1 |
23:48:43 |
eng-rus |
idiom. |
bigger fish to fry |
более важные дела |
Taras |
2 |
23:45:42 |
rus-por |
chem. |
карбохимия |
carboquímica |
JIZM |
3 |
23:43:44 |
rus-por |
dril. |
сырьё |
matéria-prima |
JIZM |
4 |
23:42:37 |
rus-por |
dril. |
этан |
etano |
JIZM |
5 |
23:41:19 |
rus-por |
dril. |
подземное месторождение |
campo subterrâneo |
JIZM |
6 |
23:41:10 |
eng-rus |
gen. |
driven man |
целеустремлённый человек |
Taras |
7 |
23:40:40 |
rus-por |
dril. |
подземное газовое месторождение |
campo de gás subterrâneo |
JIZM |
8 |
23:39:19 |
rus-por |
gas.proc. |
газоперерабатывающий завод |
planta de processamento de gás natural |
JIZM |
9 |
23:37:19 |
rus-por |
gas.proc. |
газопереработка |
processamento de gás |
JIZM |
10 |
23:31:47 |
eng-rus |
gen. |
washed-up |
никчёмный |
Taras |
11 |
23:31:04 |
eng-rus |
chem. |
benzenedicarboxylic acid |
бензолдикарбоновая кислота |
Andy |
12 |
23:29:34 |
eng-rus |
gen. |
washed-up |
отвергнутый |
Taras |
13 |
23:15:25 |
eng-rus |
publ.transp. Canada |
sky train |
наземное метро |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:06:41 |
eng-rus |
shipb. |
slot |
ангар (на верфи, для обслуживания или ремонта судна) |
BabaikaFromPechka |
15 |
22:49:30 |
eng-rus |
commer. |
customer-specific pricing |
индивидуализированное ценообразование |
mindmachinery |
16 |
22:46:53 |
eng-rus |
commer. |
co-op marketing fund |
совместный маркетинговый фонд |
mindmachinery |
17 |
22:45:23 |
eng-rus |
adv. |
marketing fund |
маркетинговый фонд |
mindmachinery |
18 |
22:39:18 |
eng-rus |
pharma. |
haemoconcentration |
гемоконцентрация |
Игорь_2006 |
19 |
22:36:53 |
eng-rus |
gen. |
payer's registration number |
учётный номер плательщика (Belarus pravo.by) |
SergeiAstrashevsky |
20 |
22:31:03 |
eng-rus |
math. softw. |
SMT solver |
утилита автоматического доказательства теорем |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:27:28 |
eng-rus |
pharma. |
malcoaptation |
неполное смыкание (створок клапана) |
Игорь_2006 |
22 |
22:24:18 |
eng-rus |
math. |
refinement calculus element |
элемент исчисления уточнений |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:22:08 |
eng-rus |
pharma. |
morbimortality |
заболеваемость и смертность (от morbidity и mortality) |
Игорь_2006 |
24 |
22:19:54 |
eng-rus |
gen. |
new-mown grass |
свежескошенная трава (multitran.com) |
Taras |
25 |
22:16:55 |
rus-ukr |
gen. |
ишь |
ич (...й відсувала рукою кицьку, що — ич, яка нахаба! — вперто намагалася почухати до пуп'янків свої зубчики...) |
4uzhoj |
26 |
22:12:48 |
rus-ukr |
gen. |
семенить |
дріботіти (Кицька дріботіла за ними, високо задерши хвоста і задоволено муркочучи. • Вінсетті поспішно дріботів попереду – його робота була виконана.) |
4uzhoj |
27 |
22:09:08 |
eng-rus |
amer. |
squaw |
жена (шутл.) |
Taras |
28 |
22:08:10 |
eng-rus |
amer. |
squaw |
индианка (девушка, женщина) |
Taras |
29 |
22:04:25 |
rus-fre |
inf. |
точно так же |
c'est tout comme ça (youtu.be) |
z484z |
30 |
21:59:25 |
eng-rus |
progr. |
model checking |
проверка на модели |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:58:39 |
eng-rus |
gen. |
pathetic |
примитивный |
Igor Lukyanov |
32 |
21:58:04 |
rus-fre |
idiom. |
а спасибо? |
merci, mon chien |
z484z |
33 |
21:53:47 |
eng-rus |
ed. |
model checking |
формальные методы обеспечения качества программных систем |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:52:40 |
eng-rus |
amer. |
partner for life |
жена |
Taras |
35 |
21:51:33 |
eng-rus |
amer. |
