1 |
23:59:56 |
rus-fre |
inet. |
редактор сайта |
édimestre |
Yanick |
2 |
23:33:04 |
rus-fre |
gen. |
довольный вид |
air de satisfaction |
vleonilh |
3 |
23:32:28 |
eng-rus |
O&G |
reservoir cubic feet |
кубические футы в условиях резервуара |
Serik Jumanov |
4 |
23:31:10 |
rus-fre |
gen. |
приятный собеседник |
aimable causeur |
vleonilh |
5 |
23:30:31 |
rus-fre |
gen. |
страшная резня |
affreux carnage |
vleonilh |
6 |
23:29:11 |
rus-fre |
law |
оспаривать документ |
contester un acte |
vleonilh |
7 |
23:28:18 |
rus-fre |
law |
было заключено соглашение |
un accord est intervenu |
vleonilh |
8 |
23:27:28 |
rus-fre |
gen. |
приступ раздражения |
accès d'humeur |
vleonilh |
9 |
23:27:16 |
rus-fre |
gen. |
приступ гнева |
accès d'humeur |
vleonilh |
10 |
23:26:35 |
rus-fre |
mech.eng. |
вертикальный консольно-фрезерный станок |
machine à fraiser verticale à console |
vleonilh |
11 |
23:21:58 |
eng-rus |
O&G |
rcf |
кубические футы в условиях резервуара (reservoir cubic feet) |
Serik Jumanov |
12 |
21:39:53 |
rus-fre |
gen. |
зимняя рыбалка |
pêche blanche |
Yanick |
13 |
20:51:30 |
eng-rus |
gen. |
business code |
кодекс делового поведения |
bookworm |
14 |
20:39:04 |
eng-rus |
med. |
dietary fibre |
клетчатка |
gennier |
15 |
20:34:40 |
rus-dut |
gen. |
тротуар |
stoep |
amira |
16 |
20:33:59 |
rus-ger |
gen. |
промежуточная ступень |
Zwischenschritt |
busska |
17 |
20:24:58 |
rus-fre |
gen. |
надоесть своей болтовнёй |
rebattre les oreilles |
Yanick |
18 |
20:22:37 |
rus-fre |
fig. |
поставить на место |
rabattre le caquet à qn |
Yanick |
19 |
20:18:23 |
eng-rus |
gen. |
kite shield |
треугольный щит |
JamesValentine |
20 |
20:17:32 |
eng-rus |
gen. |
tower shield |
осадный щит |
JamesValentine |
21 |
20:11:24 |
eng-rus |
cartogr. |
White map |
пустая карта |
WiseSnake |
22 |
19:49:33 |
eng-rus |
gen. |
shipping address |
адрес доставки |
bookworm |
23 |
19:47:36 |
rus-dut |
gen. |
Выбрасывать мусор в неположенном месте или в неположенное время |
sluikstorten (stortte sluik; heeft/is sluikgestort. Пример: Wie sluikstort riskeert een sluikstortbelasting, gelijk aan de kosten voor de opruiming, met een minimum van 100 euro) |
Radus |
24 |
19:43:07 |
rus-dut |
gen. |
возможно |
desgevallend (Formeel en verouderd. Algemeen Nederlands zijn: eventueel; in voorkomende gevallen; zo nodig; indien nodig.) |
Radus |
25 |
19:33:18 |
eng-rus |
gen. |
lean principle |
экономный принцип |
Шакиров |
26 |
19:29:06 |
eng-rus |
econ. |
lean business |
высокоэффективный бизнес |
Шакиров |
27 |
19:26:15 |
eng-rus |
tech. |
collar swaging |
обжатие кольца |
Киселев |
28 |
19:25:22 |
eng-rus |
tech. |
outside surface of riveted parts |
наружная поверхность пакета |
Киселев |
29 |
19:25:04 |
eng-rus |
pharm. |
antimuscarinic |
антимускариновый |
Conservator |
30 |
19:24:21 |
eng-rus |
pharm. |
adrenergic agonist |
адренергический агонист |
Conservator |
31 |
19:22:59 |
eng-rus |
tech. |
head bearing surface |
опорная поверхность головки |
Киселев |
32 |
19:22:57 |
eng-rus |
gen. |
customer information |
информация о клиенте |
bookworm |
33 |
19:21:34 |
eng-rus |
tech. |
faying surface of riveted parts |
