1 |
23:50:43 |
eng-rus |
inf. |
what is this all about? |
ну и что к чему? |
Andy |
2 |
23:44:58 |
rus-ita |
tech. |
гравюра на дереве |
xilografia |
Avenarius |
3 |
23:21:10 |
eng-rus |
UN |
business actors |
представители бизнеса |
jerrymig1 |
4 |
23:11:13 |
eng-rus |
psychol. |
euphobia |
эвфобия |
MichaelBurov |
5 |
23:08:09 |
eng-rus |
inf. |
put one's head in the sand |
прятать голову в песок |
Andy |
6 |
22:56:34 |
eng-rus |
gen. |
disturbance |
постороннее присутствие (в комнате: According to Strieber, it was the night after Christmas and he had just gone to bed when he sensed a disturbance, a feeling that he was not alone. -- почувствовал чьё-то присутствие coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
7 |
22:50:35 |
eng-rus |
polit. |
proxy war |
война по доверенности |
Tamerlane |
8 |
22:49:26 |
eng-rus |
inf. |
whether we want or not |
как бы мы ни хотели (..., так или иначе) |
MichaelBurov |
9 |
22:47:43 |
eng-rus |
pharma. |
immune globulin intravenous |
иммуноглобулин для внутривенного введения (ИГВВ) |
Olga47 |
10 |
22:47:02 |
eng-rus |
pharma. |
IGSC |
ИГВВ (иммуноглобулин для внутривенного введения) |
Olga47 |
11 |
22:45:17 |
eng-rus |
inf. |
whether we want or not |
нравится нам это или нет |
MichaelBurov |
12 |
22:45:09 |
ger-ukr |
gen. |
Lizenznehmer |
ліцензіат |
Brücke |
13 |
22:45:00 |
rus-por |
gen. |
видное положение |
posição de destaque |
JIZM |
14 |
22:41:31 |
eng-rus |
gen. |
clever hoax |
ловкая мистификация (Did the ferry passengers really see a mermaid or was it a clever hoax? We will never know.) |
ART Vancouver |
15 |
22:39:34 |
eng-rus |
inf. |
whether we like it or not |
хотим мы того или нет |
MichaelBurov |
16 |
22:38:59 |
rus-por |
gen. |
местоположение |
localização |
JIZM |
17 |
22:38:02 |
eng-rus |
inf. |
whether we want or do not want to |
хотим мы того или нет |
MichaelBurov |
18 |
22:37:43 |
eng-rus |
inf. |
whether we want or not |
хотим мы того или нет |
MichaelBurov |
19 |
22:36:53 |
rus-por |
mob.com. |
мобильные приложения |
aplicações móveis (às nossas aplicações móveis e a outros serviços como os nossos “Serviços”) |
JIZM |
20 |
22:35:31 |
rus-por |
gen. |
по всему миру |
de todo o mundo (A Etsy fornece uma ligação direta entre compradores e vendedores de todo o mundo.) |
JIZM |
21 |
22:34:43 |
rus-por |
gen. |
прямая связь entre ...e... |
ligação direta (A Etsy fornece uma ligação direta entre compradores e vendedores de todo o mundo.) |
JIZM |
22 |
22:32:51 |
eng-rus |
pharma. |
Peripheral Nerve Society |
Общество по изучению заболеваний периферической нервной системы |
Olga47 |
23 |
22:02:23 |
ger-ukr |
med. |
Zonen-Anatomie |
зональна анатомія |
paseal |
24 |
22:01:35 |
rus-ger |
med. |
зональная анатомия |
Zonen-Anatomie |
paseal |
25 |
21:31:46 |
eng-rus |
gen. |
report date |
дата составления отчета |
Andy |
26 |
21:18:39 |
ger-ukr |
gen. |
Kosmetikstudio |
салон краси |
Brücke |
27 |
21:12:46 |
eng-rus |
gen. |
funnel out |
постепенно расширяться (например, на конус) |
Svetozar |
28 |
21:12:26 |
ger-ukr |
gen. |
meditieren |
займатися медитацією |
Brücke |
29 |
21:12:07 |
eng-rus |
gen. |
funnel in |
постепенно сужаться (например, на конус) |
Svetozar |
30 |
20:54:15 |
eng-rus |
biol. |
alpha-smooth muscle actin |
альфа-гладкомышечный актин |
