1 |
23:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Phoenician |
финикиец |
Gruzovik |
2 |
23:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Senegal date |
финик дикий изогнутый (Phoenix reclinata) |
Gruzovik |
3 |
23:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
date-plum persimmon |
финик дикий (Diospyros lotus) |
Gruzovik |
4 |
23:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Finiglacial |
финигляциальный |
Gruzovik |
5 |
23:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Finiglacial subepoch |
финигляциал |
Gruzovik |
6 |
23:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
banking capital |
финансовый капитал |
Gruzovik |
7 |
23:52:28 |
rus-ger |
psychol. |
психологически |
psychologisch |
Лорина |
8 |
23:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
final |
финальный матч |
Gruzovik |
9 |
23:47:46 |
eng-rus |
uncom. |
next day |
день после |
Супру |
10 |
23:46:53 |
eng-rus |
uncom. |
on the next day |
днём после |
Супру |
11 |
23:46:28 |
eng-rus |
uncom. |
on the following day |
днём после |
Супру |
12 |
23:46:04 |
rus-ger |
obst. |
экстракорпоральное оплодотворение |
extrakorporale Befruchtung |
Лорина |
13 |
23:44:25 |
eng-rus |
context. |
the day after |
день после |
Супру |
14 |
23:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
final heat |
финал |
Gruzovik |
15 |
23:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
end |
финал |
Gruzovik |
16 |
23:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
praise to the skies |
курить фимиам |
Gruzovik |
17 |
23:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
adulation |
фимиам |
Gruzovik |
18 |
23:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hair |
фимбрия |
Gruzovik |
19 |
23:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
threadlike |
филярный |
Gruzovik |
20 |
23:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
filarial |
филяриозный |
Gruzovik |
21 |
23:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Filariidae |
филярии (wikipedia.org) |
Gruzovik |
22 |
23:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
duffer |
филя |
Gruzovik |
23 |
23:31:23 |
eng-rus |
uncom. |
day-to-day |
вседневный |
Супру |
24 |
23:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
philhellenist |
филэллинист |
Gruzovik |
25 |
23:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter composition |
фильтростроение |
Gruzovik |
26 |
23:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorption filter |
фильтропоглотитель |
Gruzovik |
27 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter support |
фильтродержатель |
Gruzovik |
28 |
23:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
filterer |
фильтровщица |
Gruzovik |
29 |
23:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
filtering |
фильтровочный |
Gruzovik |
30 |
23:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
screening |
фильтровка |
Gruzovik |
31 |
23:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
filtration |
фильтровка |
Gruzovik |
32 |
23:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
seep |
фильтроваться |
Gruzovik |
33 |
23:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
check |
фильтровать (impf of профильтровать) |
Gruzovik |
34 |
23:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter |
фильтровать (impf of профильтровать) |
Gruzovik |
35 |
23:12:06 |
eng-rus |
relig. |
fall down before God |
пасть ниц перед Богом |
aspss |
36 |
23:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
gonococcus filtrate |
гонококковый фильтрат |
Gruzovik |
37 |
23:08:32 |
rus-ger |
|
низводить |
hinabwerfen |
AlexandraM |
38 |
23:03:42 |
rus-ger |
|
в одно мгновение |
von einem Augenblick zum nächsten |
AlexandraM |
39 |
22:52:17 |
eng-rus |
relig. |
false Christ |
лжехристос |
aspss |
40 |
22:48:04 |
rus-ger |
rel., christ. |
приражение |
Aufschlag |
AlexandraM |
41 |
22:42:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
стояние |
Standfestigkeit (ума в чём-либо) |
AlexandraM |
42 |
22:39:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-cost, high-impact |
недорогой, но эффективный |
Игорь Миг |
43 |
22:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in years |
за последние годы |
Игорь Миг |
44 |
22:32:35 |
eng-rus |
|
sun shower |
"слепой" дождь (synonymic to "sunshower") |
Aiduza |
45 |
22:32:29 |
eng-rus |
|
sun shower |
грибной дождь (synonymic to "sunshower") |
Aiduza |
46 |
22:30:40 |
eng-pol |
|
hopefully |
bodaj |
LoAndBehold |
47 |
22:28:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guns for hire |
наемники |
Игорь Миг |
48 |
22:23:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
переигрывать |
Игорь Миг |
49 |
22:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterful |
умелый |
Игорь Миг |
50 |
22:11:01 |
rus-ita |
|
вспомогательные услуги |
servizi ancillari |
Незваный гость из будущего |
51 |
22:10:59 |
eng-rus |
trav. |
take a trip |
взять экскурсию |
sankozh |
52 |
22:09:31 |
rus-ger |
|
жидкий стул |
Durchfall |
marinik |
53 |
22:04:47 |
rus-spa |
|
забастовка по японски |
huelga a la japonesa (los empleados que hacen la huelga a la japonesa trabajan más de lo habitual para aumentar la producción y caída de los precios por la ley de la oferta y demanda) |
Tatian7 |
54 |
22:03:44 |
eng-rus |
relig. |
Day of Atonement |
День очищения (Левит 23:27-28, Левит 25:9) |
Nina_G |
55 |
21:55:25 |
rus-ger |
|
относиться с ответственностью |
die Verantwortung übernehmen (für Akkusativ – к чему-либо) |
Лорина |
56 |
21:47:02 |
eng-rus |
|
all skill levels |
разного уровня подготовки |
sankozh |
57 |
21:45:35 |
rus-ger |
inf. |
иметь какую-либо обязанность, ношу |
an der Backe haben (Ich war also arbeitslos und hatte diesen Kredit an der Backe – Я потерял работу и вдобавок должен был отдавать кредит.) |
Dermamu |
58 |
21:44:58 |
eng-rus |
|
all skill levels |
различного уровня подготовки (dive sites for all skill levels) |
sankozh |
59 |
21:44:17 |
eng-rus |
relig. |
Days of Awe |
Дни трепета ("Десять дней молитв и раскаяния, называемые "Дни трепета" или "Десять дней раскаяния", заканчивающиеся Йом-Киппуром", ru.wikipedia.org/wiki/Рош_ха-Шана) |
Nina_G |
60 |
21:42:33 |
eng-rus |
|
go/be/do some window shopping |
гулять по молу |
Liv Bliss |
61 |
21:41:36 |
rus-ger |
|
стремительно развиваться |
einen Aufschwung nehmen |
Лорина |
62 |
21:40:04 |
eng-rus |
slang |
cruddy |
так себе (that's a cruddy outcome) |
SirReal |
63 |
21:39:22 |
eng-rus |
slang |
cruddy |
ужасный |
Interex |
64 |
21:39:21 |
eng-rus |
slang |
cruddy |
мерзкий |
Interex |
65 |
21:37:42 |
eng-rus |
|
let's not go crazy |
давайте без фанатизма |
Сузи |
66 |
21:35:33 |
rus-ger |
obst. |
родить ребёнка |
ein Kind zur Welt bringen |
Лорина |
67 |
21:35:13 |
rus-ger |
obst. |
родить ребёнка |
ein Kind gebären |
Лорина |
68 |
21:27:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shimmer in the near distance |
быть на подходе |
Игорь Миг |
69 |
21:26:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shimmer in the near distance |
маячить неподалёку |
Игорь Миг |
70 |
21:26:30 |
rus-ger |
|
см. Rosinenpickerei |
Rosinenpicken |
marinik |
71 |
21:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
слабая экономика |
Игорь Миг |
72 |
21:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fragile economy |
неустойчивая экономика |
Игорь Миг |
73 |
21:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fragile economy |
слабая экономика |
Игорь Миг |
74 |
21:19:19 |
eng-rus |
obs. |
hopefully |
чаятельно (В русском языке XVIII века, напр., у И. Э. Фишера (Сибирская история, СПб., 1774, стр. 268): "Понеже описаніе сего посольства послано изъ Тобольска въ Москву, то чаятельно подлинникъ онаго можетъ найтись въ которой нибудь изъ тамошнихъ архивъ." [sic!]) |
LoAndBehold |
75 |
21:13:42 |
eng-rus |
med. |
cardio panel |
кардиопанель |
ParanoIDioteque |
76 |
21:12:25 |
eng-rus |
anat. |
posterior labial nerves |
задние губные нервы (больших половых губ) |
ParanoIDioteque |
77 |
20:55:03 |
rus-ger |
|
долгий путь |
weiter Weg |
Лорина |
78 |
20:49:26 |
eng-rus |
formal |
claim the responsibility |
заявить о своей ответственности |
Tion |
79 |
20:47:13 |
eng-rus |
trav. |
riches |
все лучшее, что только может предложить (discover the riches of Turkey) |
sankozh |
80 |
20:28:04 |
eng-rus |
hist. |
general slavery |
