1 |
23:59:32 |
eng-rus |
progr. |
buffering I/O |
буферизация ввода-вывода |
ssn |
2 |
23:58:22 |
eng |
abbr. psychiat. |
Temperament and Character Inventory |
TCI (опросник темперамента и характера Клонингера, 1993 г.) |
Acruxia |
3 |
23:56:56 |
eng-rus |
psychiat. |
Temperament and Character Inventory |
опросник темперамента и характера (автор: Клонингер, 1993 г.) |
Acruxia |
4 |
23:56:32 |
eng-rus |
progr. |
standard C library's standard I/O interfaces |
интерфейсы ввода-вывода стандартной библиотеки C |
ssn |
5 |
23:51:07 |
eng-rus |
progr. |
basics of Linux system programming |
основы системного программирования Linux |
ssn |
6 |
23:50:27 |
eng-rus |
psychiat. |
Personality Assessment Schedule |
протокол оценки личности |
Acruxia |
7 |
23:48:29 |
eng-rus |
psychiat. |
social functioning |
социальное функционирование |
Acruxia |
8 |
23:45:59 |
eng-rus |
med. |
nosologist |
нозолог |
Acruxia |
9 |
23:45:57 |
rus-dut |
gen. |
направлять внимание на что-л. |
aandacht richten op iets |
ms.lana |
10 |
23:44:51 |
eng-rus |
progr. |
To avoid this risk, paranoid and critical applications can use synchronized I/O |
для того чтобы избежать такого риска, в критически важных приложениях а также приложениях программистов, страдающих паранойей можно применять синхронизированный ввод-вывод |
ssn |
11 |
23:43:55 |
eng-rus |
psychiat. |
dangerous and severe personality disorder |
опасное и тяжёлое расстройство личности |
Acruxia |
12 |
23:39:36 |
eng-rus |
progr. |
paranoid applications |
приложения программистов, страдающих паранойей |
ssn |
13 |
23:39:11 |
eng-rus |
tech. |
braid-and-weave |
плетёно-тканый |
bonly |
14 |
23:36:15 |
eng-rus |
progr. |
critical applications |
критически важные приложения |
ssn |
15 |
23:33:01 |
eng-rus |
progr. |
data loss on power failure |
утеря данных в случае сбоя питания |
ssn |
16 |
23:31:51 |
eng-rus |
progr. |
data loss |
утеря данных |
ssn |
17 |
23:31:21 |
eng-rus |
transp. |
bob cat |
мини-погрузчик |
Yuriy Melnikov |
18 |
23:30:30 |
eng-rus |
transp. |
bob cat |
мини-экскаватор |
Yuriy Melnikov |
19 |
23:27:32 |
eng-rus |
psychiat. |
openness to experience |
открытость опыту (один из факторов, входящих в т.н. "Большую пятёрку факторов", модель классификации расстройств личности) |
Acruxia |
20 |
23:26:46 |
eng |
abbr. psychiat. |
NDOS |
Neurotic Disorders Outcome Scale (шкала исходов невротических расстройств) |
Acruxia |
21 |
23:24:46 |
eng-rus |
law |
controversial |
предосудительный |
Alexander Matytsin |
22 |
23:24:37 |
eng-rus |
progr. |
buffer subsystem |
подсистема буферов |
ssn |
23 |
23:17:16 |
eng-rus |
progr. |
be a welcomed improvement |
стать очень приятным усовершенствованием |
ssn |
24 |
23:16:29 |
eng-rus |
progr. |
welcomed improvement |
очень приятное усовершенствование |
ssn |
25 |
23:15:22 |
eng |
abbr. psychiat. |
TAU |
treatment as usual ("лечение как обычно") |
Acruxia |
26 |
23:14:56 |
eng-rus |
gen. |
welcomed |
очень приятный |
ssn |
27 |
23:13:04 |
eng |
abbr. psychiat. |
BIGSPD |
British and Irish Group for the Study of Personality Disorders (Британско-Ирландская группа исследования расстройств личности) |
Acruxia |
28 |
23:11:48 |
rus-dut |
gen. |
выращивать |
telen |
ms.lana |
29 |
23:09:49 |
eng-rus |
gen. |
multidisciplinarity |
мультидисциплинарность |
Liza G. |
30 |
23:07:48 |
eng-rus |
relig. |
divinely revealed |
богооткровенный |
Kisa630 |
31 |
23:06:57 |
eng-rus |
offic. |
amongst others |
в частности |
Alexander Matytsin |
32 |
23:04:34 |
eng-rus |
notar. |
Acronyms and Abbreviations |
Сокращения и аббревиатуры |
Irina Zavizion |
33 |
22:58:22 |
eng |
abbr. psychiat. |
TCI |
Temperament and Character Inventory (опросник темперамента и характера Клонингера, 1993 г.) |
Acruxia |
34 |
22:58:13 |
rus-fre |
abbr. |
ЕКВЭД |
NACE (Европейский классификатор видов экономической деятельности) |
Alexander Matytsin |
35 |
22:58:09 |
rus-ger |
traumat. |
донорская рана |
Spenderwunde (Например: Die Spenderwunde ist nach 10-14 Tagen geschlossen. – Донорская рана затянулась после 10-14 дней.) |
Malligan |
36 |
22:56:29 |
eng-rus |
abbr. |
NACE code |
код по ЕКВЭД (код по Европейскому классификатору видов экономической деятельности) |
Alexander Matytsin |
37 |
22:56:04 |
eng-rus |
progr. |
unified page cache |
унифицированный страничный кэш |
ssn |
38 |
22:53:44 |
eng-rus |
progr. |
Naturally, synchronizing these two separate caches took some effort |
Конечно же синхронизация этих двух отдельных кэшей требовала определённых усилий |
ssn |
39 |
22:52:15 |
eng-rus |
progr. |
take some effort |
требовать определённых усилий |
ssn |
40 |
22:52:10 |
fre |
abbr. |
NACE |
Nomenclature statistique des Activités économiques dans la Communauté Européenne |
Alexander Matytsin |
41 |
22:44:53 |
eng-rus |
gen. |
naturally |
конечно же |
ssn |
42 |
22:43:34 |
eng |
abbr. psychiat. |
DSPD |
dangerous and severe personality disorder (опасное и тяжёлое расстройство личности) |
Acruxia |
43 |
22:39:20 |
eng-rus |
progr. |
separate caches |
отдельные кэши |
ssn |
44 |
22:38:36 |
eng-rus |
progr. |
separate cache |
отдельный кэш |
ssn |
45 |
22:34:12 |
eng-rus |
progr. |
some effort |
определённые усилия |
ssn |
46 |
22:33:45 |
eng |
abbr. med. |
European Federation of Courses in Pharmaceutical Medicine |
EFCPM |
Liza G. |
47 |
22:26:13 |
eng-rus |
med. |
bonk one's up |
трахнуть (кого-либо) |
baiburin |
48 |
22:22:01 |
eng-rus |
progr. |
buffer subsystem |
буферная подсистема |
ssn |
49 |
22:21:08 |
eng-rus |
astronaut. |
Alpha Aurigae |
альфа Возничего |
seecow |
50 |
22:19:25 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the actual data |
указатель на фактические данные |
ssn |
51 |
22:14:39 |
eng-rus |
progr. |
various metadata associated with the buffer |
разнообразные метаданные, связанные с буфером |
ssn |
52 |
22:12:50 |
eng-rus |
progr. |
various metadata |
разнообразные метаданные |
ssn |
53 |
22:11:32 |
eng-rus |
gen. |
result in |
обернуться (чем-либо) |
D.Lutoshkin |
54 |
22:10:37 |
eng-rus |
med. |
Familial Benign Hypercalcaemia |
семейная доброкачественная гиперкальциемия |
Александр Стерляжников |
55 |
22:09:50 |
eng-rus |
progr. |
very large number of disks |
очень большое число дисков |
ssn |
56 |
22:08:49 |
eng-rus |
med. |
Benign Hypercalcaemia |
доброкачественная гиперкальциемия |
Александр Стерляжников |
57 |
22:07:43 |
eng-rus |
med. |
malignant hypercalcaemia |
злокачественная гиперкальциемия |
Александр Стерляжников |
58 |
22:07:32 |
eng-rus |
med. |
malignant hypercalcemia |
злокачественная гиперкальциемия |
Александр Стерляжников |
59 |
22:06:05 |
eng-rus |
progr. |
single thread |
единственный поток |
ssn |
60 |
22:04:49 |
eng-rus |
fash. |
demi cups |
открытые чашечки (о бюстгальтере) |
eugenius_rus |
61 |
22:03:56 |
eng-rus |
progr. |
deficiency in earlier kernels |
дефект более ранних версий ядра |
ssn |
62 |
21:54:19 |
eng-rus |
med. |
acute therapy |
острая терапия |
Александр Стерляжников |
63 |
21:52:33 |
rus-ger |
mining. |
сращённый канат |
aufgespleißtes Drahtseil |
Siegie |
64 |
21:48:32 |
eng-rus |
fash. |
mid-gauge knit |
вязка средней плотности |
eugenius_rus |
65 |
21:48:02 |
eng-rus |
fash. |
fine gauge knit |
плотная вязка |
eugenius_rus |
66 |
21:44:29 |
eng-rus |
busin. |
non-autonomous company |
зависимое хозяйственное общество |
Alexander Matytsin |
67 |
21:41:13 |
rus-ger |
gen. |
приучаться к ч-л |
sich gewöhnen an + AKK |
etar |
68 |
21:39:52 |
eng-rus |
med. |
presenting sign |
главный признак |
Александр Стерляжников |
69 |
21:39:36 |
eng-rus |
med. |
principal sign |
главный признак |
Александр Стерляжников |
70 |
21:38:58 |
eng-rus |
progr. |
device-dependent part |
аппаратно-зависимая часть (функций) |
ssn |
71 |
21:34:07 |
rus-dut |
gen. |
бревенчатый домик |
blokhut |
ms.lana |
72 |
21:33:45 |
eng |
abbr. med. |
EFCPM |
European Federation of Courses in Pharmaceutical Medicine |