внутренняя поверхность пакета |
Киселев |
34 |
19:17:36 |
eng-rus |
tech. |
strength of a riveted joint |
прочность заклёпочного соединения |
Киселев |
35 |
19:13:58 |
eng-rus |
tech. |
mandrel |
хвостовик сердечника |
Киселев |
36 |
19:12:15 |
eng-rus |
tech. |
stem |
хвостовик сердечника |
Киселев |
37 |
19:10:28 |
eng-rus |
tech. |
spreading the rivet end |
развальцовка конца стержня заклёпки |
Киселев |
38 |
19:08:15 |
eng-rus |
tech. |
visible side of riveted sheets |
видимая сторона клёпки |
Киселев |
39 |
19:06:10 |
eng-rus |
tech. |
blind side |
невидимая сторона (клёпки) |
Киселев |
40 |
19:04:28 |
eng-rus |
tech. |
riveted sheets |
склёпываемые листы |
Киселев |
41 |
19:02:34 |
eng-rus |
tech. |
dimpled sheet |
штампованный лист |
Киселев |
42 |
18:58:47 |
eng-rus |
tech. |
head shape |
форма головки |
Киселев |
43 |
18:47:26 |
eng-rus |
tech. |
setting the rivet |
постановка заклёпки |
Киселев |
44 |
18:47:06 |
eng-rus |
law |
ideally |
в идеальном варианте |
Leonid Dzhepko |
45 |
18:42:32 |
eng-rus |
tech. |
snap |
оправка (клёпки) |
Киселев |
46 |
18:40:59 |
eng-rus |
tech. |
set |
оправка (клёпки) |
Киселев |
47 |
18:39:32 |
eng-rus |
tech. |
sealing |
герметизация заклёпочного соединения |
Киселев |
48 |
18:39:12 |
eng |
abbr. |
Shareholders Agreement |
SA |
Leonid Dzhepko |
49 |
18:38:58 |
eng-rus |
econ. |
value-stream mapping |
построение карт изменения стоимости |
Пахно Е.А. |
50 |
18:38:38 |
eng |
econ. abbr. |
Toyota Production System |
TPS |
Пахно Е.А. |
51 |
18:35:46 |
eng-rus |
tech. |
tack riveting |
клёпка контрольных заклёпок |
Киселев |
52 |
18:34:16 |
eng-rus |
tech. |
squeeze riveting |
безударная клёпка |
Киселев |
53 |
18:33:11 |
eng-rus |
tech. |
semi-automatic riveting |
полуавтоматическая клёпка |
Киселев |
54 |
18:32:12 |
eng-rus |
tech. |
reaction riveting |
обратная клёпка |
Киселев |
55 |
18:31:09 |
eng |
abbr. law |
Gas Supply Agreement |
GSA (в электроэнергетике) |
Leonid Dzhepko |
56 |
18:30:27 |
eng-rus |
tech. |
manual riveting |
ручная клёпка |
Киселев |
57 |
18:29:27 |
fre |
Canada |
ADISQ |
Association québécoise de l'industrie du disque, du spectacle et de la vidéo |
Yanick |
58 |
18:28:52 |
eng-rus |
tech. |
riveting in groups |
групповая клёпка |
Киселев |
59 |
18:27:51 |
eng-rus |
tech. |
individual riveting |
одиночная клёпка |
Киселев |
60 |
18:25:29 |
eng-rus |
tech. |
flush riveting |
потайная клёпка |
Киселев |
61 |
18:24:35 |
eng-rus |
tech. |
explosive riveting |
взрывная клёпка |
Киселев |
62 |
18:23:27 |
eng-rus |
tech. |
direct riveting |
прямая клёпка |
Киселев |
63 |
18:20:20 |
eng-rus |
tech. |
blind riveting |
клёпка с односторонним подходом |
Киселев |
64 |
18:19:13 |
rus-fre |
Canada |
Квебек |
Capitale nationale (одно из названий канадского города Квебека) |
Yanick |
65 |
18:15:51 |
fre |
Canada |
CCN |
Commission de la capitale nationale (Capitale nationale - одно из неформальных названий канадского города Квебека) |
Yanick |
66 |
18:13:25 |
rus-fre |
Canada |
член партии Action démocratique du Québec |
adéquiste |
Yanick |
67 |
18:12:42 |
fre |
Canada |
ADQ |
Action démocratique du Québec |
Yanick |
68 |