всеобщее государственное рабство |
Супру |
81 |
20:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
экономика,находящаяся в глубоком кризисе |
Игорь Миг |
82 |
20:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
экономика, находящаяся в бедственном положении |
Игорь Миг |
83 |
20:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
экономика, переживающая большие трудности |
Игорь Миг |
84 |
20:24:39 |
rus-ita |
inf. |
идти куда глаза глядят |
andare dove mi/ti/ci pare |
Незваный гость из будущего |
85 |
20:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
неблагополучная экономическая ситуация |
Игорь Миг |
86 |
20:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
environmental challenges |
серьёзная экологическая обстановка |
Игорь Миг |
87 |
20:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
environmental challenges |
серьёзная экологическая ситуация |
Игорь Миг |
88 |
20:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profound problems |
серьёзные проблемы |
Игорь Миг |
89 |
20:17:23 |
eng-rus |
|
US Department of the Interior |
Министерство природных ресурсов США |
Wolverin |
90 |
20:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uber-aggressive |
крайне агрессивный |
Игорь Миг |
91 |
20:15:10 |
rus-ita |
account. |
без учёта НДС |
oltre IVA |
Незваный гость из будущего |
92 |
20:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all likelihood |
всё указывает на то, что (смена конструкции предл.) |
Игорь Миг |
93 |
20:12:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all likelihood |
по-видимому |
Игорь Миг |
94 |
20:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-vitriolic tone |
открытая враждебность |
Игорь Миг |
95 |
20:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-vitriolic tone |
нескрываемая враждебность |
Игорь Миг |
96 |
20:05:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
враждебный |
Игорь Миг |
97 |
20:04:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
недоброжелательный |
Игорь Миг |
98 |
20:03:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
раздражённый |
Игорь Миг |
99 |
20:03:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
обозлённый |
Игорь Миг |
100 |
20:02:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
озлобленный |
Игорь Миг |
101 |
20:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
жёлчный |
Игорь Миг |
102 |
20:01:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
сардонический |
Игорь Миг |
103 |
19:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
злобствующий |
Игорь Миг |
104 |
19:55:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic anti-Communist |
убеждённый антикоммунист |
Игорь Миг |
105 |
19:53:53 |
eng-rus |
pharma. |
methyl hydroxy benzoate |
метилгидроксибензоат |
lxu5 |
106 |
19:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
полный злобы |
Игорь Миг |
107 |
19:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
полный ненависти |
Игорь Миг |
108 |
19:48:12 |
eng-rus |
econ. |
conversion of loss sales to profitable volume |
превращение убыточных продаж на прибыльные |
olsid |
109 |
19:47:45 |
eng-rus |
telecom. |
IDD telephone |
телефон с прямым международным набором |
ispeaksuahili |
110 |
19:46:33 |
eng-rus |
law |
average use capacity |
коэффициент среднего использования |
olsid |
111 |
19:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
braggadocio |
похвальба |
Игорь Миг |
112 |
19:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
braggadocio |
выходка |
Игорь Миг |
113 |
19:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
braggadocio |
рисовка |
Игорь Миг |
114 |
19:42:40 |
eng-rus |
laser. |
strobing lamp |
стробоскопическая лампа |
irinaloza23 |
115 |
19:40:45 |
rus-ger |
biol. |
Спирогира |
Schraubenalge (Вид водорослей) |
Little_Heresy |
116 |
19:40:38 |
eng-rus |
med. |
suction lipoplasty |
всасывающая липопластика |
iwona |
117 |
19:24:44 |
eng-rus |
anthr. |
low-context cultures |
низкоконтекстные культуры |
Levairia |
118 |
19:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
envision a scenario in which |
представить себе ситуацию, при которой |
Игорь Миг |
119 |
19:24:03 |
eng-rus |