Liza G. |
73 |
21:32:12 |
eng-rus |
progr. |
deal |
работать |
ssn |
74 |
21:30:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
Mill Reject Handling System |
Система транспортирования отбракованного угля |
Borys Vishevnyk |
75 |
21:30:25 |
eng-rus |
ecol. |
Energy Star |
Международный стандарт энергоэффективности потребительских товаров (впервые введен в США в 1992 г. по инициативе Агентства по охране окружающей среды и Министерства энергетики США) |
25banderlog |
76 |
21:26:44 |
rus-ita |
gen. |
деловой этикет |
Galateo d'affari negli affari, degli affari |
spanishru |
77 |
21:26:04 |
eng-rus |
progr. |
abstract block devices |
абстрактные блочные устройства |
ssn |
78 |
21:22:42 |
eng-rus |
progr. |
fixed-size block |
блок фиксированного размера |
ssn |
79 |
21:22:25 |
rus-ger |
med. |
накус |
aufbiss |
Palush |
80 |
21:21:26 |
eng-rus |
progr. |
block device |
устройство блочной конструкции |
ssn |
81 |
21:20:40 |
rus-ger |
agric. |
бурая ржавчина пшеницы |
Braunrost |
Palush |
82 |
21:20:01 |
eng-rus |
gen. |
make a bet |
биться об заклад |
Andrey Truhachev |
83 |
21:19:30 |
rus-ger |
gen. |
заключать пари |
eine Wette eingehen |
Andrey Truhachev |
84 |
21:19:05 |
eng-rus |
progr. |
block device |
устройство блочного ввода-вывода (т.ж. блочное устройство; периферийное устройство или ОЗУ, которое может осуществлять ввод-вывод только блоками данных (обычно фиксированного размера, fixed-size block). Каждый блок хранится на устройстве под собственным уникальным адресом и может считываться или записываться независимо от других блоков. К таким устройствам относятся, в частности, магнитные диски, считывание и запись на которые возможны только целыми секторами) |
ssn |
85 |
21:18:39 |
rus-ger |
gen. |
заключать пари |
eine Wette abschließen |
Andrey Truhachev |
86 |
21:17:49 |
eng-ger |
gen. |
make a bet |
eine Wette abschließen |
Andrey Truhachev |
87 |
21:15:58 |
rus-ger |
traumat. |
сочетанная травма |
Kombinationsverletzung |
Malligan |
88 |
21:15:35 |
eng-rus |
gen. |
do a good job |
хорошо делать своё дело |
Andrey Truhachev |
89 |
21:15:17 |
rus-ger |
gen. |
хорошо делать своё дело |
seine Sache gut machen |
Andrey Truhachev |
90 |
21:14:18 |
eng-rus |
gen. |
do a good job |
хорошо делать работу |
Andrey Truhachev |
91 |
21:13:56 |
eng-rus |
comp., net. |
congestion collapse |
отказ сети из-за заторов (в сети, напр., ATM, – ситуация, когда из-за многочисленных повторных передач успешно проходит лишь малая часть трафика либо сеть вообще "встаёт". Отказ подобного вида часто происходит в сетях, где коммутаторы не имеют адекватных и эффективных механизмов буферизации, дополненных интеллектуальными средствами отбрасывания пакетов или средствами обратной связи и контроля заторов) |
ssn |
92 |
21:11:19 |
rus-ger |
gen. |
впечатляющий |
spektakulär |
Andrey Truhachev |
93 |
21:10:20 |
eng-rus |
gen. |
spectacular |
впечатляющий |
Andrey Truhachev |
94 |
21:09:29 |
eng-rus |
progr. |
congestion avoidance |
техника избегания скученности |
ssn |
95 |
21:08:35 |
eng-rus |
progr. |
congestion avoidance |
избегание скученности (техника избегания скученности направлена на то, чтобы во время ожидания какого-то одного блочного устройства данные не скапливались) |
ssn |
96 |
21:04:45 |
rus-ger |
gen. |
проводить кого-либо в аэропорт |
zum Flughafen bringen |
Bukvoed |
97 |
21:03:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
may be used |
требуется |
Андрей Андреевич |
98 |
21:03:34 |
eng-rus |
comp., net. |
congestion avoidance |
предотвращение заторов (в сетях ATM – механизм, позволяющий контролировать входящий трафик с целью минимизации задержек; для максимально эффективного использования ресурсов низкоприоритетный трафик на входе в сеть блокируется, если есть опасность, что он не пройдёт) |
ssn |
99 |
21:03:03 |
rus-dut |
gen. |
пригодный к плаванию о судне, корабле |
vaarklaar |
Ivanytch |
100 |
21:01:27 |
eng-rus |
tech. |
motor pump room |
помещение для мотопомпы |
twinkie |
101 |
20:59:23 |
eng-rus |
progr. |
benefits of parallelism |
преимущества параллелизма |
ssn |
102 |
20:56:07 |
eng-rus |
progr. |
gang of kernel threads |
набор потоков ядра |
ssn |
103 |
20:55:08 |
rus-dut |
gen. |
грести |
roeien |
Ivanytch |
104 |
20:52:36 |
eng-rus |
chem. |
aroyl |
ароматический ацил |
tanik812 |
105 |
20:50:37 |
rus-dut |
gen. |
приобретение |
aanschaf |
Ivanytch |
106 |
20:38:32 |
eng-rus |
med. |
vitamin D excess syndrome |
синдром избытка витамина D |
Александр Стерляжников |
107 |
20:38:29 |
eng-rus |
gen. |
under strange circumstances |
при странных обстоятельствах |
kOzerOg |
108 |
20:36:12 |
eng-rus |
inf. |
Nice going! |
отличная работа! |
Andrey Truhachev |
109 |
20:35:09 |
eng-rus |
inf. |
Good on you! |
отлично! |
Andrey Truhachev |
110 |
20:34:00 |
rus-ger |
inf. |
прекрасно! |
Gut gemacht! |
Andrey Truhachev |
111 |
20:33:30 |
eng-rus |
inf. |
good job! |
отличная работа! |
Andrey Truhachev |
112 |
20:32:55 |
rus-ger |
inf. |
молодец! |
Gute Arbeit! |
Andrey Truhachev |
113 |
20:32:46 |
rus-ger |
tech. |
Международная электротехническая комиссия |
IEK |
Лорина |
114 |
20:32:32 |
rus-ger |
tech. |
Международная электротехническая комиссия |
Internationale Elektrotechnische Kommission |
Лорина |
115 |
20:32:00 |
ger |
tech. |
IEK |
Internationale Elektrotechnische Kommission |
Лорина |
116 |
20:31:35 |
ger |
tech. |
Internationale Elektrotechnische Kommission |
IEK |
Лорина |
117 |
20:30:57 |
eng-rus |
polit. |
hard-line stance |
жёсткая позиция |
Lemuel Gulliver |
118 |
20:28:13 |
eng-rus |
gen. |
water industry |
водохозяйственный комплекс (The water industry provides drinking water and wastewater services (including sewage treatment) to residential, commercial, and industrial sectors of the economy. The water industry includes manufacturers and suppliers of bottled water. WAD) |
Alexander Demidov |
119 |
20:27:27 |
eng-rus |
med. |
elemental calcium |
элементарный кальций |
Александр Стерляжников |
120 |
20:27:11 |
eng-rus |
busin. |
non-binding draft |
неофициальный проект (документа) |
Alexander Matytsin |
121 |
20:24:49 |
eng-rus |
gen. |
quota |
допустимая доля (He never takes his full quota of days off. • the introduction of fishing quotas • We had to increase our output to fill the quota by the end of the year. Many countries are still exceeding their quotas. • quota for: quotas for oil production • quota on:? national quotas on imports of cars OCD) |
Alexander Demidov |
122 |
20:21:59 |
rus-ger |
tech. |
нормативно-техническая документация |
normativ-technische Dokumentation |
Лорина |
123 |
20:13:58 |
eng-rus |
gen. |
re-exported |
вывозимый обратно |
Alexander Demidov |
124 |
20:09:14 |
rus-ger |
gen. |
изменение в |
Veränderung in (D.) |
Лорина |
125 |
20:08:27 |
eng-rus |
gen. |
vintage air show |
ретроавиашоу (HIGH winds almost scuppered the first vintage air show held at the restored First World War aerodrome in Stow Maries at the weekend.) |
Alexander Demidov |
126 |
20:06:57 |
eng |
abbr. med. |
European Center of Pharmaceutical Medicine |
ECPM |
Liza G. |
127 |
20:04:33 |
eng-rus |
gen. |
international aviation event |
международный авиационный праздник |
Alexander Demidov |
128 |
20:03:54 |
rus-ita |
vent. |
количество людей |
affollamento (в помещении) |
gorbulenko |
129 |
20:01:09 |
eng-rus |
gen. |
customs clearance charges |
таможенные сборы за таможенные операции |
Alexander Demidov |
130 |
19:56:05 |
eng-rus |
gen. |
waiver of customs duties |
освобождение от взимания (Rules on the Refund, Reduction, or Waiver of Customs Duties. NAFTA limits the use of "drawback" or similar programs that permit the refund or waiver ...North American Free Trade Agreement – Morgan, Lewis & Bockius...) |
Alexander Demidov |
131 |
19:52:28 |
eng-rus |
dentist. |
labial and buccal hook |
крючок для оттягивания губ и щёк |
MichaelBurov |