18:12:31 |
eng-rus |
tech. |
automatic riveting |
автоматическая клёпка |
Киселев |
69 |
18:10:43 |
rus-fre |
Canada |
Партия зелёных |
Parti vert |
Yanick |
70 |
18:09:52 |
eng-rus |
tech. |
squeeze riveter |
обжимка |
Киселев |
71 |
18:07:55 |
rus-fre |
abbr. |
Консервативная партия Канады |
PCC (Parti conservateur du Canada) |
Yanick |
72 |
18:03:21 |
rus-fre |
gen. |
мне хочется в туалет |
j'ai envie |
Yanick |
73 |
18:02:50 |
rus-fre |
gen. |
мне хочется |
j'ai envie de (+ infinitif) |
Yanick |
74 |
17:54:11 |
eng-rus |
tech. |
universal head rivet |
заклёпка с универсальной головкой |
Киселев |
75 |
17:52:35 |
eng-rus |
tech. |
swaged collar type rivet |
заклёпка с кольцом |
Киселев |
76 |
17:51:20 |
rus-fre |
theatre. |
первый любовник |
jeune premier |
vleonilh |
77 |
17:50:50 |
eng-rus |
tech. |
spherical head rivet |
заклёпка с бочкообразной головкой |
Киселев |
78 |
17:49:34 |
eng-rus |
tech. |
special rivet |
специальная заклёпка |
Киселев |
79 |
17:48:34 |
rus-fre |
construct. |
крупный блок |
élément préfabriqué |
vleonilh |
80 |
17:48:31 |
eng-rus |
tech. |
solid rivet |
сплошная заклёпка |
Киселев |
81 |
17:46:31 |
rus-fre |
meteorol. |
средний по водности год |
année à précipitations moyennes |
vleonilh |
82 |
17:45:43 |
eng-rus |
tech. |
skin rivet |
обшивочная заклёпка |
Киселев |
83 |
17:45:37 |
rus-fre |
gen. |
осадки в виде дождя |
précipitations pluvieuses |
vleonilh |
84 |
17:44:53 |
rus-fre |
gen. |
теплое местечко |
bonne prébende (т.е. доходное) |
vleonilh |
85 |
17:43:35 |
rus-fre |
gen. |
жизнь, полная случайностей |
vie précaire |
vleonilh |
86 |
17:41:45 |
eng-rus |
tech. |
protruding head rivet |
заклёпка с выступающей головкой |
Киселев |
87 |
17:39:12 |
eng |
abbr. |
SA |
Shareholders Agreement |
Leonid Dzhepko |
88 |
17:31:09 |
eng |
abbr. law |
GSA |
Gas Supply Agreement (в электроэнергетике) |
Leonid Dzhepko |
89 |
17:24:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
HPIF |
частота потенциальных происшествий с высокой степенью риска (High Potential Incident Frequency) |
Alexandra_Gen |
90 |
17:21:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
HPI |
потенциальное происшествие с высокой степенью риска (High Potential Incident) |
Alexandra_Gen |
91 |
16:59:55 |
eng-rus |
gen. |
make public |
разглашать |
bookworm |
92 |
16:53:31 |
eng-rus |
gen. |
unusable |
непригодный к использованию |
bookworm |
93 |
16:52:08 |
eng-rus |
tech. |
INTL |
инициализация (initialization) |
WiseSnake |
94 |
16:50:25 |
eng-rus |
auto. |
srs |
дополнительная система безопасности (supplemental restraint system) |
ashadka |
95 |
16:49:50 |
eng-rus |
gen. |
Compass Degaussing |
размагничивание компаса |
Игорь Сироштан |
96 |
16:42:32 |
eng-rus |
gen. |
the question is |
вопрос состоит в том |
bookworm |
97 |
16:40:49 |
eng-rus |
gen. |
pay a lot of attention |
уделять большое внимание (to) |
bookworm |
98 |
16:32:41 |
eng-rus |
gen. |
lend legitimacy |
придать законность (to) |
bookworm |
99 |
16:30:38 |
rus-fre |
gen. |
экипаж |
boc |
Olgalinuschka |
100 |
16:30:02 |
eng-rus |
geophys. |
symmetrical electrical profiling |
симметричное электропрофилирование (mine, СЭП) |