anthr. |
high-context cultures |
высококонтекстные культуры |
Levairia |
120 |
19:22:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is not lost on him |
он отдаёт себе отчёт |
Игорь Миг |
121 |
19:22:02 |
rus-fre |
|
точка отсчёта |
point de mesure |
ROGER YOUNG |
122 |
19:21:47 |
eng-rus |
patents. |
handleability |
пригодность к манипулированию |
Мирослав9999 |
123 |
19:21:28 |
eng-rus |
relig. |
liberation |
Достижение освобождения, слияния с Богом, или осознание себя Богом. (Это высшая цель жизни, всех её воплощений в индуизме.) |
Андрей Стотысячный |
124 |
19:20:21 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SARRY |
Simplified Active Water Retrieve and Recovery System |
Мирослав9999 |
125 |
19:19:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Simplified Active Water Retrieve and Recovery System |
Упрощённая система для извлечения и регенерации радиоактивной воды |
Мирослав9999 |
126 |
19:19:15 |
eng-rus |
patents. |
thermosealable |
термически запечатываемый |
Мирослав9999 |
127 |
19:16:54 |
eng-rus |
tech. |
rightly |
с натягом (For example, the spacer can have an outer depth which corresponds to the inner depth of the box portion such that the spacer rightly fits into the box portion and is kept in place for example by friction between the spacer and the box walls.) |
Мирослав9999 |
128 |
19:16:41 |
eng-rus |
tech. |
rightly |
впритык (For example, the spacer can have an outer depth which corresponds to the inner depth of the box portion such that the spacer rightly fits into the box portion and is kept in place for example by friction between the spacer and the box walls.) |
Мирослав9999 |
129 |
19:15:22 |
eng-rus |
tech. |
false rejection |
ошибочный отказ в доступе |
Мирослав9999 |
130 |
19:15:05 |
eng-rus |
patents. |
collation |
расположение (Preferably, the dimensions of the container are adapted to the length of the articles, and the collation of the articles.) |
Мирослав9999 |
131 |
19:13:43 |
eng-rus |
patents. |
be within |
не превышать (о числовых значениях) |
Мирослав9999 |
132 |
19:13:03 |
eng-rus |
pharma. |
thiamine hydrochloride |
тиамина гидрохлорид |
lxu5 |
133 |
19:12:57 |
eng-rus |
med. |
ascending contamination |
восходящая инфекция |
Мирослав9999 |
134 |
19:12:43 |
eng-rus |
med. |
retrograde contamination |
ретроградная инфекция; ретроградное заражение (ретроградная (восходящая) инфекция) |
Мирослав9999 |
135 |
19:10:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air-launched high-speed cruise missile |
высокоскоростная крылатая ракета воздушного базирования |
Игорь Миг |
136 |
19:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hypersonic glide missile |
гиперзвуковой планирующий летательный аппарат |
Игорь Миг |
137 |
19:07:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-tipped and nuclear-powered torpedo |
торпеда с ядерной БЧ и ЯЭУ |
Игорь Миг |
138 |
19:07:26 |
eng-rus |
|
unaddressed |
неустранённый (о недостатке) |
Мирослав9999 |
139 |
19:05:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state of the federation speech |
послание Федеральному Собранию |
Игорь Миг |
140 |
19:04:06 |
eng-rus |
airccon. |
intra-floor |
встроенный в пол |
Мирослав9999 |
141 |
19:03:48 |
eng-rus |
telecom. |
wirelessly-connectable |
имеющий возможность беспроводного подключения (c) Мирослав9999) |
'More |
142 |
19:03:19 |
rus-fre |
hist. |
первый камердинер |
premier valet de chambre |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:03:07 |
eng-rus |
telecom. |
wirelessly |
беспроводным способом |
Мирослав9999 |
144 |
19:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enrapture |
покорить |
Игорь Миг |
145 |
19:01:02 |
eng |
abbr. med. |
ESGENA |
European Society of Gastroenterology and Endoscopy Nurses and Associates |
Мирослав9999 |
146 |
19:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enrapture |
покорять |
Игорь Миг |
147 |
18:59:52 |
eng-rus |
agric. |
grain-based proteins |
белки из зерна и круп |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:59:35 |
eng-rus |
road.sign. |
signpost |
дорожный столб |
Мирослав9999 |
149 |
18:59:16 |
eng-rus |
construct. |
rock wheel |