terrarristka |
31 |
20:48:07 |
rus-ger |
met.work. |
холодноформованный |
kaltgefertigt (относительно полых профилей) |
ZVI-73 |
32 |
20:37:48 |
rus-ger |
met.work. |
горячеформованый |
warmgefertigt (относительно полых стальных профилей) |
ZVI-73 |
33 |
20:07:33 |
rus-fre |
transp. |
несколько владельцев |
multi-propriété (dans le cas de multi-propriété если (автотранспортное средство) принадлежит нескольким собственникам (владельцам)) |
Анна Ф |
34 |
20:00:52 |
eng-rus |
inf. |
why don't you come around and see us one evening? |
зайдёшь к нам как-н. вечерком? |
MichaelBurov |
35 |
19:57:48 |
eng-rus |
inf. |
why don't you come over to our place one evening? |
зайдёшь к нам как-н. вечерком? |
MichaelBurov |
36 |
19:41:23 |
rus-spa |
econ. |
кредит под недвижимость |
crédito inmobiliario |
spanishru |
37 |
19:36:53 |
rus-spa |
econ. |
разнесение расходов |
reparto de gastos |
spanishru |
38 |
19:35:06 |
spa |
law |
ficha de advertencias estandarizadas |
FiAE |
spanishru |
39 |
19:34:35 |
spa |
law |
FiAE |
ficha de advertencias estandarizadas |
spanishru |
40 |
19:32:32 |
eng |
law |
European Standardised Information Sheet |
ESIS |
spanishru |
41 |
19:32:17 |
eng |
abbr. law |
ESIS |
European Standardised Information Sheet |
spanishru |
42 |
19:30:34 |
spa |
law |
ficha europea de información normalizada |
FEIN |
spanishru |
43 |
19:30:26 |
spa |
abbr. law |
FEIN |
ficha europea de información normalizada |
spanishru |
44 |
19:28:12 |
spa |
law |
ficha de información precontractual |
FIPRE |
spanishru |
45 |
19:28:04 |
spa |
abbr. law |
FIPRE |
ficha de información precontractual |
spanishru |
46 |
19:27:19 |
rus-spa |
econ. |
обязательное предложение |
oferta vinculante |
spanishru |
47 |
19:27:00 |
rus-spa |
econ. |
обязывающее предложение |
oferta vinculante |
spanishru |
48 |
19:15:17 |
eng-rus |
genet. |
genomic surveillance |
геномный надзор |
grafleonov |
49 |
19:13:17 |
eng-rus |
f.trade. |
agrarian export |
аграрный экспорт |
Sergei Aprelikov |
50 |
19:07:25 |
eng-rus |
gen. |
prairie turnip |
псоралея съедобная |
PanKotskiy |
51 |
18:56:59 |
rus-ger |
gen. |
слагаемое успеха |
verantwortlich für den Erfolg (Verantwortlich für den Erfolg ist das rasante Expansionstempo.) |
platon |
52 |
18:55:07 |
rus-ger |
gen. |
главное слагаемое успеха |
hauptverantwortlich für den Erfolg |
platon |
53 |
18:36:24 |
eng-rus |
biol. |
human reproduction |
воспроизводство человека |
goroshko |
54 |
18:15:56 |
eng-rus |
med. |
perioral smoker's lines |
кисетные морщины вокруг губ |
terrarristka |
55 |
18:14:22 |
eng-rus |
med. |
smoker's lines |
кисетные морщины вокруг губ |
terrarristka |
56 |
18:08:58 |
rus-tur |
gen. |
ластик, стёрка |
silgi |
verandreevna |
57 |
17:57:28 |
rus-tur |
gen. |
стол, парта |
masa |
verandreevna |
58 |
17:56:53 |
rus-tur |
gen. |
кабинет |
ofis |
verandreevna |
59 |
17:54:02 |
rus-tur |
gen. |
на нижнем этаже |
alt katta |
verandreevna |
60 |
17:39:22 |
rus-tur |
inf. |
Как дела? |
ne var ne yok? (дословно: что есть, чего нет) |
verandreevna |
61 |
17:37:58 |
eng-rus |
sport. |
title race |
борьба за титул |
blankabella |
62 |
17:36:12 |
rus-tur |
gen. |
крытый рынок |
kapalıçarşı |
verandreevna |
63 |
17:32:40 |
eng-rus |
med., dis. |
oxygen- carrying capacity of blood |