Bema |
101 |
16:29:49 |
eng-rus |
gen. |
malleable |
легко поддающийся влиянию |
bookworm |
102 |
16:28:48 |
eng-rus |
geogr. |
Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya |
Великая Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия |
gennier |
103 |
16:27:50 |
eng-rus |
scient. |
Engineering and Physical Sciences Research Council |
Совет по инженерным и физическим научным исследованиям |
Алвико |
104 |
16:27:38 |
eng-rus |
abbr. |
G.S.P.L.A.J |
В.С.Н.Л.А.Д. |
gennier |
105 |
16:27:21 |
eng-rus |
scient. |
Engineering and Physical Sciences Research Council |
Исследовательский совет инженерных и физических наук (Великобритания) |
Алвико |
106 |
16:26:19 |
eng |
abbr. scient. |
Engineering and Physical Sciences Research Council |
EPSRC |
Алвико |
107 |
16:23:23 |
rus-est |
gen. |
взгляды на будущее |
tulevikuvisioon |
ВВладимир |
108 |
16:21:53 |
eng-rus |
gen. |
leaks to the media |
утечки в СМИ |
bookworm |
109 |
16:03:52 |
eng-rus |
gen. |
deep divisions |
глубокие разногласия (over/on) |
bookworm |
110 |
16:01:34 |
eng-rus |
gen. |
seize the/this moment |
воспользоваться моментом |
bookworm |
111 |
15:58:16 |
rus-est |
gen. |
кукушечье гнездо |
käopesa |
ВВладимир |
112 |
15:57:49 |
eng-rus |
O&G |
nodal analysis of flowing wells |
узловой или нодальный анализ работы фонтанных скважин (спасибо 10-4) |
Nympha |
113 |
15:54:13 |
eng-rus |
gen. |
nomination hearing |
слушания по кандидатуре |
bookworm |
114 |
15:52:00 |
eng-rus |
gen. |
not working |
неэффективный |
bookworm |
115 |
15:48:12 |
eng-rus |
gen. |
listen to both sides |
выслушать обе стороны |
bookworm |
116 |
15:44:49 |
rus-est |
gen. |
между прочим |
olgu öeldud |
ВВладимир |
117 |
15:30:02 |
rus |
abbr. geophys. |
СЭП |
симметричное электропрофилирование (mine) |
Bema |
118 |
15:25:16 |
eng-rus |
ling. |
language proficiency |
языковая компетентность |
Leonid Dzhepko |
119 |
15:19:23 |
eng-rus |
ling. |
translation end product |
конечный продукт переводческой деятельности (теория перевода.) |
Leonid Dzhepko |
120 |
15:16:50 |
eng-rus |
gen. |
tag line |
лозунг |
bookworm |
121 |
15:16:06 |
eng-rus |
ling. |
untranslatables |
безэквивалентная лексика (теория перевода (См. Власенко С. Договорное право: практика профессионального перевода в языковой паре английский-русский. М., 2006.) |
Leonid Dzhepko |
122 |
15:01:33 |
eng-rus |
gen. |
restrained response |
сдержанный ответ |
bookworm |
123 |
14:57:59 |
eng-rus |
gen. |
swiftly |
оперативно |
bookworm |
124 |
14:56:20 |
eng-rus |
gen. |
serve a sentence |
отбывать срок |
bookworm |
125 |
14:54:45 |
eng-rus |
gen. |
open a formal investigation |
начать официальное расследование |
bookworm |
126 |
14:53:18 |
rus-ger |
tech. |
сердечник сверла |
Bohrerkern |
Serg I |
127 |
14:44:19 |
eng-rus |
comp. |
photo viewer |
фотопросмотр |
WiseSnake |
128 |
14:37:01 |
eng-rus |
fin. |
Committee on Capital Markets regulation |
Комитет по регулированию рынков капитала |
aqua |
129 |
14:35:43 |
eng-rus |
gen. |
provocative act |
провокация |
bookworm |
130 |
14:25:52 |
eng-rus |
inf. |
pal up |
подружиться |
bookworm |
131 |
14:23:00 |
rus-ita |
astr. |