132 |
19:50:13 |
eng-rus |
dentist. |
Gilles curved hook |
крючок Гиллеса |
MichaelBurov |
133 |
19:47:01 |
eng-rus |
dentist. |
rootlike deep occlusion |
крышеобразный глубокий прикус |
MichaelBurov |
134 |
19:46:18 |
eng-rus |
anat. |
pterygo-palatine |
крылонёбный |
MichaelBurov |
135 |
19:46:14 |
eng-rus |
gen. |
civil proceedings |
рассмотрение гражданского дела |
Alexander Demidov |
136 |
19:45:30 |
eng-rus |
anat. |
Meckel's ganglion |
крылонёбный черепной нерв (непр.) |
MichaelBurov |
137 |
19:41:50 |
eng-rus |
anat. |
Meckel's ganglion |
крылонёбный узел |
MichaelBurov |
138 |
19:35:58 |
ger |
med. |
NMP |
Nukleares-Matrix-Protein (ядерные матриксные белки) |
norbek rakhimov |
139 |
19:34:39 |
eng-rus |
gen. |
issue placed |
проведённая эмиссия (A securities issue placed with one or a few large institutional investors. A securities issue placed with the public through an investment or commercial bank.) |
Alexander Demidov |
140 |
19:30:48 |
eng-rus |
anat. |
pterygo-palatine groove |
крылонёбная борозда |
MichaelBurov |
141 |
19:27:37 |
eng-rus |
dentist. |
pterygoid |
крыловидный отросток верхней челюсти |
MichaelBurov |
142 |
19:25:11 |
eng-rus |
dentist. |
round carbide bur |
круглый твердосплавный бор |
MichaelBurov |
143 |
19:24:53 |
eng-rus |
securit. |
issue of and trading in |
эмиссия и обращение |
Alexander Demidov |
144 |
19:23:51 |
eng-rus |
dentist. |
round bur |
круглый бoр |
MichaelBurov |
145 |
19:23:43 |
rus-ger |
gen. |
неполный первый год деятельности фирмы |
Rumpfjahr |
Vera Cornel |
146 |
19:22:57 |
eng-rus |
dentist. |
round nose pliers |
круглогубцы |
MichaelBurov |
147 |
19:22:47 |
eng-rus |
med. |
watering |
выделение глазной жидкости (Как побочный эффект попадания раздражающего вещества в глаза. Пример: Inflammation of the eye is characterized by redness, watering, and itching.) |
Acruxia |
148 |
19:22:20 |
eng-rus |
med. |
alligator forceps |
"аллигатор" |
MichaelBurov |
149 |
19:21:33 |
eng-rus |
dentist. |
ulaemorrhagia |
кровотечение из дёсен |
MichaelBurov |
150 |
19:19:06 |
rus-ger |
polit. |
Систематическое собрание федеральных законов |
Systematische Sammlung des Bundesrechts (Швейц., SR) |
brainwashing |
151 |
19:17:07 |
eng-rus |
dentist. |
pulp blood supply |
кровоснабжение пульпы |
MichaelBurov |
152 |
19:16:57 |
eng-rus |
gen. |
reconcile the distance |
сократить разрыв |
Lemuel Gulliver |
153 |
19:15:50 |
eng-rus |
med. |
vasotribe |
вазотриб, ангиотриб |
MichaelBurov |
154 |
19:15:22 |
eng-rus |
gen. |
be chill with something |
нормально относиться к чему-то |
Охламон |
155 |
19:14:43 |
eng-rus |
vulg. |
nigga |
ниггер (из уст белого считается оскорблением, но допустимо между черными как дружеское обращение) |
spelled |
156 |
19:13:45 |
eng-rus |
dentist. |
gingival hemorrhage |
кровоточивость десны |
MichaelBurov |
157 |
19:12:34 |
eng-rus |
dentist. |
gingival hemorrhage |
кровоизлияние в десне |
MichaelBurov |
158 |
19:12:03 |
eng-rus |
dentist. |
critical PD |
критическая глубина кармана |
MichaelBurov |
159 |
19:10:03 |
eng-rus |
med. |
crepitus |
хруст |
MichaelBurov |
160 |
19:08:00 |
eng-rus |
med. |
crushing syndrome |
краш-синдром (непр.) |
MichaelBurov |
161 |
19:07:10 |
eng-rus |
dentist. |
red border |
красная кайма |
MichaelBurov |
162 |
19:06:57 |
eng |
abbr. med. |
ECPM |
European Center of Pharmaceutical Medicine |
Liza G. |
163 |
19:06:44 |
eng-rus |
dentist. |
mottled enamel |
крапчатая эмаль |
MichaelBurov |
164 |
19:06:15 |
eng-rus |
dentist. |
crack |
кракелюра на поверхности зуба |
MichaelBurov |
165 |
19:04:59 |
eng-rus |
vulg. |
dumb fuck |
тупорылый |
spelled |
166 |
19:04:28 |
rus-ger |
jarg. |
штангенциркуль |
Schätzeisen |
mukhametshin |
167 |
19:04:11 |
eng-rus |
dentist. |
gingival margin |
свободный край десны |
MichaelBurov |
168 |
19:02:07 |
eng-rus |
dentist. |
marginal plaque |
краевой налёт |
MichaelBurov |
169 |
19:00:37 |
eng-rus |
dentist. |
marginal fit less than X mcm |
краевая пригонка с точностью X мкм |
MichaelBurov |
170 |
18:59:22 |
eng-rus |
dentist. |
free gingiva |
краевая десна |
MichaelBurov |
171 |
18:56:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
Pepgen |
материал "Пепген" |
MichaelBurov |
172 |
18:55:09 |
eng-rus |
psychol. |
individual type |
тип личности (or type of individual) |
Znaechka |
173 |
18:54:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
Pepgen |
костный материал Pepgen |
MichaelBurov |
174 |
18:51:43 |
eng-rus |
chem. |
potassium biphosphate |
бифосфат калия |
Acruxia |
175 |
18:51:31 |
eng-rus |
med. |
bone canal |
костный канал |
MichaelBurov |
176 |
18:50:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone filler |
заполнитель кости |
MichaelBurov |
177 |
18:49:05 |
rus-ger |
tech. |
элемент центрирования |
Stellelement |
РоманКузьмич |
178 |
18:47:05 |
rus-ger |
gen. |
выполнение заказа |
Bestellabwicklung (исполнителем) |
РоманКузьмич |
179 |
18:46:11 |
rus-ger |
gen. |
производство заказов |
Bestellabwicklung (заказчиком) |
РоманКузьмич |
180 |
18:45:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
onlay block |
костный блок-накладка |
MichaelBurov |
181 |
18:45:12 |
eng-rus |
gen. |
delivered costs |
производственные и сбытовые издержки |
OlgaCo |
182 |
18:44:38 |
eng-rus |
gen. |
couldn't help a small laugh when mentioning |
не удержался от смеха при упоминании |
pivoine |
183 |
18:38:34 |
eng-rus |
show.biz. |
doors open |
открытие дверей для публики |
dafni |
184 |
18:22:18 |
eng-rus |
law |
attorney advertising |
реклама юридических услуг |
Leonid Dzhepko |
185 |
18:15:50 |
eng-rus |
med. |
vasotribe |
вазотриб |
MichaelBurov |
186 |
18:02:45 |
eng |
abbr. dentist. |
GM |
gingival margin |
MichaelBurov |
187 |
17:54:44 |
rus-ger |
med. |
олиготератозооспермия |
Oligoteratozoospermie |
norbek rakhimov |
188 |
17:52:53 |
eng-rus |
ed. |
state educational institution |
государственное учреждение образования |
MaryAntoinette |
189 |
17:52:06 |
eng-rus |
law |
law flash |
сообщение об изменениях в законодательстве (название документа, рассылаемого юрфирмой своим клиентам) |
Leonid Dzhepko |
190 |
17:51:17 |
eng-rus |
NATO |
Phased Armaments Programme Systems |
поэтапная система планирования вооружений |
smovas |
191 |
17:49:12 |
eng-rus |
ed. |
Gold medal awarded for exceptional academic performance |
награждён золотой медалью за отличные результаты в учебной деятельности |
MaryAntoinette |
192 |
17:46:59 |
eng-rus |
auto. |
single throttle valve |
индивидуальная дроссельная заслонка |
Godzilla |
193 |
17:36:00 |
eng-rus |
fash. |
flecked |
с вкраплениями контрастных волокон |
eugenius_rus |
194 |
17:35:42 |
eng-rus |
fash. |
flecked finish |
с вкраплениями контрастных волокон |
eugenius_rus |
195 |
17:33:38 |
rus |
abbr. police |
УИ |
участковый инспектор |
Tiny Tony |
196 |
17:31:22 |
eng-rus |
ed. |
Municipal Educational Institution |
ГУО |
MaryAntoinette |
197 |
17:27:46 |
rus-ger |
gen. |
бранить, ругать |
jemanden auf den Deckel kriegen |
kamajka |
198 |
17:14:57 |
eng-ger |
inf. |
good job! |
Gute Arbeit! |
Andrey Truhachev |
199 |
17:14:46 |
eng-ger |
inf. |
good job! |
Gut gemacht! |
Andrey Truhachev |
200 |
17:13:09 |
eng-rus |
gen. |
related infrastructure |
сопутствующая инфраструктура |
Ремедиос_П |
201 |
17:11:52 |
eng-rus |
gen. |
Bachelor of Fine Arts |
бакалавр искусства (тж. Bachelor of Arts in Art) Русский вариант – реально существующая квалификация в Украине) |
4uzhoj |
202 |
17:11:10 |
rus-ger |
offic. |
инвалидность |
Pflegestufe |
Bedrin |
203 |
17:08:40 |
eng-rus |
ed. |
let's practice |
давайте потренируемся |
Andrey Truhachev |
204 |
17:08:32 |
rus-ger |
construct. |
клинкерная плитка с шероховатой поверхностью |
Spaltklinkerplatte (методом откола) |
Andreas L |
205 |
16:53:28 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of policy |
по принципиальным соображениям |
mishnyov |
206 |