кислородная емкость крови |
kutepov |
64 |
17:30:06 |
rus-tur |
gen. |
магазин |
mağaza |
Nikaa |
65 |
17:28:27 |
eng-rus |
st.exch. |
naked selling |
непокрытая продажа |
mindmachinery |
66 |
17:27:01 |
eng-rus |
gen. |
worry about losing the way |
беспокоиться о том, как бы не заблудиться |
MichaelBurov |
67 |
17:17:12 |
eng-rus |
gen. |
worry about losing one's way |
беспокоиться о том, как бы не заблудиться |
MichaelBurov |
68 |
17:11:30 |
ger-ukr |
gen. |
Bällebad |
басейн із кульками |
Brücke |
69 |
17:10:51 |
ger-ukr |
pomp. |
kunstbeflissen |
обізнаний у мистецтві |
Brücke |
70 |
17:10:47 |
eng |
jarg. |
sez |
says (ses you) |
MichaelBurov |
71 |
17:10:16 |
ger-ukr |
inf. |
funzen |
працювати (von "funktionieren") |
Brücke |
72 |
16:53:00 |
eng-rus |
gen. |
so that there will be no |
для того, чтобы не было (зпт перед "что") |
MichaelBurov |
73 |
16:51:45 |
eng-rus |
gen. |
so that there will be no |
для того чтобы не было (зпт перед "для") |
MichaelBurov |
74 |
16:49:03 |
eng-rus |
med.appl. |
restricted substances |
вещества ограниченного использования |
Rada0414 |
75 |
16:11:36 |
eng-rus |
gen. |
with prolonged administration |
при длительном применении |
Oksana-Ivacheva |
76 |
15:46:00 |
eng-rus |
gen. |
preliminary treatment |
предварительное лечение |
Oksana-Ivacheva |
77 |
15:28:49 |
rus-spa |
law |
адрес выставления счетов |
domiciliación de cuenta |
spanishru |
78 |
15:27:56 |
rus-spa |
law |
переход прав собственности |
cambio de titularidad |
spanishru |
79 |
15:25:19 |
eng-rus |
inf. |
let's concentrate on the steak and not the peas |
мухи отдельно, котлеты отдельно |
Wakeful dormouse |
80 |
15:23:54 |
rus-spa |
gen. |
ирригатор |
regante |
spanishru |
81 |
15:13:57 |
rus-spa |
law |
договор об оказании транспортных услуг |
contrato de transporte |
spanishru |
82 |
14:53:27 |
eng-rus |
gen. |
elemental calcium |
элементный кальций |
Oksana-Ivacheva |
83 |
14:51:28 |
eng-rus |
gen. |
tea |
подставка для гольфного мяча (wikipedia.org) |
jodrey |
84 |
14:45:10 |
rus-xal |
gen. |
зной |
һан халун |
nominkhana_arslng |
85 |
14:43:34 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
HHRI |
Информация по Здравоохранению и Правам Человека |
LeenUA |
86 |
14:23:48 |
eng |
abbr. med. |
BSAR |
biological safety assessment report |
Rada0414 |
87 |
14:23:42 |
eng-rus |
gen. |
disorders of mineral metabolism |
нарушения минерального обмена |
Oksana-Ivacheva |
88 |
14:00:30 |
eng-rus |
inf. |
you have no idea |
ты даже не представляешь |
Abysslooker |
89 |
13:52:03 |
eng-rus |
gen. |
effect of a medicinal product on the ability to drive vehicles and machinery |
влияние лекарственного препарата на способность управлять транспортными средствами и механизмами |
Oksana-Ivacheva |
90 |
13:43:41 |
eng-rus |
gen. |
of renal origin |
почечного генеза |
Oksana-Ivacheva |
91 |
13:42:40 |
rus-ita |
law |
закон о защите прав потребителей |
Codice del Consumo (legge sulla tutela del consumatore; legge di protezione dei consumatori; Il codice del consumo è una norma della Repubblica italiana, emanata con il decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, in materia di diritti del consumatore: Le leggi a tutela dei consumatori hanno l'obiettivo; Prima dell'attuale Codice del Consumo, a tutela dei diritti dei consumatori) |
