK |
Zentrum für Ernährungskommunikation und Gesundheitspublizistik |
Lucecita |
544 |
11:19:03 |
rus-ger |
gen. |
данные о продаже |
Verkaufszahlen |
makhno |
545 |
11:18:16 |
eng-rus |
geol. |
area covered by some seaили просто area of the sea |
акватория моря |
Bauirjan |
546 |
11:18:09 |
eng-rus |
gen. |
unless otherwise specified |
если нет иных указаний |
Elinor |
547 |
11:16:29 |
eng-rus |
geol. |
area formerly covered by the Aral Sea |
бывшая акватория Аральского моря |
Bauirjan |
548 |
11:16:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Urban of Macedonia |
Урван Македонский (святой) |
browser |
549 |
11:14:51 |
eng-ger |
geogr. |
Gaza Strip |
Gazastreifen |
makhno |
550 |
11:12:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Massa Candida |
Масса Кандида (группа раннехристианских святых мучеников III века) |
browser |
551 |
11:11:13 |
eng-rus |
geol. |
sharply breaking |
круто обрывающийся (обычно чинк) |
Bauirjan |
552 |
11:10:31 |
eng-rus |
gen. |
walk all over |
вытирать ноги об (someone – кого-либо) |
Interex |
553 |
11:10:18 |
eng-rus |
gen. |
newly qualified |
молодой (lawyer, engineer, etc.) |
Alexander Demidov |
554 |
11:07:42 |
eng-rus |
geol. |
the part adjacent to ... plateau cliffвставьте название плато |
причинковая часть |
Bauirjan |
555 |
11:04:44 |
eng-rus |
gen. |
small and medium-size enterprises |
малые и средние предприятия |
Alexander Demidov |
556 |
11:03:50 |
eng-rus |
tech. |
shown schematically |
показано условно (примечание на чертежах) |
LyuFi |
557 |
11:03:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sigfrid |
Сигфрид (имя) |
browser |
558 |
11:03:08 |
eng-rus |
geol. |
cliff |
чинк (1) чинк(туркмен.) – крутой, часто вертикальный обрыв плато высотой до 300-350 м в Западной Туркмении и Казахстане. Обычно чинк у плато Устюрт южного Мангышлака, у восточного берега Красноводского плато. Происхождение чинков различно – эрозионное, денудационное, сводовое тектоническое поднятие. Чинк возникает, если под стойкими, бронирующими пластами лежат легкоразрушающиеся горные породы; 2) местное название обрыва плато Устюрт.) |
Bauirjan |
559 |
11:02:52 |
eng-rus |
gen. |
managing the client relationship |
работа с клиентами (AD) |
Alexander Demidov |
560 |
11:01:37 |
rus-ger |
gen. |
карманный |
Taschen- (напр., Taschenmesser, Taschenrechner и т. д.) |
Юрий Павленко |
561 |
10:56:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hardulph |
Хардульф (имя) |
browser |
562 |
10:54:57 |
eng-rus |
geol. |
cliff dropping steeply to the seaназвание моряshore |
чинк, круто обрывающийся к берегу моря |
Bauirjan |
563 |
10:54:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Persia |
Иоанн Персидский (христианский святой) |
browser |
564 |
10:54:04 |
rus-ger |
tech. |
предельный выключатель температуры |
Temperaturgrenzschalter |
Bukvoed |
565 |
10:52:38 |
eng-rus |
gen. |
post-qualification experience |
опыт работы (после окончания уч.заведения) |
Alexander Demidov |
566 |
10:52:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maelrubha |
Маэльруба (Маэльрубий; Мальрубий; Maelrubius, Malrubius; имя) |
browser |
567 |
10:51:56 |
eng |
abbr. |
Post Qualification Experience |
PQE (AD) |
Alexander Demidov |
568 |
10:50:28 |
rus-ger |
construct. |
оградительная лента |
Absperrband |
nenaluc |
569 |
10:49:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maelrubius |