partner for life |
спутник жизни |
Taras |
36 |
21:42:04 |
eng-rus |
amer. |
single-minded |
умственно ограниченный (источник? Shabe) |
Taras |
37 |
21:39:37 |
eng-rus |
amer. |
single-minded |
ограниченный (человек; syn.: narrow-minded; источник? Shabe) |
Taras |
38 |
21:32:20 |
rus-ger |
mining. |
подземное выщелачивание |
Untertagelaugung |
marinik |
39 |
21:23:14 |
rus-ita |
gen. |
облицовывать плиткой |
rivestire di piastrelle |
Taras |
40 |
21:21:59 |
eng-rus |
gen. |
tile |
класть плитку |
Taras |
41 |
21:15:29 |
rus-ita |
gen. |
керамическая плитка |
piastrella in ceramica |
Taras |
42 |
21:02:26 |
rus-fre |
belg. |
предсессионные каникулы |
blocus |
z484z |
43 |
20:58:42 |
rus-spa |
gen. |
кэроб |
Algarroba |
Noia |
44 |
20:55:52 |
eng-rus |
astronaut. |
Zhurong |
Чжужун (китайский шестиколёсный марсоход) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:54:30 |
eng-rus |
astronaut. |
Tianwen |
Тяньвэнь (китайский космический зонд) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:38:07 |
eng-rus |
gen. |
sign the paperwork |
подписывать документы |
Taras |
47 |
20:35:05 |
eng-rus |
inf. |
go on a bender |
удариться в запой (Am.E.) |
Taras |
48 |
20:20:07 |
rus-ita |
gen. |
один шаг за раз |
un passo alla volta |
tania_mouse |
49 |
20:16:15 |
eng-rus |
amer. |
word travels |
ходят слухи |
Taras |
50 |
20:14:22 |
eng-rus |
space |
block time |
блочное время (...называют теорией «блочного времени» или «блочной вселенной» из-за ее описания пространства-времени как неизменного четырехмерного «блока», в отличие от взгляда на мир как на трехмерное пространство, модулируемое течением времени (Википедия) tftwiki.ru) |
MichaelBurov |
51 |
20:11:47 |
eng-rus |
inf. |
go stag |
идти в одиночку (на какое-либо мероприятие; Am.E.) |
Taras |
52 |
20:06:45 |
eng |
abbr. IT |
WRS |
Wind River Systems |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:05:58 |
rus-spa |
econ. |
индекс экономического неблагополучия |
índice de malestar económico |
Alexander Matytsin |
54 |
20:04:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
event processing platform |
платформа обработки событий |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:03:47 |
eng-rus |
gen. |
soul-searching |
заниматься переоценкой ценностей (I've got some serious soul searching to do) |
Taras |
56 |
19:57:26 |
eng-rus |
gen. |
wreck one's career |
уничтожить карьеру |
Taras |
57 |
19:54:01 |
eng-rus |
gen. |
play bat and ball |
играть в бейсбол |
OLGA P. |
58 |
19:53:29 |
eng-rus |
space |
block time |
блок-время (Онтология времени постулируется аналогичной онтологии пространства. ... Эта идея иногда обозначается терминами «блок-время» или же «блок-вселенная», потому что эта теория описывает пространство-время как статичный, неизменяемый «блок», в противовес традиционному мировосприятию: трёхмерное пространство с течением времени.) |
MichaelBurov |
59 |
19:51:17 |
eng-rus |
gen. |
wreck one's career |
разрушить карьеру |
Taras |
60 |
19:50:49 |
eng-rus |
dig.curr. |
block time |
время блока (Block time is the length of time it takes to create a new block in a cryptocurrency blockchain. nesrakonk.ru) |
MichaelBurov |
61 |
19:42:15 |
eng-rus |
gen. |
she is always nagging at her husband |
она постоянно пилит своего мужа |
Taras |
62 |
19:40:40 |
rus-ger |
mining. |
месторождение соли |
Salzlagerstätte (каменной/поваренной) |
marinik |
63 |
19:38:57 |
eng-rus |
progr. |
logic checker |