massimo67 |
92 |
13:41:08 |
spa |
gen. |
bj |
bajo |
spanishru |
93 |
13:40:47 |
spa |
gen. |
esquina |
esq |
spanishru |
94 |
13:40:28 |
spa |
gen. |
esq |
esquina |
spanishru |
95 |
12:53:08 |
eng-rus |
gen. |
angelic voice |
ангельский голос (She's a musical volunteer with an angelic voice who plays guitar for patients. • I was completely mesmerised by his pure and angelic voice.) |
Aiduza |
96 |
12:52:24 |
eng-rus |
gen. |
the voice of an angel |
ангельский голос |
Aiduza |
97 |
12:43:02 |
eng-rus |
law, contr. |
applicant |
принципал (в контексте банковской гарантии -- Бенефициар и Принципал) |
wise crocodile |
98 |
12:42:53 |
rus-ger |
met.work. |
поверхность с блеском и наличием узора кристаллизации |
glänzend-blumige Oberfläche (касательно поверхности покрытия оцинкованной стали) |
ZVI-73 |
99 |
12:31:10 |
rus-fre |
gen. |
прослушать ещё раз |
réécouter |
sophistt |
100 |
12:29:22 |
eng-rus |
gen. |
relisten |
прослушать ещё раз |
sophistt |
101 |
12:00:15 |
rus-ita |
invest. |
недокапитализация |
sottocapitalizzazione |
Sergei Aprelikov |
102 |
11:55:49 |
rus-ita |
invest. |
недоинвестирование |
sottoinvestimento |
Sergei Aprelikov |
103 |
11:32:32 |
rus-spa |
invest. |
недоинвестирование |
inversión insuficiente |
Sergei Aprelikov |
104 |
11:20:18 |
eng-rus |
st.exch. |
key support level |
ключевой уровень поддержки |
mindmachinery |
105 |
11:19:00 |
eng-rus |
st.exch. |
Fibonacci levels |
уровни Фибоначчи |
mindmachinery |
106 |
11:09:45 |
rus-ger |
invest. |
недоинвестирование |
Investitonsmangel |
Sergei Aprelikov |
107 |
11:08:14 |
eng-rus |
quant.el. |
signal amplification through time reversal |
усиление сигнала за счёт обращение времени (SATIN, протокол) |
MichaelBurov |
108 |
11:06:03 |
eng |
abbr. quant.el. |
SATIN |
signal amplification through time reversal (protocol) |
MichaelBurov |
109 |
11:05:55 |
rus-ger |
invest. |
недоинвестирование |
Unterinvestition |
Sergei Aprelikov |
110 |
11:02:39 |
eng-rus |
idiom. |
get left behind |
остаться в последних рядах |
MichaelBurov |
111 |
11:02:04 |
eng-rus |
idiom. |
so as not to get left behind |
чтобы не застрять |
MichaelBurov |
112 |
10:57:51 |
eng-rus |
idiom. |
so as not to get left behind |
чтобы не плестись в хвосте |
MichaelBurov |
113 |
10:24:52 |
rus-heb |
polit. |
международные отношения |
יחסי חוץ |
Баян |
114 |
10:23:44 |
rus-heb |
polit. |
внешняя политика |
מדיניות חוץ |
Баян |
115 |
10:07:26 |
eng-rus |
med. |
note for guidance |
пояснение к руководству |
amatsyuk |
116 |
9:54:33 |
eng-rus |
disappr. |
mean-spirited |
злобный (He met the hate with a desire to educate and understand the motivation for such a mean-spirited act instead of reacting in anger. Bravo! -- злобный поступок nsnews.com) |
ART Vancouver |
117 |
9:22:04 |
eng-rus |
valves |
graphited |
прографиченный (= графитированный (например, асбест) uzta74.ru, tisys.ru) |
Mixer |
118 |
9:10:47 |
eng-rus |
gen. |
welfare building |
административно-бытовой корпус (иногда сокращается до "welfare") |
Aiduza |
119 |
9:01:10 |
eng-rus |
radioeng. |
venture out |
пытаться |
Bobrovska |
120 |
8:58:41 |
eng-rus |
mil. |
warfighter |