копающий диск (в траншеекопателях) |
Мирослав9999 |
150 |
18:58:01 |
eng-rus |
publ.util. |
municipal drain |
городской водослив |
Мирослав9999 |
151 |
18:54:59 |
rus-fre |
|
без сомнения |
sans doute |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:51:43 |
eng-rus |
biotechn. |
lab-grown meat |
мясо, выращенное из клеточной культуры |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:51:06 |
eng-rus |
|
eight spotted crab spider |
восьмиточечный паук-краб |
masakiti |
154 |
18:48:22 |
rus-ita |
med. |
лизин |
lisina (аминокислота) |
Бутиков |
155 |
18:42:05 |
rus-fre |
|
магистральный проводник |
Conducteur passant |
ROGER YOUNG |
156 |
18:40:50 |
rus-fre |
|
ответвительные проводник |
Conducteur dérivé |
ROGER YOUNG |
157 |
18:39:52 |
rus-spa |
|
утверждение |
enunciado |
dabaska |
158 |
18:37:29 |
rus-spa |
surg. |
бельёвая цапка |
pinza erina |
dabaska |
159 |
18:35:24 |
eng-rus |
|
piece of paperwork |
документ (We should entrust the doctors, nurses and support staff to deliver the healthcare that they are trained to deliver. But when mistakes happen – and they do, and always will happen – with this huge paper trail there is inevitably some piece of paperwork missing or incorrectly filled out.) |
Alexander Demidov |
160 |
18:33:26 |
rus-ita |
pack. |
холодная склейка |
saldante a freddo |
armoise |
161 |
18:33:06 |
rus-ita |
|
условно называемый |
provvisoriamente denominato |
Незваный гость из будущего |
162 |
18:30:14 |
rus-spa |
surg. |
простыня с отверстием |
sábana hendida (для разреза) |
dabaska |
163 |
18:29:30 |
eng-rus |
philos. |
make sense of the world |
сформировать систему взглядов на мир (место в нём человека, формы отношения человека к миру) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:27:52 |
eng-rus |
psychol. |
make sense of the world |
понять окружающую действительность |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:26:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
the human factor is the most important factor |
кадры решают всё |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:25:08 |
eng-rus |
fin. |
customer account data |
данные о счетах клиентов |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:24:21 |
eng-rus |
busin. |
speed up this process |
ускорить этот процесс |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:23:57 |
eng-rus |
psychol. |
value conservatism |
консервативные ценности |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:23:14 |
eng-rus |
fin. |
the financial services industry |
финансовая система |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:22:49 |
eng-rus |
market. |
disruption |
прорывная инновация (в корне меняющая характер отношений на рынке и условия оборота товаров или услуг) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:20:58 |
rus-ita |
|
рубанок |
pialletto |
Ыба |
172 |
18:20:35 |
eng-rus |
bank. |
customer profiling |
оценка платёжеспособности клиентов (в процессе выдачи кредитов) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:20:01 |
rus-spa |
surg. |
полость малого таза |
hueco pélvico |
dabaska |
174 |
18:19:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
consolidated IT processes |
консолидация процессов обработки данных |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:18:19 |
eng-rus |
softw. |
on an app |
в приложении |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:18:04 |
eng-rus |
insur. |
list of insurance products |
список страховых продуктов |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:17:39 |
rus-spa |
surg. |
бельёвая цапка |
pinza Backhaus |
dabaska |
178 |
18:17:24 |
rus-spa |
surg. |
бельёвая цапка |
pinza de campo |
dabaska |
179 |
18:17:08 |
rus-spa |
surg. |
бельёвая цапка |
pinza herina |
dabaska |
180 |
18:16:29 |
eng-rus |
softw. |
personal financial management |
управление личными финансами |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:16:16 |
eng-rus |
softw. |
app for personal financial management |
приложение для управления личными финансами |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:16:07 |
rus-fre |
|
ответвительный зажим |
Conducteur dérivé |
ROGER YOUNG |
183 |
18:15:43 |