инструмент проверки логических аннотаций (в коде на языке программирования Java) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:33:38 |
eng-rus |
progr. |
runtime check |
проверка во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:32:49 |
eng-rus |
space |
block universe model |
модель блок-вселенной (wiki: In his "evolving block universe" model, the universe is a growing volume of space-time.) |
MichaelBurov |
66 |
19:29:42 |
eng-rus |
progr. |
static deductive verification |
статическая дедуктивная верификация |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:26:18 |
rus-spa |
gen. |
оуфмс |
Departamento de la Dirección del Servicio Federal de Migración |
Translation_Corporation |
68 |
19:26:03 |
rus-spa |
gen. |
оуфмс |
OUFMS |
Translation_Corporation |
69 |
19:23:38 |
eng-rus |
space |
block universe |
блок-вселенная (wiki: [Eternalism] is sometimes referred to as the block time or block universe theory.) |
MichaelBurov |
70 |
19:23:12 |
rus-spa |
gen. |
паспорт гражданина российской федерации |
Pasaporte del ciudadano de la Federación Rusa |
Translation_Corporation |
71 |
19:22:26 |
eng-rus |
progr. |
standalone command-line application |
автономное консольное приложение |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:21:56 |
eng-rus |
progr. |
command-line application |
консольное приложение |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:21:26 |
eng-rus |
progr. |
tool for working with logical annotations |
инструмент для работы с логическими аннотациями |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:21:08 |
eng-rus |
genet. |
environmental DNA |
ДНК |
kirobite |
75 |
19:20:40 |
eng-rus |
progr. |
static and run-time checking |
статическая и динамическая проверка |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:20:14 |
eng-rus |
progr. |
logical annotation |
логическая аннотация |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:19:03 |
eng-rus |
genet. |
eDNA |
то же, что и Environmental DNA |
kirobite |
78 |
19:12:44 |
eng-rus |
space |
eternalism |
этернализм (wiki: Eternalism is a philosophical approach to the ontological nature of time, which takes the view that all existence in time is equally real, as opposed to presentism or the growing block universe theory of time) |
MichaelBurov |
79 |
18:46:28 |
rus-ger |
food.ind. |
вкусовая добавка |
Geschmackszutat |
marinik |
80 |
18:44:39 |
eng-rus |
progr. |
deterministic parallel programming |
детерминированное параллельное программирование |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:38:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud computing |
обработка облачных данных. |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:19:45 |
eng-rus |
gen. |
in two shakes of a lamb's tail |
моментально |
Taras |
83 |
18:18:32 |
eng-rus |
gen. |
in two shakes of a lamb's tail |
в мгновение ока |
Taras |
84 |
18:17:50 |
eng-rus |
gen. |
in a couple of shakes |
в мгновение ока |
Taras |
85 |
18:17:09 |
eng-rus |
gen. |
in a couple of shakes |
в один миг |
Taras |
86 |
18:16:41 |
eng-rus |
gen. |
open fire with lethal force |
открыть огонь на поражение (He personally gave the order to security forces and army to "open fire with lethal force" against protesters) |
Lyubeznov |
87 |
18:16:15 |
eng-rus |
gen. |
in a couple of shakes |
очень скоро |
Taras |
88 |
18:15:29 |
eng-rus |
gen. |
in two shakes |
очень скоро (We'll get there in two shakes) |
Taras |
89 |
18:01:51 |
rus-ita |
avia. |
этап посадки |
fase di atterraggio |
Sergei Aprelikov |
90 |