военный (Термин warfighter (военный; военнослужащий) представляет собой новый термин, введенный в официальный оборот министерством обороны США для обозначения любого военнослужащего в составе вооруженных сил этой страны или военнослужащего иных вооруженных сил, выступающих под флагом США. Смысл, заложенный в нем, заключается в том, что он является нейтральным определением в отношении любого военнослужащего, независимо от его пола, служебного положения, принадлежности к конкретному виду вооруженных сил, роду войск (сил) или службе. Часто используется в документах министерства обороны США, которые имеют отношение сразу ко всем видам вооруженных сил. Такое понимание термина следует учитывать при выборе варианта перевода. voenper2020.site) |
Киселев |
121 |
8:58:08 |
eng-rus |
radioeng. |
arcless |
потеря в дуге |
Bobrovska |
122 |
8:57:02 |
rus-dut |
gen. |
уйти на пенсию |
met pensioen gaan |
alenushpl |
123 |
8:49:57 |
eng-rus |
valves |
graphited |
прографиченный (= графитированный (например, асбест) uzta74.ru) |
Mixer |
124 |
7:55:48 |
rus-spa |
econ. |
вносить платёж |
abonar el pago |
spanishru |
125 |
7:45:23 |
rus-spa |
law |
нормативно правовой акт |
instrumento reglamentario |
spanishru |
126 |
6:36:54 |
rus-spa |
econ. |
сверка платежей |
conciliación de pagos |
spanishru |
127 |
3:53:00 |
ger-ukr |
inf. |
pfuschen |
працювати абияк |
Brücke |
128 |
3:32:39 |
ger-ukr |
humor. |
im Adamskostüm |
у чому мати народила |
Brücke |
129 |
3:32:04 |
ger-ukr |
inf. |
deppensicher |
максимально простий у використанні |
Brücke |
130 |
3:31:37 |
ger-ukr |
inf. |
er hatte einen Unfall |
з ним стався нещасний випадок |
Brücke |
131 |
3:23:14 |
ger-ukr |
inf. |
Bohnenstange |
каланча |
Brücke |
132 |
3:18:48 |
ger-ukr |
gen. |
Drillinge |
трійнята |
Brücke |
133 |
3:04:27 |
rus-ger |
inf. |
замечать |
mitbekommen |
el_th |
134 |
2:48:36 |
eng-rus |
Russia |
quickly |
оперативно (The fire was quickly extinguished. -- Пожар был оперативно ликвидирован.) |
ART Vancouver |
135 |
2:46:03 |
eng-rus |
disappr. |
ask for |
напрашиваться на (He was asking for it. -- Он сам напрашивался (и получил).) |
ART Vancouver |
136 |
1:43:01 |
eng-rus |
gen. |
so that there shall be no |
для того, чтобы не было (или зпт перед "что") |
MichaelBurov |
137 |
1:26:41 |
eng-rus |
merch.nav. |
get off |
снять с мели (судно / баржу, выброшенную штормом или севшую на мель: It's a barge that was stuck last year on Sunset Beach because of rough seas and they haven't been able to get it off. They just can't get it off, so they're dismantling it. -- У них никак не получается её снять с отмели) |
ART Vancouver |
138 |
1:23:13 |
eng-rus |
econ. |
break even figure |
рентабельность |
MichaelBurov |
139 |
1:22:44 |
eng-rus |
econ. |
breakeven figure |
нулевая точка |
MichaelBurov |
140 |
1:21:04 |
eng-rus |
inf. |
breakeven figure |
нулевая точка |
MichaelBurov |
141 |
1:19:17 |
eng-rus |
gen. |
take over |
захватывать (Our last forests are being cut, so that already rich people can get even richer, and what do we do? We look away. Corporations are taking over every part of society, and privatizing every resource on earth, and what do we do? We look away. -- захватывают (Twitter)) |
ART Vancouver |
142 |
1:08:04 |
eng-rus |
elect. |
step down as a candidate |
снять свою кандидатуру на выборах (Violet Green has just stepped down as the NPA mayoral candidate.) |
ART Vancouver |