16:48:53 |
rus-spa |
gen. |
вредные вещества |
sustancias peligrosas |
YosoyGulnara |
207 |
16:45:48 |
rus-spa |
inf. |
болтать лишнего |
sacar la lengua a pasear |
YosoyGulnara |
208 |
16:40:24 |
eng-rus |
law |
security service provider |
поставщик услуг безопасности |
el360 |
209 |
16:40:08 |
rus-ger |
med. |
исходящий из позвоночника |
vertebragen (von der Wirbelsäule ausgehende fremdwort.de) |
KatjaCat |
210 |
16:39:26 |
eng-rus |
gen. |
parts warranty |
гарантия на детали |
Mirinare |
211 |
16:37:16 |
eng-rus |
met.sci. |
noble |
драгоценный (металл) |
Аксентий |
212 |
16:35:50 |
eng-rus |
med. |
Motivational Enhancement Therapy |
мотивационно-стимулирующая терапия |
Alexx B |
213 |
16:26:55 |
eng-rus |
sociol. |
vital aims |
жизненные цели |
stonedhamlet |
214 |
16:25:40 |
rus-fre |
hunt. |
охотничий выезд |
équipée |
Natalia Nikolaeva |
215 |
16:24:38 |
eng-rus |
gen. |
Bill of Exchange Transactions |
вексельный оборот |
4uzhoj |
216 |
16:23:52 |
eng-rus |
sociol. |
intra-age |
внутривозрастной |
stonedhamlet |
217 |
16:22:30 |
rus-fre |
journ. |
"Современная женщина" |
Femme actuelle (еженедельный женский журнал) |
marmotte_mari |
218 |
16:12:09 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic line |
пневмолиния |
вася1191 |
219 |
16:11:18 |
eng-rus |
med. |
skew deviation |
косая девиация (глаз) |
ННатальЯ |
220 |
16:10:02 |
eng-rus |
transp. |
origin distribution |
распределение гостей по местам постоянного проживания |
AlexanderGerasimov |
221 |
15:55:03 |
eng-rus |
gen. |
quota target |
установленная норма |
Bauirjan |
222 |
15:51:40 |
rus-ger |
tech. |
Цилиндр опрокидывания кабины |
Fahrerhauskippzylinder |
golowko |
223 |
15:51:34 |
eng-rus |
gen. |
History of Legal Thought |
история правовой мысли |
4uzhoj |
224 |
15:48:41 |
eng-rus |
gen. |
used filter |
отработанный фильтр |
soa.iya |
225 |
15:47:27 |
eng-rus |
gen. |
employee of a government |
государственный служащий |
Mirinare |
226 |
15:45:25 |
eng-rus |
gen. |
Constitutional Procedure |
конституционное процессуальное право |
4uzhoj |
227 |
15:42:33 |
rus-ger |
tech. |
гидравлическая система сцепления |
Kupplungshydraulik |
golowko |
228 |
15:38:08 |
rus-dut |
gen. |
вход |
login |
ms.lana |
229 |
15:26:09 |
eng-rus |
gen. |
BRIC Alliance |
объединение БРИКС (The BRIC Alliance consists of Brazil, Russia, India and China.) |
Alexander Demidov |
230 |
15:23:12 |
eng-rus |
gen. |
BRIC |
объединение БРИК (In economics, BRIC is a grouping acronym that refers to the countries of Brazil, Russia, India and China, which are all deemed to be at a similar stage of newly advanced economic development. It is typically rendered as "the BRICs" or "the BRIC countries" or "the BRIC economies" or alternatively as the "Big Four". WAD) |
Alexander Demidov |
231 |
15:14:04 |
eng-rus |
gen. |
termination |
освобождение от обязанности |
Alexander Demidov |
232 |
15:07:52 |
rus-est |
gen. |
степень зрелости |
valmidusaste |
ВВладимир |
233 |
15:06:52 |
rus-fre |
inf. |
разочаровать |
tromper sur la marchandise |
Elian |
234 |
15:06:07 |
rus-fre |
tech. |
формирование |
ménagement (Les dimensions de l'élément de découpe sont choisies pour permettre le ménagement d'un espace entre la surface externe du corps et la surface interne de la paroi.) |
I. Havkin |
235 |
15:06:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mouth part |
приёмное отверстие |
Tanyabomba |
236 |
15:01:01 |
eng-rus |
gen. |
supreme command staff |
высший начальствующий состав |
Alexander Demidov |
237 |
14:41:53 |
eng-rus |
cloth. |
stash pocket |
потайной карман |
User |
238 |
14:39:51 |
eng |
abbr. pharm. |
RBC |
ranitidine bismuth citrate (ранитидина висмута цитрат) |
Dimpassy |
239 |
14:36:23 |
eng-rus |
inf. |
boringly |
до зевоты |
q3mi4 |
240 |
14:32:43 |
eng-rus |
tech. |
freewheel diode |
диод обратной цепи |
вася1191 |
241 |
14:28:58 |
eng-rus |
gen. |
as viewed by the law |
правовой режим (правой режим информации с ограниченным доступом – Restricted Access Data as Viewed by the Law) |
4uzhoj |
242 |
14:26:35 |
eng-rus |
tech. |
discharge filter |
сливной фильтр |
Marina_Naklacevskaia |
243 |
14:25:12 |
eng-rus |
gen. |
punched-out paper |
перфорированная бумага |
pivoine |
244 |
14:24:25 |
rus-ger |
tech. |
шаг за шагом |
Zug um Zug |
Александр Рыжов |
245 |
14:22:01 |
eng-rus |
gen. |
translation outsourcer |
заказчик перевода |
Alexander Demidov |
246 |
14:20:39 |
eng-rus |
gen. |
in the light of the above |
в свете вышеизложенного |
Irina Zavizion |
247 |
14:20:31 |
eng-rus |
gen. |
translation outsourcer |
переводческое агентство |
Alexander Demidov |
248 |
14:17:42 |
eng-rus |
transp. |
metropolitan |
городской (в отличие от дальнего следования, междугородного; напр., metropolitan bus service – городские и пригородные автобусы) |
x741 |
249 |
14:17:18 |
eng-rus |
gen. |
Cossack Military Community |
войсковое казачье общество |
Alexander Demidov |
250 |
14:16:21 |
eng-rus |
stat. |
predictive analytics |
прогнозная аналитика (wikipedia.org) |
Wade33 |
251 |
14:14:42 |
eng-rus |
gen. |
clam clip dispenser |
степлер |
pivoine |
252 |
14:14:33 |
eng-rus |
busin. |
Production Attainment |
достижение планового производства |
Bauirjan |
253 |
14:11:32 |
rus-dut |
gen. |
газовая горелка |
gaspit |
ms.lana |
254 |
14:03:13 |
eng-rus |
busin. |
image film |
имиджевый фильм |
AMlingua |
255 |
14:02:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Stick-built construction |
сборка оборудования на месте |
Pani |
256 |
14:01:13 |
eng-rus |
nautic. |
vessel-loading machine |
судопогрузочный механизм |
femistoklus |
257 |
14:00:56 |
eng-rus |
gen. |
district court judge |
судья районного суда |
Alexander Demidov |
258 |
13:59:04 |
rus-ger |
tech. |
устойчивое развитие |
Zukunftsfähigkeit |
Александр Рыжов |
259 |
13:58:42 |
eng-rus |
gen. |
military rank insignia |
знаки различия по воинским званиям военнослужащих |
Alexander Demidov |
260 |
13:57:37 |
eng-rus |
cyc.sport |
prologue time trial |
пролог |
4uzhoj |
261 |
13:56:46 |
eng-rus |
gen. |
departmental insignia |
ведомственные знаки отличия (Departmental insignia are worn at the top of the sleeve beneath the shoulder for officers assigned to the Traffic Division, Air Support Division, Metropolitan Division, and SWAT. Officers assigned to the Patrol Division do not usually wear a departmental shoulder patch. LAPD) |
Alexander Demidov |
262 |
13:56:16 |
eng-rus |
railw. |
unfreezing facility |
тепляк |
femistoklus |
263 |
13:55:09 |
eng-rus |
busin. |
operability |
производительность (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
264 |
13:54:28 |
eng-rus |
gen. |
military rank insignia |
знаки различия военнослужащих |
Alexander Demidov |
265 |
13:53:24 |
eng-rus |
med. |
postural imbalance |
постуральный дисбаланс |
ННатальЯ |
266 |
13:49:49 |
eng-rus |
inf. |
bake-off |
борьба за контракт между компаниями |
boggler |
267 |
13:44:28 |
eng-rus |
law, ADR |
order forecast |
прогноз заказов |
Mirinare |
268 |
13:39:48 |
eng-rus |
OHS |
HASAW |
Закон об охране здоровья и обеспечении безопасности на производстве (The Health and Safety at Work etc Act 1974. Optional HSWA, HSW, more at gov.uk) |
Nophelet |
269 |
13:39:40 |
eng-rus |
coal. |
low-grade metamorphic mineral coal |
каменный уголь низкой степени метаморфизма |
schmidtd |
270 |
13:36:02 |
eng-rus |
Makarov. |
low-grade metamorphism |
низкая степень метаморфизма |
schmidtd |
271 |
13:29:25 |
eng |
abbr. |
Materials and Equipment Acceptance |
MEA (The Materials and Equipment Acceptance (MEA) Division was created in 1969. Prior to 1969, the Board of Standards and Appeals (BSA) was the agency having jurisdiciton. The MEA division regulates "certain materials and equipment (that) require Department of Buildings acceptance.) |
Kenny Gray |
272 |
13:26:22 |
rus-ger |
tech. |
ящик для поддонов |
Palettenkasten (разгов. палетный ящик) |