17:57:58 |
eng-rus |
gen. |
lighthearted music |
лёгкая музыка |
Taras |
91 |
17:53:01 |
rus-spa |
gen. |
этап |
fase |
Sergei Aprelikov |
92 |
17:51:57 |
rus-ger |
boil. |
сыроизготовитель |
Käsewanne (открытого типа) |
marinik |
93 |
17:49:22 |
rus-ger |
food.ind. |
сыродельная ванна |
Käsewanne |
marinik |
94 |
17:49:02 |
rus-spa |
avia. |
этап посадки |
fase de aterrizaje |
Sergei Aprelikov |
95 |
17:47:23 |
rus-ger |
ed. |
сыровар |
Käsemacher |
marinik |
96 |
17:43:32 |
rus-ger |
ed. |
сыродел |
Käsemacher |
marinik |
97 |
17:42:20 |
rus-fre |
avia. |
этап посадки |
phase d'atterrissage |
Sergei Aprelikov |
98 |
17:32:48 |
eng-rus |
law |
maintenance |
защита (клиента: Just you remember one thing: It's all about (на первом месте всегда) client maintenance (защита клиента) |
Taras |
99 |
17:29:52 |
eng-rus |
law |
client maintenance |
защита клиента (Just you remember one thing: It's all about (на первом месте всегда) client maintenance) |
Taras |
100 |
17:23:18 |
eng-rus |
gen. |
be a quick healer |
быстро заживать (о ранах: I'm a quick healer – У меня быстро заживают раны) |
Taras |
101 |
17:19:51 |
eng-rus |
fig. |
give breathing room |
давать время отдышаться |
Taras |
102 |
17:15:49 |
eng-rus |
gen. |
tweak |
химичить (to tweak the algorithm) |
Taras |
103 |
17:15:06 |
eng-rus |
gen. |
tweak the algorithm |
химичить с алгоритмом |
Taras |
104 |
17:14:15 |
eng-rus |
gen. |
and they ate and drank and made merry |
и они ели и пили и веселились |
Taras |
105 |
17:09:46 |
eng-rus |
fig. |
give breathing room |
давать передышку |
Taras |
106 |
17:08:08 |
rus-ger |
welln. |
солевая ванна |
Solebad (Ein Solebad (auch Solbad) ist ein Bad, das einen Salzgehalt (meist Meersalz) bis zu 6 % im Wasser hat und häufig als Hilfsmittel für die Therapie von Hauterkrankungen, Allergien, Erkältungskrankheiten, Verdauungsbeschwerden, Stoffwechselstörungen, Nieren- und Harnblasenerkrankungen, „nervösen Störungen“, Konzentrationsschwäche und Schlafstörungen verwendet wird. wikipedia.org) |
marinik |
107 |
17:04:32 |
eng-rus |
fig. |
breathing room |
время отдышаться (Five-month extension (отсрочка).That gives us breathing room) |
Taras |
108 |
16:55:05 |
eng-rus |
gen. |
ancillary revenue streams |
дополнительные источники доходов |
Taras |
109 |
16:54:55 |
rus-rum |
law |
дееспособность |
capacitatea de exerciţiu |
Afim |
110 |
16:49:27 |
rus-ger |
zoot. |
кормовая соль для животноводства |
Viehsalz (лизунец) |
marinik |
111 |
16:48:22 |
eng-rus |
gen. |
victimhood |
статус жертвы |
Taras |
112 |
16:48:20 |
rus-ger |
agric. |
кормовая соль для сельского хозяйства |
Viehsalz |
marinik |
113 |
16:35:37 |
eng-rus |
inf. |
said every someone ever |
все кто-либо так и говорят (антоним к "said no one ever": -I am not an addict! -Said every addict ever...) |
Shabe |
114 |
16:33:13 |
eng-rus |
relig. |
seeker |
человек в поиске (бога) |
Taras |
115 |
16:26:40 |
eng-rus |
law |
sexual maintenance |
исполнение супружеского долга |
Taras |
116 |
16:21:43 |
eng-rus |
gen. |
horse-trade on something |
торговаться (We can horse-trade on that) |
Taras |
117 |
15:37:38 |
eng-rus |
gen. |
tweak the algorithm |
подстраивать алгоритм |
Taras |
118 |
15:26:48 |
eng-rus |
polit. |
city administration building |
здание мэрии (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:24:05 |
eng-rus |
polit. |
harassment of political opposition |