Маэльрубий (Мальрубий, Маэльруба; Malrubius, Maelrubha; имя) |
browser |
570 |
10:47:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Malrubius |
Мальрубий (Маэльрубий, Маэльруба; Maelrubius, Maelrubha; имя) |
browser |
571 |
10:45:15 |
eng-rus |
gen. |
one in every |
каждый (two, three, etc.) |
Alexander Demidov |
572 |
10:44:55 |
rus-ger |
econ. |
затратная инфляция |
Cost-Push-Inflation (finanz-lexikon.de) |
H. I. |
573 |
10:41:56 |
eng-rus |
geol. |
clay layer |
глина |
Bauirjan |
574 |
10:39:16 |
eng-rus |
cartogr. |
East-South-EastESE |
ВЮВ (восток-юго-восток) |
Bauirjan |
575 |
10:38:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rumwald |
Румвальд (имя) |
browser |
576 |
10:36:41 |
eng-rus |
cartogr. |
TDS contour |
гидроизоминер (это изолиния минерализации (TDS) воды) |
Bauirjan |
577 |
10:34:35 |
eng-rus |
gen. |
destination address |
адрес следования |
64$? |
578 |
10:32:24 |
rus-ger |
tech. |
отопительная система |
Beheizungssystem |
Bukvoed |
579 |
10:31:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicholas, archbishop of Thessalonica |
Николай, архиепископ Солунский (святой) |
browser |
580 |
10:30:56 |
eng-rus |
cartogr. |
contour linestructural contour line |
стратоизогипса (это горизонтали, показывающие рельеф какой-то стратиграфической поверхности) |
Bauirjan |
581 |
10:28:09 |
eng-rus |
med. |
primary spontaneous pneumothorax |
первичный спонтанный пневмоторакс |
natfursaeva |
582 |
10:25:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tiridates |
Тиридат (имя) |
browser |
583 |
10:25:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tiridates, king of Armenia |
Тиридат, царь Армянский (христианский святой) |
browser |
584 |
10:23:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dionysius, bishop of Corinth |
Дионисий, епископ Коринфский (раннехристианский святой) |
browser |
585 |
10:22:48 |
eng-rus |
slang |
berpwater |
пиво |
Interex |
586 |
10:22:06 |
eng-rus |
gen. |
gossip |
разнотолки |
inn |
587 |
10:20:49 |
eng-rus |
slang |
berps |
спиртное, пиво |
Interex |
588 |
10:19:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
metric cable gland |
метрический кабельный сальник |
simonov |
589 |
10:16:53 |
rus-ger |
tech. |
исправление покрытия |
Beiputzen |
Bukvoed |
590 |
10:15:14 |
rus-dut |
agric. |
содержание |
huisvesting ((у свиней. Например, individuele huisvesting - индивидуальное содержание; groeps-huisvesting - групповое содержание) |
Сирена |
591 |
10:14:28 |
eng-rus |
law |
restitutio in integrum |
возвращение сторон к первоначальному состоянию (лат.) |
eu_br |
592 |
9:54:34 |
eng-rus |
gen. |
general health maintenance |
лечебно-профилактические работы |
Ulyna |
593 |
9:46:44 |
eng-rus |
slang |
bend the law |
мелко жульничать не нарушая закон (Nobody ever got arested for bending the law. Никого никогда не арестовывали за мелкое жульничество.) |
Interex |
594 |
9:39:28 |
eng-rus |
slang |
bench warmer |
игрок, большую часть игры сидящий на скамье запасных |
Interex |
595 |
9:36:47 |
eng-rus |
slang |
bench jockey |
игрок, сидящий на скамье запасных и подающий советы (Coach told the all bench jockeys to shut up. Тренер сказал всем сидящим на скамье запасным игрокам замолчать.) |
Interex |
596 |
9:32:21 |
eng-rus |
slang |
bench |
уволить, выставить |
Interex |
597 |
9:31:13 |
eng-rus |
obs. |
set day |