Biona |
273 |
13:20:38 |
eng-rus |
ecol. |
environmental toolbox |
арсенал экологических средств |
25banderlog |
274 |
13:17:56 |
fre |
med. |
algèbre du droit |
COMPTABILISATION DE L'ACHATVENTE AVEC |
таси |
275 |
13:13:21 |
eng-rus |
scient. |
excessive pluralism |
избыточное многообразие |
fayzee |
276 |
13:12:15 |
eng-rus |
cloth. |
handkerchief hem |
асимметричный подол (See for reference: "The hem resembles a handkerchief that is held by the centre so that its corners hang down as points.") |
alexacy |
277 |
13:08:54 |
eng-rus |
gen. |
Resolution of the Federation Council |
Постановление Совета Федерации |
Alexander Demidov |
278 |
13:06:05 |
eng-rus |
gen. |
driver of economic growth |
инструмент экономического роста |
Alexander Demidov |
279 |
13:04:12 |
eng-rus |
mil. |
smoke grenade launcher |
пусковая установка дымовых гранат |
qwarty |
280 |
12:51:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
locking card |
ключ-карта |
Yingfish |
281 |
12:50:54 |
eng-rus |
ecol. |
environmental involvement |
экологическая вовлечённость (участие) |
25banderlog |
282 |
12:50:53 |
rus-dut |
gen. |
время игр и развлечений |
speeltijd |
ms.lana |
283 |
12:36:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
filler material |
костно-замещающий материал |
MichaelBurov |
284 |
12:35:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
noise bands |
шумовые полосы (конструкция на дорожном полотне, предназначенная для ограничения скорости транспорта) |
Tanyabomba |
285 |
12:35:06 |
eng-rus |
gen. |
by agreement |
с согласия |
innessy |
286 |
12:34:50 |
eng-rus |
ecol. |
environmental benchmarking |
экологический бенчмаркинг |
25banderlog |
287 |
12:34:37 |
eng-rus |
tech. |
E-glass |
Е-стекло |
a_wilkshire |
288 |
12:34:35 |
eng-rus |
dentist. |
bone hole |
костное окно |
MichaelBurov |
289 |
12:34:10 |
rus-ger |
tech. |
заложить основу |
Basis legen |
Александр Рыжов |
290 |
12:33:43 |
rus-ger |
gen. |
это полезно знать |
gut zu wissen |
4uzhoj |
291 |
12:32:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone mapping |
картирование кости |
MichaelBurov |
292 |
12:31:32 |
eng-rus |
dentist. |
bone-drilling bur |
костный бор |
MichaelBurov |
293 |
12:29:25 |
eng |
abbr. |
MEA |
Materials and Equipment Acceptance (The Materials and Equipment Acceptance (MEA) Division was created in 1969. Prior to 1969, the Board of Standards and Appeals (BSA) was the agency having jurisdiciton. The MEA division regulates "certain materials and equipment (that) require Department of Buildings acceptance.) |
Kenny Gray |
294 |
12:29:23 |
eng-rus |
anat. |
BP |
костная пластинка |
MichaelBurov |
295 |
12:28:52 |
eng-rus |
build.mat. |
basalt fiber reinforced polymer |
базальтопластик (BFRP) |
a_wilkshire |
296 |
12:25:24 |
eng-rus |
mil. |
direct view |
прямой обзор |
qwarty |
297 |
12:24:42 |
eng-rus |
tech. |
material inlet pipe |
шланг для загрузки сырья |
a_wilkshire |
298 |
12:23:57 |
eng-rus |
dentist. |
subperiosteal operation |
костная операция без удаления надкостницы |
MichaelBurov |
299 |
12:21:26 |
eng-rus |
med. |
bone lamella |
костная ламелла |
MichaelBurov |
300 |
12:20:24 |
eng-rus |
tech. |
E-type washer |
Е-клипса |
a_wilkshire |
301 |
12:18:30 |
eng-rus |
tech. |
Lentil headed screw |
болт с полукруглой головкой |
a_wilkshire |
302 |
12:16:43 |
eng-rus |
dentist. |
oblique sinus floor |
косое дно синуса |
MichaelBurov |
303 |
12:14:36 |
rus-ger |
metrol. |
приборное избыточное над атмосферным давление в psi фунтах на квадратный дюйм |
psig |
Lzaika |
304 |
12:14:35 |
eng-rus |
dentist. |
indirect pulp cap |
косвенная лечебная прокладка |
MichaelBurov |
305 |
12:07:10 |
eng-rus |
dentist. |
corundum ceramics |
корундовая керамика |
MichaelBurov |
306 |
12:06:36 |
rus-ger |
R&D. |
процент ответивших на вопрос |
Rücklaufquote (от общего числа опрошенных) |
Pretty_Super |
307 |
12:06:10 |
eng-rus |
dentist. |
cortical depression to prevent pain |
кортикальное подавление болевой реакции |
MichaelBurov |
308 |
12:05:53 |
eng-rus |
pharma. |
syringe – tube |
шприц-тюбик |
natfursaeva |
309 |
12:05:48 |
eng-rus |
mil. |
ammunition magazine |
магазин с боеприпасами |
qwarty |
310 |
12:05:24 |
eng-rus |
transpl. |
cortical-spongiosa bone transplant |
кортикально-губчатый аутогенный трансплантат |
MichaelBurov |
311 |
12:05:15 |
eng-rus |
media. |
uniquely qualified to |
иметь уникальный опыт, позволяющий |
vertepa |
312 |
12:03:53 |
eng-rus |
dentist. |
CB |
кортикальная кость |
MichaelBurov |
313 |
12:01:34 |
eng-rus |
dentist. |
cortica |
кортика |
MichaelBurov |
314 |
11:58:41 |
eng-rus |
med. |
mail survey |
анкетное обследование |
MichaelBurov |
315 |
11:56:43 |
eng-rus |
dentist. |
bite adjustment |
исправление прикуса |
MichaelBurov |
316 |
11:53:25 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal adjustment |
коррекция прикуса |
MichaelBurov |
317 |
11:52:37 |
eng-rus |
med. |
hemiparetic cerebral palsy |
гемипаретическая форма церебрального паралича |
Игорь_2006 |
318 |
11:51:17 |
eng-rus |
dentist. |
jumping the bite |
коррекция перекрёстной окклюзии |
MichaelBurov |
319 |
11:51:09 |
eng-rus |
med. |
hemiparetic |
гемипаретический (относящийся к гемипарезу (неполному параличу или же ослаблению одной половины тела), напр., гемипаретическая форма ДЦП, гемипаретическая походка) |
Игорь_2006 |
320 |
11:49:34 |
eng-rus |
dentist. |
abbreviated jaw |
короткая челюсть |
MichaelBurov |
321 |
11:49:07 |
eng-rus |
dentist. |
coronoplastics |
коронопластика |
MichaelBurov |
322 |
11:45:20 |
eng-rus |
mineral. |
leucogranite |
лейкогранит |
shergilov |
323 |
11:44:54 |
eng-rus |
mineral. |
two-mica leucogranite |
двуслюдяной лейкогранит |
shergilov |
324 |
11:43:36 |
rus-dut |
gen. |
полыхать |
blaken |
alenushpl |
325 |
11:42:51 |
eng-rus |
mineral. |
two-mica |
двуслюдяной |
shergilov |
326 |
11:40:56 |
rus-dut |
gen. |
полыхать |
zengen |
alenushpl |
327 |
11:39:45 |
rus-dut |
gen. |
полыхать |
blakeren |
alenushpl |
328 |
11:39:11 |
eng-rus |
construct. |
works handover procedures |
порядок сдачи работы (австралийский вариант) |
Анастасия Фоммм |
329 |
11:38:27 |
eng-rus |
pharm. |
gastrosoleus |
трёхглавая мышца голени (от Drunya, proz.com) |
Игорь_2006 |
330 |
11:38:12 |
eng-rus |
dentist. |
veneer crown |
коронка с виниром из пластика или фарфора |
MichaelBurov |
331 |
11:38:02 |
rus-spa |
gen. |
кодекс верности |
código de fidelidad |
Alexander Matytsin |
332 |
11:36:51 |
eng-rus |
dentist. |
acrylic crown |
коронка с акриловой фасеткой |
MichaelBurov |
333 |
11:34:23 |
eng-rus |
dentist. |
gold crown |
зубная коронка из золотого сплава |
MichaelBurov |
334 |
11:33:33 |
eng-rus |
dentist. |
crown of a tooth |
коронка |
MichaelBurov |
335 |
11:33:04 |
rus-dut |
gen. |
лучиться |
uitstralen |
alenushpl |
336 |
11:32:30 |
eng-rus |
dentist. |
double-taper bit |
коронка головки бора с двойным уклоном перьев |
MichaelBurov |
337 |
11:31:45 |
eng-rus |
dentist. |
coronal |
относящийся к коронке зуба |
MichaelBurov |
338 |
11:30:55 |
eng-rus |
dentist. |
coronal reposition |
корональная репозиция |
MichaelBurov |
339 |
11:30:30 |
eng-rus |
dent.impl. |
dental root post |
корневой штифт |
MichaelBurov |
340 |
11:30:00 |
eng-rus |
dentist. |
canalis radicis |
корневой канал |
MichaelBurov |
341 |
11:26:53 |
eng |
abbr. anat. |
BP |
bone plate |
MichaelBurov |
342 |
11:26:46 |
eng-rus |
dentist. |
radicular pulp |
корневая пульпа зуба |
MichaelBurov |
343 |
11:25:18 |
eng-rus |
pharm. |
dronabinol |
дронабинол (противорвотное средство на основе активного компонента марихуаны дельта-9-тетрагидроканнабинола) |
Игорь_2006 |
344 |
11:24:23 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal membrane |
пародонт |
MichaelBurov |
345 |
11:23:44 |
eng-rus |
dentist. |
diagnostic needle |
корневая игла |
MichaelBurov |
346 |
11:23:35 |
eng-rus |
comp. |
high port count |