преследование политической оппозиции (The lack of dialogue and the harassment of political opposition has left the government detached from and blind to popular grievances. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:22:00 |
eng-rus |
polit. |
crack down on corruption |
вести решительную борьбу с коррупцией (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:21:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
play a losing hand |
вести проигрышную игру |
andreon |
122 |
15:19:29 |
eng-rus |
gen. |
through which |
с помощью которого |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:18:48 |
eng-rus |
gen. |
through which |
через который |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:17:18 |
eng-rus |
polit. |
be detached from the reality of what happens on the ground |
быть оторванным от местной действительности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
125 |
15:15:29 |
eng-rus |
polit. |
grotesque inequality |
ужасающее неравенство (в доходах, имущественном положении cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
126 |
15:04:17 |
eng-rus |
med. |
concomitant therapy |
параллельное лечение |
TVovk |
127 |
15:02:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
dc rectifier |
преобразователь постоянного тока (более корректный перевод, так как выпрямление постоянного тока – это оксюморон) |
sheetikoff |
128 |
14:51:34 |
eng-rus |
gen. |
murder house |
дом, в котором произошло убийство |
driven |
129 |
14:39:00 |
eng-rus |
med. |
triage |
дифференциация (пациентов) |
TVovk |
130 |
14:30:30 |
eng-rus |
polit. |
place the interests of the whole far above the rights of individuals |
ставить интересы общества намного выше интересов личности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:29:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable for flexing service |
стойкий к изгибам кабель |
sheetikoff |
132 |
14:27:47 |
eng-rus |
gen. |
bad speech |
неудачная речь |
Taras |
133 |
14:20:14 |
eng-rus |
law |
chain of custody |
порядок хранения и перемещения вещественного доказательства |
Taras |
134 |
14:16:15 |
eng-rus |
context. |
placeholder |
козёл отпущения (тот, на ком срывают злость за неприятности, причинённые другими) |
Bartek2001 |
135 |
14:13:53 |
eng-rus |
gen. |
beat one's brains out |
лезть из кожи вон |
Taras |
136 |
14:11:59 |
eng-rus |
gen. |
beat one's brains out |
ломать голову (над чем-либо: We beat our brains out in order to think of a name for the new magazine) |
Taras |
137 |
14:08:01 |
eng-rus |
slang |
token |
тёмнокожий персонаж для галочки (black guy put in a movie in order to please the black community and give of the impression of racial acceptance: The family who have just moved into Wisteria Lane in 'Desperate Housewives' are token black people introduced by the makers to avoid complaints from people that they are (rightfully) representing upper class Americans as white urbandictionary.com) |
Shabe |
138 |
14:04:29 |
eng-rus |
law |
chain-of-custody form |
сопроводительная документация |
Taras |
139 |
14:04:11 |
eng-rus |
law |
chain-of-custody form |
передаточная ведомость |
Taras |
140 |
14:03:09 |
eng-rus |
law |
chain of custody |
передаточная ведомость |
Taras |
141 |
14:01:42 |
eng-rus |
law |
chain of custody |