журфикс (приём гостей в установленный заранее день недели) |
Anglophile |
598 |
9:28:03 |
eng-rus |
slang |
belt something down |
быстро что-либо выпить |
Interex |
599 |
9:25:51 |
eng-rus |
gen. |
offer the first ever opportunity |
впервые давать возможность |
Anglophile |
600 |
9:23:45 |
eng |
abbr. |
General Osteopathic Council |
GOsC |
Anglophile |
601 |
9:19:21 |
eng-rus |
gen. |
offer oneself as a candidate |
предложить свою кандидатуру |
Anglophile |
602 |
9:17:57 |
eng-rus |
gen. |
FAL |
Лимит финансовой ответственности (financial authority limit) |
Ivanov |
603 |
9:13:55 |
eng |
abbr. |
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland |
RCAHMS |
Anglophile |
604 |
9:12:33 |
eng-rus |
slang |
belly up to something |
придвинуться к чему-либо |
Interex |
605 |
9:10:49 |
eng-rus |
gen. |
delicious food |
разносолы (изысканная еда) |
inn |
606 |
9:10:36 |
eng-rus |
slang |
belly up |
пьяный (After four beers, I was belly up, for sure. После четырёх бутылок пива, я точно был пьян.) |
Interex |
607 |
9:10:05 |
eng-rus |
gen. |
delicacies |
разносолы (изысканная еда) |
inn |
608 |
9:09:56 |
eng-rus |
gen. |
take a course |
пройти курс |
Anglophile |
609 |
9:09:17 |
eng-rus |
econ. |
material for conversion |
давальческое сырье |
chertenok |
610 |
9:06:16 |
eng-rus |
slang |
belly laff |
утробный, долгий смех |
Interex |
611 |
8:38:19 |
eng |
abbr. automat. |
Quad Modular Redundant |
QMR (четырехкратное модульное резервирование) |
yaal |
612 |
8:37:05 |
eng-rus |
automat. |
Quadruple Modular Redundancy |
Четырёхкратное модульное резервирование (Quad Modular Redundant) |
yaal |
613 |
8:36:08 |
eng-rus |
math. |
the power of four |
в четвёртой степени |
Ivanov |
614 |
8:33:07 |
eng-rus |
prof.jarg. |
template |
рыба (готовый шаблон или образец, который можно использовать для составления или перевода типовых документов) |
Ivanov |
615 |
8:25:29 |
eng-rus |
geol. |
rejuvenated canopies |
возрождённые крепи |
Ivanov |
616 |
8:24:57 |
eng |
abbr. |
RQ |
recognised qualification |
Anglophile |
617 |
8:23:45 |
eng |
gen. |
GOsC |
General Osteopathic Council |
Anglophile |
618 |
8:19:06 |
eng-rus |
geol. |
Variscan |
варисский (синоним – герцинский Hercynian) |
Ivanov |
619 |
8:13:55 |
eng |
abbr. |
RCAHMS |
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland |
Anglophile |
620 |
8:12:09 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Jurassic sequence |
ДЮК (Доюрский комплекс) |
Ivanov |
621 |
8:10:56 |
eng-rus |
geol. |
Ryabchik |
рябчик (геологический пласт) |
Ivanov |
622 |
8:02:52 |
eng-rus |
O&G |
STOP card |
Стоп-карта |
Ivanov |
623 |
7:55:48 |
eng-rus |
slang |
bellies |
свинина |
Interex |
624 |
7:50:42 |
eng-rus |
slang |
belch |
некачественное пиво (What did you get this belch? Где ты купил такое дерьмовое пиво?) |
Interex |
625 |
7:38:19 |
eng |
abbr. automat. |
QMR |
Quad Modular Redundant (четырехкратное модульное резервирование) |
yaal |
626 |
7:37:40 |
eng-rus |
slang |
beige |
скучный (The party is beige. Let's cruise .- Вечеринка скучная. Давай прогуляемся.) |
Interex |
627 |
7:32:40 |
eng-rus |
slang |
behind the eight ball |
в проигрышном положении |
Interex |
628 |
7:30:55 |
eng-rus |
slang |
behind the eight ball |
без денег (I was behind the eight ball again and coudn't make my car payment. Я был опять без денег и не мог сделать платёж за машину.) |
Interex |
629 |
7:25:41 |
eng-rus |
slang |