143 |
1:02:24 |
eng-rus |
inf. |
not so much worth |
не стоит того |
MichaelBurov |
144 |
0:55:39 |
eng-rus |
gen. |
skeptically minded |
скептически настроенный (Meanwhile, skeptically minded individuals have argued that the entire tale is one long fabrication, drawn out over weeks in a serialized format on TikTok in order to keep viewers coming back for more. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
145 |
0:53:24 |
eng-rus |
fig. |
the powers that be |
закулиса (в правительстве, спецслужбах: Some viewers have suggested that his initial 'giant' video was genuine and that the young man either really did raise the ire of the proverbial 'powers that be' or he was so overcome with paranoia that he believed this was the case. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
146 |
0:50:14 |
eng-rus |
gen. |
grow suspicious |
подозревать (As Dawson continued to investigate the sighting, he began to grow increasingly suspicious that he had inadvertently stumbled upon something that he was not supposed to have seen. -- начал всё больше и больше подозревать coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
147 |
0:47:06 |
eng-rus |
video. |
film |
снимать видео (While filming the puzzling oddity, Dawson was asked by his friend what he was watching and he replied with astonishment "it's a person, dude." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
148 |
0:44:29 |
eng-rus |
emph. |
it's as much as one could do not to cry |
едва удерживаться, чтобы не расплакаться |
MichaelBurov |
149 |
0:42:55 |
eng-rus |
emph. |
it's as much as one could do not to cry |
с трудом удерживаешь слезы |
MichaelBurov |
150 |
0:40:19 |
eng-rus |
gen. |
routine |
привычный (The very weird case reportedly began earlier this year as Andrew Dawson and a friend were driving to work in the province of Alberta. Their normally routine commute took a strange turn when he noticed something unusual protruding from the massive mountain Whistler's Peak off in the distance. -- привычная дорога на работу coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
151 |
0:36:11 |
eng-rus |
gen. |
drive to work |
ехать на работу (The very weird case reportedly began earlier this year as Andrew Dawson and a friend were driving to work.) |
ART Vancouver |
152 |
0:32:19 |
eng-rus |
elect. |
run as a candidate |
выдвинуть свою кандидатуру на выборах (Andrew Wilson took to social media to announce he is running as a mayoral candidate. -- на пост мэра) |
ART Vancouver |
153 |
0:31:04 |
eng-rus |
elect. |
run as a candidate |
выставить свою кандидатуру (Andrew Wilson took to social media to announce he is running as a mayoral candidate. -- на пост мэра) |
ART Vancouver |
154 |
0:27:25 |
eng-rus |
elect. |
not run as a candidate |
снять свою кандидатуру на выборах (Andrew Woodward took to social media to announce he is not running as a mayoral candidate.) |
ART Vancouver |
155 |
0:14:40 |
eng-rus |
baseb. |
leaping Lena |
прыгунья Лина (мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его) |
MichaelBurov |
156 |
0:10:35 |
eng-rus |
fig. |
horse left the barn |
поздно пить боржоми, поздно беречь вино, когда бочка пуста (I never wanted to hurt your feelings." B: "Yes, well, that horse has left the barn, thefreedictionary.com) |
Queenny |