с большим количеством портов (high port count adapter, for ex.) |
Samura88 |
347 |
11:22:48 |
eng-rus |
dentist. |
radicular cyst |
корневая киста |
MichaelBurov |
348 |
11:22:28 |
eng-rus |
inf. |
terribad |
ужасный и плохой (The earphones are also terribad for bass.) |
snowleopard |
349 |
11:22:27 |
eng-rus |
dentist. |
root granuloma |
корневая гранулёма |
MichaelBurov |
350 |
11:21:21 |
eng-rus |
dentist. |
base of the tongue |
корень языка |
MichaelBurov |
351 |
11:20:47 |
eng-rus |
dentist. |
dental root |
корень зуба |
MichaelBurov |
352 |
11:19:40 |
rus-ger |
tech. |
показание времени |
Zeitanzeige |
art_fortius |
353 |
11:17:04 |
eng-rus |
dentist. |
lancet-shaped incisor |
ланцетовидный резец |
MichaelBurov |
354 |
11:15:27 |
eng-rus |
dentist. |
core coping |
колпачок коронки |
MichaelBurov |
355 |
11:14:54 |
eng-rus |
dentist. |
free-end saddle |
концевой дефект |
MichaelBurov |
356 |
11:14:02 |
eng-rus |
dentist. |
distal extension |
концевое седло |
MichaelBurov |
357 |
11:12:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
divergence conflict |
конфликт расхождения |
MichaelBurov |
358 |
11:12:01 |
eng-rus |
dentist. |
tapered-fissure cross-cut burr |
конусовидный фиссурный бор |
MichaelBurov |
359 |
11:11:24 |
eng-rus |
ecol. |
Eco Mark |
Эко-Знак (японская маркировка экологичных продуктов) |
25banderlog |
360 |
11:11:18 |
eng-rus |
dentist. |
pegged tooth |
зуб, шейка и коронка которого имеют форму конуса, направленного вершиной к поверхности зуба |
MichaelBurov |
361 |
11:10:22 |
eng-rus |
dentist. |
peg tooth |
конусовидный зуб |
MichaelBurov |
362 |
11:09:32 |
rus-spa |
econ. |
штаб-квартира |
casa matriz (компании) |
MaryAntoinette |
363 |
11:09:15 |
rus-spa |
econ. |
главный офис |
casa matriz |
MaryAntoinette |
364 |
11:06:45 |
eng-rus |
dentist. |
pegged tooth |
конусовидный зуб |
MichaelBurov |
365 |
11:06:15 |
eng-rus |
dentist. |
tapered fissure bur |
конусовидный бор с удлинённой головкой |
MichaelBurov |
366 |
11:06:00 |
eng-rus |
genet. |
activatable |
активируемый |
IrenR |
367 |
11:05:30 |
eng-rus |
dentist. |
cone finishing bur |
конусовидный бор для финишной обработки |
MichaelBurov |
368 |
11:04:46 |
eng-rus |
dent.impl. |
tapering |
конусность |
MichaelBurov |
369 |
11:04:04 |
eng-rus |
dentist. |
cone telescopic crown |
конусная телескопическая коронка |
MichaelBurov |
370 |
11:03:21 |
eng-rus |
dentist. |
contour augmentation |
контурная аугментация |
MichaelBurov |
371 |
11:02:26 |
eng-rus |
dentist. |
contour the wax pattern |
контурировать восковой оттиск |
MichaelBurov |
372 |
11:01:56 |
eng |
abbr. dentist. |
CB |
cortical bone |
MichaelBurov |
373 |
10:58:19 |
eng-rus |
dentist. |
contra-angle |
контр-угловой |
MichaelBurov |
374 |
10:57:25 |
eng-rus |
dentist. |
counter-angle handpiece |
контругловой наконечник для бормашины ( с головкой, устанавливаемой под разным углом) |
MichaelBurov |
375 |
10:56:01 |
eng-rus |
dentist. |
bite registration |
контроль прикуса |
MichaelBurov |
376 |
10:54:18 |
eng-rus |
med. |
contralateral |
на противоположной стороне |
MichaelBurov |
377 |
10:53:24 |
eng-rus |
dentist. |
contralateral tooth |
симметрично расположенный зуб на противоположной стороне челюсти |
MichaelBurov |
378 |
10:47:28 |
eng-rus |
dentist. |
contralateral tooth |
зуб на противоположной стороне челюсти |
MichaelBurov |
379 |
10:46:30 |
rus-ger |
gen. |
особняк |
Stadtvilla |
yunija |
380 |
10:46:18 |
eng-rus |
dentist. |
contracture of the jaw |
контрактура челюсти |
MichaelBurov |
381 |
10:45:15 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular contracture |
контрактура нижней челюсти |
MichaelBurov |
382 |
10:45:03 |
rus-ger |
tech. |
эталонный резец |
Meistermesser |
Александр Рыжов |
383 |
10:44:06 |
eng-rus |
dentist. |
contact point |
контактный пункт |
MichaelBurov |
384 |
10:41:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
osseointegration |
остеоинтеграция |
MichaelBurov |
385 |
10:40:03 |
rus-ita |
tech. |
сточный |
refluo |
Avenarius |
386 |
10:36:10 |
eng-rus |
dentist. |
bubble gum dermatitis |
контактный дерматит на губах |
MichaelBurov |
387 |
10:34:25 |
eng-rus |
dentist. |
contact points |
контактные точки зубов-антагонистов |
MichaelBurov |
388 |
10:32:47 |
eng-rus |
dentist. |
adjoining surfaces |
смежные контактные поверхности зубов |
MichaelBurov |
389 |
10:30:10 |
eng-rus |
med. |
patient communication |
контакт с пациентом |
MichaelBurov |
390 |
10:29:22 |
eng-rus |
dentist. |
proximal contact |
контакт проксимальных поверхностей двух соседних зубов |
MichaelBurov |
391 |
10:28:52 |
eng-rus |
dentist. |
working occlusal contact |
контакт зубов-антагонистов на стороне жевания |
MichaelBurov |
392 |
10:25:52 |
eng-rus |
avia. |
cabin crew |
кабинный экипаж (официальный термин, используемый Минтрансом (Росавиацией) и в Воздушном Кодексе РФ: Экипаж пилотируемого воздушного судна состоит из летного экипажа (командира, других лиц летного состава) и кабинного экипажа (бортоператоров и бортпроводников). consultant.ru) |
ЕленаЛ |
393 |
10:21:30 |
rus-ger |
med. |
кости грудной клетки |
Rippenthorax |
Ying |
394 |
10:17:48 |
eng-rus |
med. |
bony thorax |
кости грудной клетки |
Ying |
395 |
10:15:02 |
eng-rus |
invest. |
investment risk |
риск невозврата (инвестиции) |
Ремедиос_П |
396 |
10:11:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cold regeneration |
холодная регенерация (технология восстановления дорожного полотна) |
Tanyabomba |
397 |
10:10:22 |
eng-rus |
dentist. |
tooth whose sides converge or taper together incisally |
зуб Пфлюгера |
MichaelBurov |
398 |
9:54:42 |
rus-fre |
inf. |
что тобою движет ? |
à quoi carbures-tu ? |
blaireau |
399 |
9:52:41 |
rus-ger |
law |
возмещение затрат |
Umtriebskosten |
Schumacher |
400 |
9:49:32 |
rus-ger |
mil., lingo |
Аника-воин |
Buschkrieger |
anoctopus |
401 |
9:47:14 |
eng-rus |
gen. |
Head Of Content |
контент-директор |
boggler |
402 |
9:42:56 |
rus-fre |
gen. |
несмотря на это |
ceci dit (в контексте) |
blaireau |
403 |
9:39:08 |
eng-rus |
comp., net. |
one-armed router |
однорукий роутер (роутер, использующий 1 физический интерфейс для входящих и выходящих данных) |
Lao_She |
404 |
9:36:10 |
eng-rus |
dentist. |
bubble gum dermatitis |
аллергический контактный дерматит на губах, связанный с употреблением жевательной резинки |
MichaelBurov |
405 |
9:19:54 |
eng-rus |
gen. |
tables |
нарды |
КГА |
406 |
9:07:06 |
rus-ita |
med. |
в стерильных условиях |
in condizioni asettiche |
gorbulenko |
407 |
9:03:04 |
eng-rus |
geol. |
reserves update |
уточнение запасов (геологических) |
Bauirjan |
408 |
9:01:33 |
eng-rus |
gen. |
community health program |
программа общественного здравоохранения |
AMlingua |
409 |
9:00:55 |
eng-rus |
med. |
within the expected range for age |
в пределах возрастной нормы |
Ying |
410 |
9:00:10 |
eng-rus |
geol. |
level of subsurface granularity |
глубина детализации разреза (multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=288385&l1=1&l2=2) |
Bauirjan |
411 |
8:52:42 |
rus-ita |
ophtalm. |
специалист по контактным линзам |
contattologo |
gorbulenko |
412 |
8:50:30 |
rus-ita |
gen. |
связываться |
contattare (с к.-либо) |
gorbulenko |
413 |
8:44:20 |
rus-ita |
ophtalm. |
раздражение глаз |
irritazione agli occhi |
gorbulenko |
414 |
8:31:59 |
rus-ita |
gen. |
водопроводная вода |
acqua del rubinetto |
gorbulenko |
415 |
8:30:15 |
rus-ita |
gen. |
вода из-под крана |
acqua del rubinetto |
gorbulenko |
416 |
8:22:52 |
rus-ita |
gen. |
указанный |
riportato (напр. на упаковке) |
gorbulenko |
417 |
8:22:18 |
eng-rus |
med. |
motor training |
моторное обучение (при восстановлении высших психических функций у пациентов с ЧМТ) |
Игорь_2006 |
418 |
8:19:27 |
rus-ita |
gen. |
по истечении срока годности |
dopo la data di scadenza |
gorbulenko |
419 |
8:15:11 |
rus-ita |
fig. |
повреждение |
rottura |