behind acid |
находящийся под воздействием ЛСД (наркот.) |
Interex |
630 |
7:23:33 |
eng-rus |
slang |
begathon |
телевизионный призыв к пожертвованиям |
Interex |
631 |
6:59:55 |
eng-rus |
slang |
beer and skittles |
лёгкая задача |
Interex |
632 |
6:48:18 |
eng-rus |
stat. |
matrix plots |
матричные графики (на матричных графиках изображаются зависимости между несколькими переменными в форме матрицы XY-графиков. Наиболее распространенным типом матричного графика является диаграмма рассеяния, которую можно считать графическим эквивалентом матрицы коэффициентов корреляции) |
Игорь_2006 |
633 |
6:46:47 |
eng |
gen. |
squinch one's eyes |
see squint one's eyes |
M_P |
634 |
6:46:31 |
eng-rus |
stat. |
ill-conditioning matrix |
плохо обусловленная матрица (общее понятие, используемое при описании прямоугольной матрицы, которая не подходит для проведения какого-то вида анализа. Это наиболее часто встречается в процедурах линейной множественной регрессии, когда матрица корреляций предикторов вырождена, т.е. нельзя вычислить обратную матрицу) |
Игорь_2006 |
635 |
6:44:53 |
eng-rus |
stat. |
multicollinearity |
коллинеарность (этот термин используется в корреляционных или ковариационных матрицах, в том случае, когда одна или более переменная, которая была использована при вычислении матрицы, является линейной функцией остальных переменных; подобные матрицы нельзя обратить (можно вычислить только обобщенную обратную матрицу)) |
Игорь_2006 |
636 |
6:43:27 |
eng-rus |
stat. |
matrix collinearity |
коллинеарность (этот термин используется в корреляционных или ковариационных матрицах, в том случае, когда одна или более переменная, которая была использована при вычислении матрицы, является линейной функцией остальных переменных; подобные матрицы нельзя обратить (можно вычислить только обобщенную обратную матрицу)) |
Игорь_2006 |
637 |
6:37:02 |
eng-rus |
stat. |
method of matching moments |
метод моментов (с помощью этого метода можно оценить неизвестные параметры распределения. Метод моментов приравнивает моменты теоретического распределения к моментам эмпирического распределения (распределения, построенного по наблюдениям). Из полученных уравнений находятся оценки параметров распределения) |
Игорь_2006 |
638 |
6:35:02 |
eng-rus |
stat. |
Markov chain Monte Carlo |
анализ Монте-Карло с использованием цепей Маркова |
Игорь_2006 |
639 |
6:32:54 |
eng-rus |
stat. |
Mann-Scheuer-Fertig test |
критерий Манна (нулевая гипотеза, проверяемая критерием, утверждает что данные имеют распределение Вейбулла с оцененными параметрами. Критерий имеет хорошую мощность и может применяться к цензурированию типа II) |
Игорь_2006 |
640 |
6:26:39 |
eng-rus |
stat. |
manifest variable |
явная переменная (переменная, значения которой доступны для непосредственного наблюдения и измерения) |
Игорь_2006 |
641 |
6:25:33 |
eng-rus |
stat. |
lowess smoothing |
робастное сглаживание (метод сглаживания данных (пар данных x и y). Локальная регрессионная модель подгоняется к каждой конкретной точке и ближайшим к ней точкам. Этот метод также иногда называется робастной локально-взвешенной регрессией) |
Игорь_2006 |
642 |
6:02:00 |
eng-rus |
stat. |
Lilliefors test |
критерий Лиллиефорса (в критерии нормальности Колмогорова-Смирнова, где среднее и стандартное отклонение предполагаемого нормального распределения не известны (они оцениваются из выборки данных), для определения является ли статистика Колмогорова-Смирнова (статистика разностей) значимой, используются так называемые вероятности Лиллиефорса) |