rus-ita |
garden. |
триммер |
tagliabordi (ручная газонокосилка для использования на небольших площадях скашивания или около кустов, деревьев, столбов, заборов и др.) |
Ыба |
184 |
18:14:58 |
eng-rus |
softw. |
digital application |
электронное приложение |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:14:21 |
eng-rus |
busin. |
accelerate disruption of digital applications into the business |
ускорить внедрение электронных приложений в бизнес |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:13:24 |
eng-rus |
busin. |
chief innovation officer |
директор по инновациям (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:12:58 |
eng-rus |
fin. |
financial customer services |
финансовые услуги клиентам |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:12:19 |
eng-rus |
AI. |
have replaced people with machines |
заменить людей машинами |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:12:13 |
eng-rus |
inf. |
planquet |
планкет (читается / ‘plænkwit / объединение слов plant и banquet: приём пищи, где во главе стола стоит растительная пища Any meal that puts plants first; making veggies, fruits, whole grains, pulses, legumes, nuts and seeds the star of the show urbandictionary.com) |
Lily Snape |
190 |
18:11:53 |
eng-rus |
econ. |
in the process of digital transformation |
в процессе цифровизации экономики |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:11:11 |
eng-rus |
|
over the next few years |
в ближайшие несколько лет |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:07:54 |
eng-rus |
busin. |
mobile phone business |
продажа товаров и услуг через приложения для мобильных телефонов |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:06:41 |
eng-rus |
fin. |
digital and mobile pension and insurance offerings |
продажа пенсионных и страховых продуктов через приложения для настольных систем и мобильных устройств (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:05:04 |
eng-rus |
fin. |
change in income |
изменение уровня доходов |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:04:18 |
eng-rus |
fin. |
automatic budgeting |
автоматическое составление бюджета |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:03:37 |
eng-rus |
|
dumpster fire |
неразбериха |
Artjaazz |
197 |
18:02:26 |
eng-rus |
bank. |
app-based banking services |
банковские услуги, предоставляемые через приложение |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:01:16 |
eng-rus |
market. |
invest in digital services |
инвестировать в цифровые каналы продаж |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:59:58 |
eng-rus |
bank. |
have been with the same bank for decades |
обслуживаться в одном и том же банке несколько десятков лет |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:59:07 |
eng-rus |
HR |
a consistent, steady income |
постоянный и стабильный доход (по месту работы) |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:58:20 |
rus-ger |
|
особые заслуги |
besondere Verdienste |
wanderer1 |
202 |
17:57:44 |
rus-ita |
|
культурно-развлекательные мероприятия |
attività culturali e ricreative |
Незваный гость из будущего |
203 |
17:55:13 |
rus-ger |
philos. |
последнее, окончательное основание |
Unhintergehbares |
mmaiatsky |
204 |
17:54:19 |
eng-rus |
busin. |
require personalized advice |
предполагать получение индивидуальной консультации |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:53:37 |
eng-rus |
busin. |
personalized advice |
индивидуальная консультация |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:49:07 |
eng-rus |
|
be embracing the idea |
воспринять идею |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:48:57 |
eng-rus |
|
be embracing the idea that |
воспринять идею о том, что |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:48:42 |
eng-rus |
med. |
inguinal herniorrhaphy |
паховая герниопластика |
tothestarlight |
209 |
17:46:05 |
eng-rus |
dipl. |
track |
тематический вектор переговоров |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:45:38 |
eng-rus |
cook. |
smidgen of salt |
щепотка соли |
ChingizQ |
211 |
17:36:13 |
eng-rus |
progr. |
blockchain language |