gorbulenko |
420 |
8:10:52 |
rus-ita |
gen. |
предохранительный замок |
chiusura di sicurezza |
gorbulenko |
421 |
8:03:39 |
rus-ita |
sec.sys. |
держать подальше от детей |
tenere fuori dalla portata dei bambini |
gorbulenko |
422 |
7:47:23 |
eng |
abbr. med. |
IPL |
inner plexiform layer |
harser |
423 |
7:39:47 |
rus-ita |
gen. |
следовать мерам предосторожности |
seguire avvertenze |
gorbulenko |
424 |
7:38:53 |
eng-rus |
gen. |
upheaval |
перипетия |
Tanya Gesse |
425 |
7:35:06 |
rus-ita |
gen. |
выливаться |
fuoruscire |
gorbulenko |
426 |
7:32:44 |
rus-ita |
gen. |
случайно |
occasionalmente |
gorbulenko |
427 |
7:12:45 |
eng-rus |
med. |
rheumatologic diseases |
ревматологические заболевания |
Ying |
428 |
6:55:19 |
eng-rus |
auto. |
weighted total demerits |
Средневзвешенная общая оценка (neftepedia.ru) |
Анастасия Сергиенко |
429 |
6:52:58 |
eng-rus |
auto. |
Top Groove Fill |
Заполнение верхней канавки (aftonchemical.com) |
Анастасия Сергиенко |
430 |
6:51:33 |
rus-ita |
gen. |
непосредственно перед тем, как |
poco prima di |
gorbulenko |
431 |
6:47:47 |
rus-ita |
gen. |
сначала |
per prima |
gorbulenko |
432 |
6:47:22 |
rus-ita |
gen. |
сперва |
per prima |
gorbulenko |
433 |
6:47:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
blanketing |
создание подушки (слой инертного газа в резервуарах) |
Tanyabomba |
434 |
6:44:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stranded data |
"захваченные" данные (в беспроводной сети WirelessHART) |
Tanyabomba |
435 |
6:35:43 |
rus-ita |
med. |
обработка |
manutenzione |
gorbulenko |
436 |
6:27:30 |
rus-ita |
tech. |
встроенный |
integrato |
gorbulenko |
437 |
6:25:53 |
eng-rus |
cables |
glanded |
герметизированы |
MGV |
438 |
6:24:24 |
eng-rus |
gen. |
brightly lit |
светлая (комната, квартира) |
Censonis |
439 |
6:19:09 |
rus-ita |
med. |
иметь аллергию на |
essere allergico a |
gorbulenko |
440 |
6:06:08 |
eng-rus |
phys.chem. |
pseudolatex |
полимерный псевдозоль |
Min$draV |
441 |
5:49:30 |
rus-ita |
math. |
произведение |
prodotto |
gorbulenko |
442 |
5:48:25 |
rus-ita |
gen. |
средство |
prodotto (о спец. жидкостях) |
gorbulenko |
443 |
5:41:15 |
eng-rus |
tech. |
fluidize |
приводить в псевдоожиженное состояние |
Min$draV |
444 |
5:39:30 |
eng-rus |
tech. |
fluidized bed chamber |
камера псевдоожиженного слоя |
Min$draV |
445 |
5:28:35 |
rus-fre |
therm.eng. |
сПз |
cPs (единица измерения, динамический коэффициент вязкости воды) |
olgabird |
446 |
5:25:52 |
eng-rus |
microel. |
e-h pair |
пара "электрон-дырка" |
Elofor |
447 |
5:19:15 |
rus-ita |
gen. |
надевать |
applicare (контактные линзы) |
gorbulenko |
448 |
5:17:31 |
rus-ita |
gen. |
одевать |
applicare (контактные линзы) |
gorbulenko |
449 |
5:03:41 |
rus-ita |
gen. |
осторожно |
con cautela |
gorbulenko |
450 |
4:51:32 |
rus-ita |
gen. |
хорошенько |
per bene |
gorbulenko |
451 |
4:45:32 |
rus-ita |
inf. |
поднимать настроение |
sollevare il morale |
gorbulenko |
452 |
4:22:18 |
eng-rus |
pharma. |
extrusion–spheronization |
экструзия с последующей сферонизацией (метод получения пеллетов) |
Min$draV |
453 |
4:09:53 |
eng-rus |
O&G |
200 WOG |
рассчитанный на давление 200 фунт / кв. дюйм (200 WOG = 200 psi in WOG service) |
Kenny Gray |
454 |
4:03:41 |
eng-rus |
relig. |
Satsanga |
сатсанг |
Andrey Truhachev |
455 |
4:02:50 |
rus-ger |
relig. |
сатсанг |
Satsang |
Andrey Truhachev |
456 |
3:59:30 |
eng-rus |
progr. |
shrink below a configurable threshold |
становиться меньше настраиваемого порогового значения |
ssn |
457 |
3:54:54 |
eng-rus |
law |
communication of personal data |
передача персональных данных |
lazy9living |
458 |
3:51:07 |
eng-rus |
progr. |
free memory |
количество свободной памяти |
ssn |
459 |
3:49:26 |
eng-rus |
progr. |
when free memory shrinks below a configurable threshold, dirty buffers are written back to disk so that the now-clean buffers may be removed, freeing memory |
когда количество свободной памяти становится меньше настраиваемого порогового значения, содержимое грязных буферов записывается обратно на диск, чтобы очищенные буферы можно было удалить, освободив память |
ssn |
460 |
3:46:41 |
eng-rus |
progr. |
dirty buffers |
содержимое грязных буферов |
ssn |
461 |
3:44:45 |
rus-ger |
TV |
прямое вещание |
Direktübertragung |
Andrey Truhachev |
462 |
3:42:48 |
rus-ger |
inet. |
онлайн-конференция |
Webcast |
Andrey Truhachev |
463 |
3:41:49 |
rus-ger |
inet. |
интернет-конференция |
Webcast |
Andrey Truhachev |
464 |
3:41:13 |
eng-ger |
inet. |
webcast |
Webcast |
Andrey Truhachev |
465 |
3:38:42 |
eng-rus |
inet. |
webcast |
трансляция онлайн |
Andrey Truhachev |
466 |
3:37:51 |
eng-rus |
inet. |
live webcast |
прямая трансляция онлайн |
Andrey Truhachev |
467 |
3:37:35 |
rus-ger |
inet. |
прямая трансляция онлайн |
Live-Webcast |
Andrey Truhachev |
468 |
3:36:06 |
eng-rus |
progr. |
dirty buffer ages |
возраст грязного буфера |
ssn |
469 |
3:36:02 |
rus-ger |
inet. |
прямая веб-трансляция |
Live-Webcast |
Andrey Truhachev |
470 |
3:35:31 |
eng-rus |
inet. |
live webcast |
прямая веб-трансляция |
Andrey Truhachev |
471 |
3:34:18 |
eng-ger |
inet. |
live webcast |
Live-Übertragung |
Andrey Truhachev |
472 |
3:34:08 |
eng-ger |
inet. |
live webcast |
Live-Webcast |
Andrey Truhachev |
473 |
3:33:34 |
eng-rus |
progr. |
configurable threshold |
настраиваемое пороговое значение |
ssn |
474 |
3:29:02 |
eng-rus |
gynecol. |
chandelier sign |
Симптом "люстры" (Болевая гиперчувствительность у женщин, достигающая такой интенсивности, что они выпрыгивают из кресла до "люстры".Встречается при PID – воспал.заболеваниях органов малого таза) |
NymphaMamka |
475 |
3:27:23 |
eng-rus |
progr. |
page dirty flush |
сброс грязных страниц |
ssn |
476 |
3:23:58 |
eng-rus |
progr. |
dirty buffers |
грязные буферы |
ssn |
477 |
3:22:47 |
eng-rus |
progr. |
dirty buffer |
грязный буфер |
ssn |
478 |
3:22:40 |
rus-ger |
dentist. |
консольный мостовидный протез |
Freiendbrücke |
asysjaj |
479 |
3:22:18 |
eng-rus |
pharma. |
extrusionspheronization |
экструзия с последующей сферонизацией (метод получения пеллетов) |
Min$draV |
480 |
3:18:35 |
eng-rus |
progr. |
as discussed earlier in |
как обсуждалось ранее в |
ssn |
481 |
3:14:09 |
eng-rus |
progr. |
write request |
запрос на запись |
ssn |
482 |
3:11:47 |
eng-rus |
progr. |
page writeback |
страничная отложенная запись |
ssn |
483 |
3:09:51 |
eng-rus |
progr. |
writeback |
отложенная запись |
ssn |
484 |
2:58:53 |
eng-rus |
progr. |
sequential file I/O |
последовательный файловый ввод-вывод |
ssn |
485 |
2:54:51 |
eng-rus |
progr. |
Utilizing readahead, on the other hand, is possible |
Оптимизация опережающего считывания, однако, возможна |
ssn |
486 |
2:51:43 |
eng-rus |
sport. |
warm-up suit |
утеплённый костюм (Для спортивного костюма) |
minge_two |
487 |
2:51:33 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
what the hell was all that about? |
Ну и что это было? (Восклицание, от чего-то неожиданного.) |
SvetaMisha |
488 |
2:51:28 |
eng-rus |
progr. |
utilizing readahead |
оптимизация опережающего считывания |
ssn |
489 |
2:50:03 |
eng-rus |
gen. |
utilizing |
использующий |
ssn |
490 |
2:49:36 |
eng-rus |
gen. |
utilizing |
использование |
ssn |
491 |
2:49:01 |
eng-rus |
progr. |
utilizing |
оптимизация |
ssn |
492 |
2:48:28 |
eng-rus |
hemat. |
AB0 blood typing |
определение группы крови по системе АВ0 |
Ying |
493 |
2:41:13 |
eng-rus |
scient. |
closed bars |
окрашенные столбики на диаграмме (или заштрихованные; белые столбики называются open bars) |
Alexx B |
494 |
2:35:44 |
eng-rus |
scient. |
hatched bars |
заштрихованные столбики на диаграмме |
Alexx B |
495 |
2:34:09 |
eng-rus |
scient. |
open bars |
белые столбики на диаграмме |
Alexx B |
496 |
2:29:39 |
eng-rus |
progr. |
consistently use the data that was read in via readahead |