Игорь_2006 |
643 |
5:59:28 |
eng-rus |
mus. |
LCD |
жидкокристаллический |
Supernova |
644 |
5:58:52 |
eng-rus |
stat. |
leverage values |
рычаги (в регрессии рычаги обозначают диагональные элементы матрицы с крышкой. Данные диагональные элементы представляют собой разницу между значением X i-го наблюдения и средним всех X значений. Эти значения показывают являются ли значения Х для данного наблюдения экстремумами) |
Игорь_2006 |
645 |
5:57:19 |
eng-rus |
stat. |
Levene test |
критерий Левена (для каждой зависимой переменной, проводится дисперсионный анализ абсолютных отклонений наблюдаемых значений от соответствующих средних по группам. Если критерий Левена является статистически значимым, гипотеза об однородности дисперсии должна быть отвергнута) |
Игорь_2006 |
646 |
5:55:49 |
eng-rus |
stat. |
Levene and Brown-Forsythe tests for homogeneity of variances |
критерии однородности дисперсии Левена и Брауна-Форсайта (важным предположением дисперсионного анализа является предположение об однородности дисперсии в различных группах. Наиболее часто для проверки этого предположения используются два достаточно мощных критерия: критерий Левена и его модификация, предложенная Брауном-Форсайтом) |
Игорь_2006 |
647 |
5:52:42 |
eng-rus |
stat. |
isotropic deviation assignment |
изотропный выбор отклонений (алгоритм выбора отклонений для радиальных элементов, при котором единое значение отклонения определяется с помощью некоторых эвристических расчётов, использующих число элементов и занимаемый ими объём пространства входных данных, с целью получить "разумную степень перекрытия") |
Игорь_2006 |
648 |
5:50:43 |
eng-rus |
stat. |
generating random numbers from a specific distribution |
генерация случайных чисел заданного распределения |
Игорь_2006 |
649 |
5:49:40 |
eng-rus |
stat. |
invariance under change of scale |
устойчивость к изменению масштаба (структурная модель устойчива к изменению масштаба, если согласие модели не изменяется при изменении масштаба для некоторых переменных модели, т.е. при умножении этих переменных на множитель масштаба) |
Игорь_2006 |
650 |
5:48:40 |
eng-rus |
stat. |
invariance under a constant scale factor |
устойчивость относительно постоянного масштабного множителя (структурная модель является инвариантной относительно постоянного масштабного множителя, если подгонка модели не изменяется в случае умножения всех переменных на одну и ту же константу) |
Игорь_2006 |
651 |
5:45:59 |
eng-rus |
stat. |
input spreadsheet |
входная таблица (форма данных, доступная для анализа) |
Игорь_2006 |
652 |
5:44:47 |
eng-rus |
telecom. |
risk limiting |
ограничение рисков |
Руфина Хабибуллина |
653 |
5:37:26 |
eng-rus |
stat. |
inertia in correspondence analysis |
инерция в анализе соответствий (термин инерция в анализе соответствий используется по аналогии с определением в прикладной математике понятия "момент инерции," которое определяется как интеграл массы, умноженной на квадрат расстояния до центра масс. Инерция определяется как значение статистики хи-квадрат Пирсона для двухвходовой таблицы частот, деленное на сумму всех наблюдений в таблице) |
Игорь_2006 |
654 |
5:35:42 |
eng |
abbr. stat. |
MCMC |
Markov chain Monte Carlo |
Игорь_2006 |