предметно-ориентированный язык программирования распределённых реестров |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:35:09 |
eng-rus |
progr. |
be compiled down to JVM |
компилироваться непосредственно в код для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:34:30 |
eng-rus |
progr. |
in an enterprise setting |
в сфере разработки корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:33:33 |
eng-rus |
progr. |
compile to the Java Virtual Machine |
компилироваться в код для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:32:42 |
eng-rus |
progr. |
functional programming capabilities |
средства функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:29:24 |
eng-rus |
comp., net. |
live |
для работы на этапе промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:29:13 |
eng-rus |
comp., net. |
live network |
сеть для работы на этапе промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:27:56 |
rus-ita |
commer. |
крупногабаритная бытовая техника |
GED (от grandi elettrodomestici) |
Ыба |
219 |
17:27:26 |
eng-rus |
|
over the past two years |
за последние два года (AI has become a sensitive field over the past two years. ft.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:26:55 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-grade application |
корпоративное приложение |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:25:18 |
rus-ger |
pharma. |
Декларация уполномоченного лица |
FVP-Deklaration |
Ektra |
222 |
17:25:09 |
rus-ger |
pharma. |
Декларация уполномоченного лица |
FVP-Deklaration (Deklaration der fachtechnisch verantwortlichen Person) |
Ektra |
223 |
17:24:18 |
rus-ita |
commer. |
малогабаритная бытовая техника |
PED (от piccoli elettrodomestici) |
Ыба |
224 |
17:19:02 |
eng-rus |
hydrom. |
blockchain technology |
технология блокчейн |
'More |
225 |
17:18:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
before the advent of blockchain technology |
до изобретения технологии распределённых реестров |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:18:10 |
rus-ger |
|
враг |
Widersacher |
AlexandraM |
227 |
17:09:23 |
eng-rus |
comp., net. |
on a network |
в сети |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:09:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
processing across many machines on a network |
многомашинная обработка данных в сети |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:08:45 |
rus-ger |
|
выкладывание |
Verbreitung (в интернет) |
AlexandraM |
230 |
17:03:04 |
eng-rus |
welf. |
physically challenged |
человек с ограниченными возможностями по здоровью |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:02:37 |
eng-rus |
welf. |
physically disabled |
человек с ограниченными возможностями по здоровью |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:02:16 |
eng-rus |
welf. |
with disabilities |
с ограниченными возможностями по здоровью |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:00:28 |
rus-ger |
|
тарифная сетка |
Tarifblatt |
Лорина |
234 |
16:59:18 |
rus-ita |
law |
компания, осуществляющая свою деятельность |
società attiva |
Незваный гость из будущего |
235 |
16:58:12 |
eng-rus |
mil. |
fierce fire |
шквальный огонь |
Andrey Truhachev |
236 |
16:56:59 |
rus-ita |
|
чутьё |
odorato |
Ann_Chernn_ |
237 |
16:56:45 |
rus-ita |
law |
регистрационный номер в реестре предприятий при торгово-промышленной, сельскохозяйственной и ремесленной палате |
iscritta al registro delle imprese presso la CCIAA |
Незваный гость из будущего |
238 |
16:55:14 |
eng-rus |
cloth. |
allover print |
принт по всей ткани |
traductrice-russe.com |
239 |
16:55:05 |
rus-ger |
mil. |
находиться под сильным обстрелом |
unter schwerem Beschuss liegen |
Andrey Truhachev |
240 |
16:54:40 |
eng-rus |
mil. |
be under heavy fire |
находиться под сильным обстрелом |
Andrey Truhachev |
241 |
16:54:20 |
rus-ita |
|
быть в поле зрения |
essere in vista |
Ann_Chernn_ |
242 |
16:53:47 |
rus-ita |
|
корнеплод |
tubero |
Ann_Chernn_ |
243 |
16:52:52 |
rus-fre |
|
всего прошито, пронумеровано и скреплено печатью _ листа |
Nombre total de feuilles enfilees, numerotees et reliees : |
ROGER YOUNG |
244 |
16:51:18 |
rus-fre |