постоянно использовать данные от предыдущего запроса на опережающее считывание |
ssn |
497 |
2:26:49 |
rus-ger |
gen. |
в числе |
unter (D.) |
Лорина |
498 |
2:26:47 |
rus-ger |
dentist. |
шинирование |
Verblockung |
asysjaj |
499 |
2:24:32 |
eng-rus |
progr. |
grow the readahead window, thereby reading ahead more and more data |
увеличивать окно опережающего считывания, позволяя считывать заранее больше данных |
ssn |
500 |
2:24:00 |
rus-ger |
TV |
репортаж с места события |
Live-Kommentar |
Andrey Truhachev |
501 |
2:23:42 |
rus-ger |
TV |
репортаж с места события |
Livebericht |
Andrey Truhachev |
502 |
2:23:24 |
rus-ger |
TV |
репортаж с места события |
Live-Bericht |
Andrey Truhachev |
503 |
2:22:36 |
eng-ger |
TV |
live commentary |
Live-Bericht |
Andrey Truhachev |
504 |
2:22:26 |
eng-ger |
TV |
live commentary |
Livebericht |
Andrey Truhachev |
505 |
2:22:17 |
eng-ger |
TV |
live commentary |
Live-Kommentar |
Andrey Truhachev |
506 |
2:21:18 |
rus-ger |
gen. |
наслушаться |
sich satthören (an D) |
alter Hase |
507 |
2:21:06 |
rus-ger |
TV |
прямой репортаж |
Live-Kommentar |
Andrey Truhachev |
508 |
2:18:32 |
eng-rus |
progr. |
data that was read in via readahead |
данные от предыдущего запроса на опережающее считывание |
ssn |
509 |
2:17:08 |
rus-ger |
TV |
прямое вещание |
Live-Übertragung |
Andrey Truhachev |
510 |
2:16:59 |
eng-rus |
progr. |
grow the readahead window |
увеличивать окно опережающего считывания |
ssn |
511 |
2:14:32 |
rus-ger |
TV |
прямое включение |
Direktübertragung |
Andrey Truhachev |
512 |
2:13:42 |
rus-ger |
TV |
прямое включение |
Live-Sendung |
Andrey Truhachev |
513 |
2:06:32 |
eng-rus |
gen. |
uniformly |
равным образом |
ssn |
514 |
2:05:31 |
eng |
abbr. |
uniformly |
consistently |
ssn |
515 |
2:04:23 |
eng-rus |
gen. |
compatibly |
в соответствии с |
ssn |
516 |
2:03:39 |
eng-rus |
gen. |
compatibly |
совместно |
ssn |
517 |
2:01:50 |
eng-rus |
gen. |
concertedly |
последовательно |
ssn |
518 |
2:00:14 |
eng-rus |
pharma. |
customized release |
программируемое высвобождение |
Min$draV |
519 |
1:59:11 |
eng |
abbr. |
concertedly |
consistently |
ssn |
520 |
1:58:25 |
eng |
abbr. |
compatibly |
consistently |
ssn |
521 |
1:57:07 |
eng-rus |
gen. |
consistently |
равным образом |
ssn |
522 |
1:55:22 |
eng-rus |
gen. |
consistently |
в соответствии с |
ssn |
523 |
1:53:12 |
eng-rus |
gen. |
subtype |
разделять на подтипы |
Alexx B |
524 |
1:51:01 |
eng-rus |
progr. |
read ahead |
считывать заранее |
ssn |
525 |
1:48:36 |
rus-dut |
gen. |
удивительный |
bloedmooi |
ms.lana |
526 |
1:45:12 |
eng-rus |
progr. |
readahead window |
окно опережающего считывания |
ssn |
527 |
1:43:42 |
eng-rus |
progr. |
readahead |
опережающее считывание |
ssn |
528 |
1:38:35 |
eng-rus |
progr. |
data from the initial readahead |
данные, считанные заранее |
ssn |
529 |
1:32:21 |
eng-rus |
progr. |
new read request |
новый запрос на считывание |
ssn |
530 |
1:31:31 |
eng-rus |
progr. |
new read request for the subsequent chunk |
новый запрос на считывание следующего фрагмента |
ssn |
531 |
1:31:06 |
eng-rus |
progr. |
read request for the subsequent chunk |
запрос на считывание следующего фрагмента |
ssn |
532 |
1:28:51 |
eng-rus |
progr. |
subsequent chunk |
следующий фрагмент |
ssn |
533 |
1:26:35 |
eng-rus |
gen. |
state one's business |
изложить своё дело |
Tumatutuma |
534 |
1:26:02 |
eng-rus |
mus. |
songwriter |
автор песен |
Andrey Truhachev |
535 |
1:25:30 |
rus-ger |
mus. |
автор песен |
Songwriter |
Andrey Truhachev |
536 |
1:24:41 |
rus-ger |
mus. |
композитор-песенник |
Songwriter |
Andrey Truhachev |
537 |
1:24:13 |
eng-ger |
mus. |
songwriter |
Songwriter |
Andrey Truhachev |
538 |
1:23:35 |
eng-rus |
progr. |
first chunk of data |
первый фрагмент данных |
ssn |
539 |
1:23:17 |
eng-rus |
mus. |
songwriter |
сочинитель песен |
Andrey Truhachev |
540 |
1:22:21 |
rus-ger |
mus. |
сочинитель песен |
Songwriter |
Andrey Truhachev |
541 |
1:21:47 |
rus-ger |
mus. |
композитор |
Songwriter |
Andrey Truhachev |
542 |
1:20:51 |
eng-rus |
progr. |
readahead request |
запрос на опережающее чтение |
ssn |
543 |
1:19:51 |
rus-ger |
gen. |
высококлассный |
hochkarätig |
Лорина |
544 |
1:17:28 |
eng-rus |
progr. |
reading large sequential chunks of data at once |
операция считывания большой последовательности фрагментов данных за раз |
ssn |
545 |
1:10:57 |
eng-rus |
progr. |
chunks of data |
фрагменты данных |
ssn |
546 |
1:06:52 |
eng-rus |
progr. |
Readahead is the act of reading extra data off the disk and into the page cache following each read request |
Опережающее чтение это акт считывания дополнительных данных с диска в страничный кэш, который выполняется после каждого запроса на чтение |
ssn |
547 |
1:05:31 |
eng |
gen. |
consistently |
uniformly |
ssn |
548 |
0:59:11 |
eng |
gen. |
consistently |
concertedly |
ssn |
549 |
0:58:25 |
eng |
gen. |
consistently |
compatibly |
ssn |
550 |
0:53:38 |
eng-rus |
med. |
1,25-Dihydroxy cholecalciferol |
1,25-дигидроксихолекальциферол |
Александр Стерляжников |
551 |
0:52:42 |
eng-rus |
progr. |
act of reading extra data off the disk |
акт считывания дополнительных данных с диска |
ssn |
552 |
0:51:54 |
eng-rus |
progr. |
reading extra data off the disk |
считывание дополнительных данных с диска |
ssn |
553 |
0:49:57 |
eng-rus |
progr. |
act of reading extra data off the disk and into the page cache |
акт считывания дополнительных данных с диска в страничный кэш |
ssn |
554 |
0:49:25 |
eng-rus |
progr. |
reading extra data off the disk and into the page cache |
считывание дополнительных данных с диска в страничный кэш |
ssn |
555 |
0:47:16 |
eng-rus |
progr. |
reading extra data |
считывание дополнительных данных |
ssn |
556 |
0:46:27 |
rus-dut |
gen. |
глубокий патологический сон |
soper |
ms.lana |
557 |
0:45:57 |
eng-rus |
progr. |
extra data |
дополнительные данные |
ssn |
558 |
0:41:13 |
eng-rus |
progr. |
page cache readahead |
опережающее чтение страничного кэша |
ssn |
559 |
0:39:44 |
eng-rus |
progr. |
readahead |
упреждающее считывание (метод кеширования жёстких магнитных дисков) |
ssn |
560 |
0:38:13 |
eng-rus |
med. |
ionised calcium |
ионизированный кальций |
Александр Стерляжников |
561 |
0:36:49 |
eng-rus |
progr. |
readahead |
опережающее чтение |
ssn |
562 |
0:34:08 |
eng-rus |
progr. |
advantage of this principle |
преимущество данного принципа |
ssn |
563 |
0:30:32 |
eng-rus |
progr. |
sequential locality |
сосредоточенность последовательности |
ssn |
564 |
0:28:04 |
eng-rus |
progr. |
locality |
сосредоточенность |
ssn |
565 |
0:25:14 |
eng-rus |
med. |
zygapophysial joint, zygapophyseal |
дугоотростчатый сустав |
sakitamahime |
566 |
0:23:53 |
eng-rus |
progr. |
form of locality of reference |
форма локальности ссылок |
ssn |
567 |
0:21:52 |
rus-ger |
med. |
подтяжка |
Anhebung (напр., Lidanhebung) |
IraSok |
568 |
0:20:54 |
eng-rus |
progr. |
swap-versus-cache balance |
балансировка подкачки и кэширования |
ssn |
569 |
0:17:42 |
eng-rus |
progr. |
in-memory reserves |
резервы памяти |
ssn |
570 |
0:16:56 |
eng-rus |
fash. |
boyfriend jeans |
джинсы бойфренда |
eugenius_rus |
571 |
0:15:39 |
eng-rus |
fash. |
boyfriend |
мальчикового кроя |
eugenius_rus |
572 |
0:13:44 |
eng-rus |
progr. |
implement heuristics to balance the swapping of data versus the pruning of the page cache |
балансировать подкачку данных с обрезанием страничного кэша при помощи эвристического анализа |
ssn |
573 |
0:08:35 |
eng-rus |
progr. |
balance the swapping of data versus the pruning of the page cache |
балансировать подкачку данных с обрезанием страничного кэша |
ssn |
574 |
0:06:51 |
rus-fre |
baker. |
стеллажная хлебопекарная печь |
four à plaques |
elenajouja |
575 |
0:02:32 |
eng-rus |
progr. |
pruning of the page cache |
обрезание страничного кэша |
ssn |
576 |
0:00:30 |
eng-rus |
progr. |
swapping of data |
подкачка данных |
ssn |