655 |
5:35:39 |
eng-rus |
stat. |
icon plots |
пиктографики (главная идея пиктографиков состоит в представлении отдельных единиц наблюдения в виде определенных графических объектов; при этом значения переменных ставятся в соответствие определенным характеристикам или параметрам объектов (обычно одно наблюдение = одному объекту). Это соответствие таково, что общий вид объектов меняется как функция конфигурации значений) |
Игорь_2006 |
656 |
5:33:22 |
eng-rus |
stat. |
Hooke-Jeeves pattern moves |
метод Хука-Дживиса (метод нелинейного оценивания, который при каждой итерации сначала определяет схему расположения параметров, оптимизируя текущую функцию потерь перемещением каждого параметра по отдельности. Этот метод обычно очень эффективен и его следует использовать если оба квази-ньютоновский и симплекс-метод не дали удовлетворительных оценок) |
Игорь_2006 |
657 |
5:30:48 |
eng-rus |
stat. |
Hollander-Proschan test |
критерий Холландера-Прошана (этот критерий сравнивает теоретическую функцию надежности с оценкой Каплана-Мейера. Критерий Холландера-Прошана можно применять как для однократного цензурирования, так и для многократного цензурирования; однако, иногда критерий показывает малую мошность, когда данные грубо однократно цензурированы) |
Игорь_2006 |
658 |
5:28:07 |
eng-rus |
stat. |
Heywood case |
случай Хейвуда (случаем Хейвуда в факторном анализе называется ситуация, когда минимум функции несогласия достигается при отрицательном значении оценки хотя бы одной из дисперсий переменных модели. Случаи Хейвуда часто возникают при извлечении слишком большого числа факторов или при использовании выборок недостаточного объёма) |
Игорь_2006 |
659 |
5:24:50 |
eng-rus |
stat. |
hanging bars histogram |
гистограмма висячих столбцов (гистограмма висячих столбцов является "наглядным критерием проверки на нормальность распределения" который помогает определить области распределения, где возникают расхождения между наблюдаемыми и ожидаемыми нормальными частотами. Столбцы, представляющие наблюдаемые частоты для последовательных диапазонов значений, "подвешиваются" к наиболее подходящей нормальной кривой. Если исследуемое распределение хорошо приближается к нормальной кривой, то нижние ребра всех столбцов должны образовать прямую горизонтальную линию) |
Игорь_2006 |
660 |
5:20:51 |
eng-rus |
stat. |
half-normal probability plot |
полунормальный вероятностный график (полунормальный вероятностный график строится тем же способом, что и стандартный нормальный вероятностный график, с тем отличием, что рассматривается только положительная часть нормальной кривой) |
Игорь_2006 |
661 |
5:19:19 |
eng-rus |
stat. |
multiple stream group charts |
многопоточные групповые карты (групповая контрольная карта дает возможность нанести данные для нескольких потоков наблюдаемых значений непрерывной переменной или альтернативного признака (характеристик качества) на одну и ту же карту, с помощью многопоточной групповой карты можно быстро определить, не началась ли разладка процесса в одном или нескольких потоках процесса или контролируемых характеристиках, не переходя к проверке всех измерений подряд) |
Игорь_2006 |
662 |
5:17:13 |
eng-rus |
stat. |
gradual permanent impact |
постепенное устойчивое воздействие (в анализе временных рядов постепенное устойчивое воздействие приводит к постепенному устойчивому увеличению или уменьшению значений ряда после интервенции) |