сопроводительная документация о порядке перемещения доказательства (с момента его получения при аресте и до момента подачи в суд; the movement and location of evidence that may be used in a criminal prosecution, including the history of all those who have had possession of that evidence, from the time that it is obtained until the time that it is used in court; тж. см. chain-of-custody form: Chain of custody records must be maintained to establish the integrity of the evidence; This document proves the chain of custody of the evidence; The urine sample was placed in the chain of custody bag; The court was not satisfied as to the chain of custody relating to the DNA sample; The plural of chain of custody is chains of custody) |
Taras |
142 |
13:35:54 |
eng-rus |
med. |
first choice therapy |
терапия первого выбора |
Andy |
143 |
13:31:48 |
rus-ger |
police |
Центральная служба дорожного движения Zentraler Verkehrsdienst |
ZVD |
JuCh |
144 |
13:21:35 |
eng |
st.exch. |
profit-and-loss report |
PnL |
MichaelBurov |
145 |
13:00:58 |
eng-rus |
OHS |
ESAP |
ПЭСД (План экологических и социальных действий) |
procrastinaster |
146 |
12:28:15 |
rus-ger |
zoot. |
солебрикет |
Salzleckstein |
marinik |
147 |
12:17:22 |
eng-rus |
gen. |
give a Q and A |
отвечать на вопросы (после выступления, лекции: He was giving a Q and A after a speech) |
Taras |
148 |
12:09:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
piggyback iol |
piggyback ИОЛ (интраокулярная линза, имплантируемая по методике piggyback) |
vlad-and-slav |
149 |
11:54:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
piggyback |
piggyback-имплантация (методика имплантации интраокулярных линз/ИОЛ (друг на друга)) |
vlad-and-slav |
150 |
11:48:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
in-the-bag piggyback implanted IOL |
piggyback-имплантация ИОЛ в капсульный мешок (ИОЛ – интраокулярная линза mediasphera.ru) |
vlad-and-slav |
151 |
11:46:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
interlenticular opacification |
интерлентикулярное помутнение |
vlad-and-slav |
152 |
11:04:48 |
eng-rus |
neurol. |
CCCI |
ХНМК (хроническое нарушение мозгового кровообращения; chronic cerebral circulation insufficiency) |
Frolov19 |
153 |
10:44:41 |
rus-ger |
mining. |
соляной источник |
Solequelle (естественный выход солёных вод на поверхность) |
marinik |
154 |
9:42:11 |
eng-rus |
math. |
score function |
функция вклада (выборки) |
sas_proz |
155 |
9:33:17 |
rus-ger |
med. |
ТВП |
transvaginale Ovarialpunktion |
tanchen_86 |
156 |
8:51:27 |
rus-ger |
mining. |
солеварение |
Salzsieden |
marinik |
157 |
8:41:55 |
rus-ger |
mining. |
црен |
Siedepfanne (для выварки соли) |
marinik |
158 |
8:10:39 |
eng-rus |
idiom. |
blow out of the water |
значительно превысить (Our holiday gift matching campaign was a great success! Thanks to your generosity, we reached $233,286, blowing our original goal of $120,000 out of the water!) |
ART Vancouver |
159 |
3:30:02 |
eng-rus |
astronaut. |
selenostationary orbit |
лунная стационарная орбита |
MichaelBurov |
160 |
3:27:52 |
eng-rus |
astronaut. |
lunar stationary orbit |
селеностационарная орбита |
MichaelBurov |
161 |
3:26:39 |
eng-rus |
astronaut. |
lunar stationary orbit |
лунная стационарная орбита |
MichaelBurov |
162 |
3:21:26 |
eng |
abbr. astronaut. |
ASO |
areostationary orbit |
MichaelBurov |
163 |
3:21:04 |
eng |
astronaut. |
areostationary orbit |
ASO |
MichaelBurov |
164 |
3:20:34 |
rus |
astronaut. |
ареостационарная орбита |
АСО |
MichaelBurov |
165 |
3:20:14 |
rus |
abbr. astronaut. |
АСО |
ареостационарная орбита |
MichaelBurov |
166 |
3:19:32 |
eng-rus |
astronaut. |
ASO |
АСО (areostationary orbit; ареостационарная орбита) |
MichaelBurov |
167 |
3:19:13 |
rus-spa |
gen. |
несколько |
ligeramente (los tiempos de ... varíen ligeramente) |