Малая Медведица |
Orsa Minore |
Briciola25 |
132 |
14:19:10 |
eng-rus |
gen. |
formal authority |
официальные полномочия |
bookworm |
133 |
14:17:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Designer Supervision Report for Astokh Feature of the Piltun-Astokhskoye Field |
Отчёт "Авторский надзор за реализацией технологической схемы разработки Астохского участка Пильтун-Астохского нефтегазоконденсатного месторождения" |
Sakhalin Energy |
134 |
14:09:36 |
eng-rus |
gen. |
suspicious death |
смерть при подозрительных обстоятельствах |
bookworm |
135 |
13:54:06 |
eng-rus |
med. |
total myelography |
общая миелография |
gaseda |
136 |
13:54:02 |
eng-rus |
gen. |
ordinary meeting |
очередное собрание |
Slawjanka |
137 |
13:50:39 |
eng-rus |
gen. |
custom-bike |
самосборка, кастом-байк (мотоциклы) |
тыква |
138 |
13:39:14 |
eng-rus |
gen. |
pre-emptive rights |
преимущественные права |
Only |
139 |
13:17:25 |
eng-rus |
gen. |
take shares |
покупать акции |
Only |
140 |
13:14:28 |
eng-rus |
polygr. |
mending tape |
корректирующая лента (для печатных машинок) |
Щапов Андрей |
141 |
12:54:29 |
eng-rus |
gen. |
Compass variance |
отклонение компаса |
Игорь Сироштан |
142 |
12:47:32 |
eng-rus |
gen. |
spiral cable |
скрученный кабель |
Pothead |
143 |
12:40:07 |
eng-rus |
geophys. |
very low frequency transmitter |
сверхдлинноволновой радиоприёмник (mine, СВДР, VLF) |
Bema |
144 |
12:37:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
Ferraris meter |
индукционный счётчик электроэнергии |
Pothead |
145 |
12:33:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
static meter |
электронный счётчик электроэнергии |
Pothead |
146 |
12:15:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
шлейфование |
durchschleifen (Последовательное включение в заземляющий или нулевой защитный проводник заземляемых или зануляемых частей электроустановки) |
Талекс |
147 |
12:02:00 |
eng-rus |
abbr. |
CY |
контейнерный склад (container yard) |
gennier |
148 |
11:45:25 |
rus-ger |
auto. |
маятниковый рычаг |
Hilfslenker |
shenja3110 |
149 |
11:40:13 |
eng |
abbr. geophys. |
VLF |
very low frequency transmitter (mine) |
Bema |
150 |
11:38:44 |
eng |
abbr. |
Annual Maintenance Contract |
amc |
Violet |
151 |
11:31:34 |
eng-rus |
avia., med. |
missed approach point |
точка начала ухода на второй круг (MAP) |
nosov99 |
152 |
11:00:27 |
eng-rus |
tel. |
Outcalling |
оповещение о наличии сообщений (функция голосовой почты и схожих систем) |
Hache |
153 |
10:57:58 |
eng-rus |
law |
overturn a conviction |
отменить приговор (по уголовному делу) |
Leonid Dzhepko |
154 |
10:38:44 |
eng |
gen. |
amc |
Annual Maintenance Contract |
Violet |
155 |
10:31:40 |
eng |
abbr. radio |
SM |
statute mile (1,6 км) |
nosov99 |
156 |
10:30:35 |
eng-rus |
gen. |
Nestable |
складной, вставляющийся друг в друга |
Lendy |
157 |
10:25:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
upper current range |
верхний предел диапазона токов |
Pothead |
158 |
10:14:34 |
eng-rus |
mining. |
load maneuver |
установка под погрузку (haul truck maneuver in load area, backing to excavator (from Caterpillar handbook)) |
G.O.A.N. |
159 |