Игорь_2006 |
663 |
5:12:52 |
eng-rus |
slang |
been had |
забеременеть (I've been had, and I'm going to have the baby. Я забеременела и у меня будет ребёнок.) |
Interex |
664 |
5:02:21 |
eng-rus |
stat. |
manhattan distance |
расстояние городских кварталов (это расстояние является просто средним разностей по координатам. В большинстве случаев эта мера расстояния приводит к таким же результатам, как и для обычного расстояния Евклида. Однако отметим, что для этой меры влияние отдельных больших разностей (выбросов) уменьшается (так как они не возводятся в квадрат)) |
Игорь_2006 |
665 |
5:01:49 |
eng-rus |
stat. |
city-block distance |
расстояние городских кварталов (это расстояние является просто средним разностей по координатам. В большинстве случаев эта мера расстояния приводит к таким же результатам, как и для обычного расстояния Евклида. Однако отметим, что для этой меры влияние отдельных больших разностей (выбросов) уменьшается (так как они не возводятся в квадрат)) |
Игорь_2006 |
666 |
5:01:10 |
eng-rus |
stat. |
genetic algorithm input selection |
генетический алгоритм отбора входных данных |
Игорь_2006 |
667 |
5:00:28 |
eng-rus |
stat. |
gradient descent |
градиентный спуск (совокупность методов оптимизации нелинейных функционалов, где с целью поиска минимума происходит последовательное продвижение во все более низкие точки в пространстве поиска) |
Игорь_2006 |
668 |
4:46:32 |
eng-rus |
slang |
beat the tar out of |
жестоко избить (someone – кого-либо) |
Interex |
669 |
4:44:53 |
eng-rus |
slang |
beat the stuffing out of |
жестоко избить (someone – кого-либо) |
Interex |
670 |
4:40:43 |
eng-rus |
slang |
beat the drum for |
поддерживать или продвигать (someone – кого-либо) |
Interex |
671 |
4:24:36 |
eng-rus |
slang |
beater |
старыйпотрёпанный автомобиль |
Interex |
672 |
4:21:51 |
eng-rus |
slang |
beat |
разорённый (Man, I'm beat. I got no copper, no bread. Чувак, я нищ. Не денег, не еды.) |
Interex |
673 |
3:59:45 |
eng-rus |
gen. |
disgrace |
лишение расположения |
Александр Рыжов |
674 |
3:35:42 |
eng-rus |
slang |
beat |
ритм (в музыке) |
Interex |
675 |
3:35:10 |
eng-rus |
slang |
beat |
потрёпанный (This thing is beat.I don't want it. Эта вещь сломана. Мне она не нужна.) |
Interex |
676 |
3:28:01 |
eng-rus |
slang |
beat |
утомлённый |
Interex |
677 |
2:44:27 |
rus-fre |
construct. |
штроба |
rainure |
Vera Fluhr |
678 |
2:40:42 |
rus-fre |
construct. |
штроба |
saignée |
Vera Fluhr |
679 |
1:43:04 |
eng-rus |
med. |
formula for development |
состав для разработки |
yo |
680 |
1:39:40 |
eng |
abbr. comp., net. |
Network Interface Validation |
NIV |
aht |
681 |
1:29:56 |
eng-rus |
construct. |
Self-retracting lanyard |
ПВУ (Предохранительное верхолазное устройство) |
Marz99 |
682 |
1:15:20 |
rus-spa |
gen. |
дискуссионная журналистика |
periodismo de opinión |
Alexander Matytsin |
683 |
1:08:19 |
rus-spa |
gen. |
учиться на юридическом факультете |
estudiar la carrera de leyes |
Alexander Matytsin |
684 |
1:04:11 |
rus-spa |
gen. |
проныра |
chafardero |
Alexander Matytsin |
685 |
1:02:21 |
rus-dut |
gen. |
рефрижиратор |
refeer (Слово взято от англ. "refrigerator", сокращённо "ref" , в последствии ставшее "refeer".) |
Gulnora |
686 |
0:57:43 |
eng-rus |
polit. |
face a crisis of legitimacy |
столкнуться с кризисом легитимности (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