sankozh |
168 |
3:18:43 |
eng-rus |
astronaut. |
areostationary orbit |
ареостационарная орбита (АСО; ASO) |
MichaelBurov |
169 |
3:17:33 |
eng-rus |
sl., teen. fin. |
beaver buck |
бобровый грин (Beaver bucks are accepted just like cash at all Dining Services venues. Additionally, beaver bucks used by students are not subject to sales tax.) |
Alex_Odeychuk |
170 |
3:13:30 |
rus |
astronaut. |
геостационарная орбита |
ГСО |
MichaelBurov |
171 |
3:12:47 |
eng |
astronaut. |
geostationary orbit |
GSO |
MichaelBurov |
172 |
3:11:07 |
eng-rus |
astronaut. |
GSO |
ГСО (геостационарная орбита geostationary orbit) |
MichaelBurov |
173 |
3:03:33 |
eng-rus |
astronaut. |
geostationary orbit |
геостационарная орбита (ГСО; GSO) |
MichaelBurov |
174 |
2:44:11 |
eng-rus |
formal |
government-issued ID |
удостоверение личности государственного образца |
Alex_Odeychuk |
175 |
2:43:31 |
eng-rus |
formal |
the name on your government-issued ID |
имя по удостоверению личности государственного образца (Use the name on your government-issued ID.) |
Alex_Odeychuk |
176 |
2:39:20 |
eng-rus |
formal |
legal name |
имя по паспорту (имя, записанное так, как в паспорте: Enter your legal name.) |
Alex_Odeychuk |
177 |
2:25:28 |
eng-rus |
ed. |
suspect to be plagiarized |
подозревать в плагиате |
Alex_Odeychuk |
178 |
2:05:41 |
eng-rus |
HR |
received skills |
полученные навыки |
Alex_Odeychuk |
179 |
1:46:24 |
eng-rus |
gen. |
out-of-the-box idea |
нестандартная идея (A good out-of-the-box idea solves a real problem by identifying something that others haven't, and is thus usually seen as controversial.) |
Alex_Odeychuk |
180 |
1:12:12 |
eng-rus |
police |
all-points bulletin |
ориентировка (contains information about a wanted suspect, a person of interest or an item of interest, which police officers are in search for: The police issued an all-points bulletin with a thorough description of the missing person.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
1:07:54 |
rus-ger |
inf. |
заводиться с пол-оборота |
eine kurze Zündschnur haben |
ichplatzgleich |
182 |
0:59:16 |
eng-rus |
law |
review precedent |
рассматривать прецедент |
Taras |
183 |
0:57:28 |
eng-rus |
law |
review precedent |
изучать прецедент |
Taras |
184 |
0:56:00 |
eng-rus |
IT |
personal computer user |
пользователь персонального компьютера |
Alex_Odeychuk |
185 |
0:52:54 |
eng-rus |
gen. |
fellow worker |
сотрудник |
Taras |
186 |
0:50:13 |
eng-rus |
gen. |
workmate |
сотрудник |
Taras |
187 |
0:41:30 |
eng-rus |
inf. |
furlough day |
отгул (Am.E.: - Don't you have school? – It's a furlough day. One of the great things about a bad economy) |
Taras |
188 |
0:38:56 |
rus-dut |
law |
подзаконный акт |
uitvoeringsbesluit |
Wif |
189 |
0:35:12 |
rus-dut |
law |
прямо |
uitdrukkelijk |
Wif |
190 |
0:16:29 |
rus-ita |
gen. |
опущенный |
chinato (con gli occhi chinati) |
Avenarius |
191 |
0:15:37 |
eng-rus |
polit. |
OSCE Ministerial Council |
Совет министров ОБСЕ |
szalinka |
192 |
0:15:36 |
rus-spa |
med. |
обезглавленная гипертония |
hipertensión decapitada |
TraducTen |
193 |
0:13:31 |
eng-rus |
inf. |
if you go nuclear, don't leave missiles in your silo |
на войне все средства хороши (Am.E.) |
Taras |
194 |
0:08:12 |
rus-spa |
med. |
эйтония |
eutonia |
TraducTen |
195 |
0:07:30 |
eng-rus |
agric. |
cultivar replacement |
сортосмена |
Maria Klavdieva |
196 |
0:06:29 |
eng-rus |
agric. |
varietal replacement |
сортосмена |
Maria Klavdieva |