10:10:05 |
eng-rus |
mining. |
dump maneuver |
установка под разгрузку (haul truck maneuver in dump area (from Caterpillar handbook)) |
G.O.A.N. |
160 |
10:00:02 |
eng-rus |
fr. |
monstre sacre |
виднейший деятель (Произносится: мОнстр сакрЭ. Пример: such monstres sacres of the international movie industry and the arts scene as Fellini, Magnani, Dali, ...) |
Leonid Dzhepko |
161 |
9:53:24 |
eng-rus |
fr. |
crème de la crème |
лучшие из лучших |
Leonid Dzhepko |
162 |
8:53:02 |
eng-rus |
gen. |
air tasking order |
приказ по действиям авиации (USAF DoD term, ATO) |
nosov99 |
163 |
8:52:41 |
eng-rus |
gen. |
air tasking order |
распоряжение о задачах авиации |
nosov99 |
164 |
7:51:40 |
eng |
abbr. |
ATO |
air tasking order (USAF DoD term) |
nosov99 |
165 |
4:09:18 |
eng-rus |
gen. |
death by firing squad |
казнь через расстрел |
Alex Lilo |
166 |
2:59:42 |
eng-rus |
mus. |
recording artist |
артист, работающий в сфере грамзаписи |
denghu |
167 |
2:58:32 |
eng-rus |
mus. |
recording artist |
записывающийся исполнитель |
denghu |
168 |
2:51:26 |
eng-rus |
gen. |
nontransfat |
со значительно меньшим содержанием транс изомеров жирных кислот |
Alex Lilo |
169 |
2:49:58 |
eng-rus |
gen. |
trans fat |
трансжир |
Alex Lilo |
170 |
2:47:52 |
eng-rus |
mus. |
Recording Artists Coalition |
Рекординговая коалиция артистов |
denghu |
171 |
2:46:12 |
eng-rus |
mus. |
Recording Artists Coalition |
Коалиция артистов звукозаписи |
denghu |
172 |
2:34:00 |
eng-rus |
inet. |
music downloads |
музыкальные файлы для скачивания |
denghu |
173 |
2:22:18 |
eng-rus |
inet. |
song-swapper |
тот, кто незаконно обменивается музыкальными файлами |
denghu |
174 |
2:19:58 |
eng-rus |
gen. |
pacing trials |
пошаговые испытания |
Alex Lilo |
175 |
1:56:27 |
eng-rus |
relig. |
be chaste and celibate |
жить в целомудрии и безбрачии |
denghu |
176 |
1:54:28 |
eng-rus |
hebr. |
goy |
гой (In modern Hebrew and Yiddish the word goy is the standard term for a gentile. In English, the use of the word goy can be controversial. It is sometimes used pejoratively to refer to a non-Jew, but it is inherently no more insulting than the term gentile.) |
vitalinew |
177 |
1:48:24 |
eng-rus |
gen. |
re-energise |
вдохнуть "вторую жизнь" (в кого- или что-либо) |
denghu |
178 |
1:37:04 |
eng-rus |
comp. |
PLS |
лазерный построитель плоскостей (Plane Laser System) |
WiseSnake |
179 |
1:28:46 |
rus |
inet. |
пиртупир |
пир-ту-пир |
denghu |
180 |
1:22:58 |
eng-rus |
rel., cath. |
the Congregation for the Clergy |
Конгрегация по делам духовенства |
denghu |
181 |
0:53:09 |
rus-est |
gen. |
беспокоить |
kimbutama |
ВВладимир |
182 |
0:42:44 |
rus-est |
gen. |
мегаломания |
suurushullustus |
ВВладимир |
183 |
0:37:27 |
eng-rus |
gen. |
nerve center |
мозговой центр (организации или деятельности) |
Alex Lilo |
184 |
0:27:01 |
rus-est |
gen. |
позарез |
hädasti |
ВВладимир |
185 |
0:20:06 |
rus-est |
gen. |
мир |
kodurahu |
ВВладимир |
186 |
0:11:53 |
eng-rus |
cook. |
Duchesse potatoes |
Картофель "Дюшес" (Запеченные в духовке формочки из картофельного пюре) |
Elo |
187 |
0:06:26 |
rus-est |
gen. |
кадры рабочих |
tööliskond |
ВВладимир |