687 |
0:55:42 |
eng-rus |
dipl. |
continue business as normal |
продолжать ведение дел в нормальном режиме (англ. цитата – из статьи в газете Financial Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
688 |
0:52:38 |
rus-spa |
gen. |
сплетник |
cotilla |
Alexander Matytsin |
689 |
0:51:53 |
eng-rus |
dipl. |
resume business as normal |
возобновить ведение дел в нормальном режиме (BBC News; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
690 |
0:48:07 |
eng |
abbr. O&G |
Territorial Committee for Natural Reserves |
TRC |
MichaelBurov |
691 |
0:47:47 |
eng |
abbr. O&G |
TCNR |
TRC |
MichaelBurov |
692 |
0:47:35 |
eng-rus |
O&G |
TCNR |
ТКЗ |
MichaelBurov |
693 |
0:45:30 |
eng-rus |
auto. |
Programming Fuel Injection |
программное управление впрыском топлива |
translator911 |
694 |
0:44:42 |
rus-ger |
inf. |
доверчивый |
blauäugig |
Litvishko |
695 |
0:44:09 |
rus-ita |
gen. |
живописный рельеф |
schiacciato, rilievo schiacciato |
aelita71 |
696 |
0:42:17 |
eng-rus |
dipl. |
talks on the nuclear issue |
переговоры по ядерному вопросу (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
697 |
0:39:53 |
eng-rus |
oil |
collapse in confidence |
потеря доверия (в тексте перед термином стоял неопред. артикль; англ. термин взят из репортажа BBC News; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
698 |
0:39:40 |
eng |
abbr. comp., net. |
NIV |
Network Interface Validation |
aht |
699 |
0:37:01 |
eng-rus |
oil |
collapse in oil prices |
обвал цен на нефть (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
700 |
0:34:52 |
eng |
abbr. O&G |
Central Committee on Hydrocarbon Reserves |
Central Committee on Reserves |
MichaelBurov |
701 |
0:34:07 |
eng |
abbr. O&G |
Central Committee on Hydrocarbon Reserves |
CCR |
MichaelBurov |
702 |
0:33:29 |
eng-rus |
O&G |
Central Committee on Hydrocarbon Reserves |
ЦКЗ нефть |
MichaelBurov |
703 |
0:32:42 |
rus-spa |
commun. |
почтовая сумка |
saca de correos |
Alexander Matytsin |
704 |
0:31:12 |
eng |
abbr. O&G |
CCR Oil |
Central Committee for Reserves |
MichaelBurov |
705 |
0:30:56 |
eng |
abbr. O&G |
CCR Oil |
CCR |
MichaelBurov |
706 |
0:30:26 |
eng-rus |
O&G |
CCR Oil |
ЦКЗ нефть |
MichaelBurov |
707 |
0:25:59 |
eng-rus |
met. |
basic oxygen converter furnace |
главная кислородная печь (кислородный конвертер) |
Alex_Odeychuk |
708 |
0:21:56 |
eng-rus |
met. |
austenite grain size |
размер аустенитного зерна |
Alex_Odeychuk |
709 |
0:19:17 |
eng-rus |
met. |
as-cast |
непосредственно после отливки |
Alex_Odeychuk |
710 |
0:18:41 |
eng-rus |
met. |
angular |
заострённый |
Alex_Odeychuk |
711 |
0:17:31 |
rus-ger |
med. |
аденомиоз |
Adenomyose |
aminova05 |
712 |
0:17:23 |
eng-rus |
met. |
abrasive disc |
абразивный диск |
Alex_Odeychuk |
713 |
0:16:53 |
eng-rus |
met. |
abrasive cutting-off disc |
абразивно-отрезной диск |
Alex_Odeychuk |
714 |
0:08:19 |
rus-est |
gen. |
плащ, кафтан из грубого сукна |
keep |
meranika |
715 |
0:07:26 |
rus-spa |
traf. |
сплошная полоса |
línea contínua |
Alexander Matytsin |
716 |
0:05:15 |
rus-spa |
gen. |
дорожная полиция |
Guardia Civil de Tráfico |
Alexander Matytsin |
717 |
0:02:38 |
eng-rus |
relig. |
counseling |
душепопечение, душепопечительство |
Bjybiks |
718 |
0:02:00 |
rus-est |
hist. |
suur uhke elamu; mõisa härrastemaja; härrastemaja; mõisahoone усадьба |
häärber |
ВВладимир |