|
всего прошито, пронумеровано и скреплено печатью и подписью _ листов |
Nombre total de feuilles enfilees, numerotees et reliees : |
ROGER YOUNG |
245 |
16:50:18 |
rus-ita |
obs. |
быть полезным |
rendersi utile |
Ann_Chernn_ |
246 |
16:50:02 |
rus-ger |
med. |
отёк Рейнке |
Reinke-Ödem |
Bavaro4ka |
247 |
16:47:22 |
eng-rus |
logging |
timbersports |
лесорубный спорт (соревнования организованы в 1985 г. компанией Stihl (Комментарий TSB_77: Дисциплины: Standing Block (в которой требуется разрубить топором стоящий ствол), Underhand Chop (с лежащего ствола топором удаляются сучья), Springboard (сначала в стоящий ствол надо врубить две доски, затем, стоя на этих досках, необходимо разрубить ствол на высоте 2,80 м), Stihl Stock Saw (при помощи моторной пилы из ствола выпиливается плоский кусок), Single Buck (при помощи двухметровой ручной пилы надо перепилить ствол диаметром 46 см), Hot Saw (при помощи специальной моторной пилы с мотором 60 л.с., вес которой составляет почти 30 кг, а скорость движения цепи достигает 260 км/ч, надо отпилить от ствола три плоских куска)) |
bojana |
248 |
16:46:56 |
rus-ita |
|
победный трофей |
trofeo di vittoria |
Ann_Chernn_ |
249 |
16:45:04 |
eng-rus |
fin. |
finance startup |
финансово-технологическая организация (использует технологии и инновации, чтобы конкурировать с традиционными финансовыми организациями в лице банков и посредников на рынке финансовых услуг) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:44:50 |
rus-ger |
|
летний тариф |
Sommertarif |
Лорина |
251 |
16:44:05 |
rus-ger |
|
потребительская культура |
Snack-Kultur des Konsums |
AlexandraM |
252 |
16:43:20 |
rus-ita |
fig. |
непочтительный |
irrispettoso |
Ann_Chernn_ |
253 |
16:42:59 |
rus-ita |
fig. |
революционер |
ribello |
Ann_Chernn_ |
254 |
16:42:49 |
rus-ger |
el. |
зимний тариф |
Wintertarif |
Лорина |
255 |
16:42:05 |
rus-ger |
el. |
мегаватт-час |
MWh |
Лорина |
256 |
16:41:47 |
rus-ita |
fig. |
бунтарь |
ribello |
Ann_Chernn_ |
257 |
16:39:58 |
rus-fre |
|
повернуть в другом направлении |
prendre le tournant |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:38:04 |
rus-ger |
fig. |
осмысление |
Einordnung |
AlexandraM |
259 |
16:37:46 |
rus-ger |
fin. |
требование частичных платежей |
Teilzahlungsanforderung |
Лорина |
260 |
16:36:24 |
rus-ger |
econ. |
расчётный год |
Verrechnungsjahr |
Лорина |
261 |
16:35:44 |
rus-ita |
fig. |
обычный |
volgare |
Ann_Chernn_ |
262 |
16:35:27 |
rus-ger |
econ. |
расчётный период |
Verrechnungsabschnitt |
Лорина |
263 |
16:35:18 |
rus-fre |
|
когда я смотрел на мир глазами ребёнка |
dans mes yeux d'enfant |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:34:52 |
rus-fre |
|
мир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнка |
le monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfant |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:34:34 |
eng-rus |
airports |
rush tag |
аварийная багажная бирка (вариант перевода; identification tag for re-dispatched baggage – lost, unclaimed or mishandled baggage) |
Баян |
266 |
16:33:34 |
rus-ita |
|
строить из себя |
darsi tante arie (Бог весть что) |
Ann_Chernn_ |
267 |
16:33:26 |
rus-ita |
|
воображать |
darsi tante arie |
Ann_Chernn_ |
268 |
16:29:10 |
eng-rus |
airports |
fallback tag |
контрольная багажная бирка (pre-printed or demand-printed tag for use only by the airport's baggage handling system when there is a problem in communication between the carrier's departure control system and the airport's baggage handling system (as defined in IATA Recommended Practice 1740b)) |
Баян |
269 |
16:28:48 |
eng-rus |
mil. |
heavy fire |
шквальный огонь |
Andrey Truhachev |
270 |
16:27:26 |
rus-ger |
|
дуга окружности |
Kreisbogenabschnitt |
alfadeus |
271 |
16:23:49 |
rus-ger |
|
представленный |
vorliegend |
AlexandraM |
272 |
16:22:22 |
rus-fre |
|
во мне было столько любви, которую я хотел дарить |
j'avais tant d'amour à donner |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:21:42 |
rus-fre |
|
я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое |
j'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:20:46 |
rus-fre |
|
смотреть вперёд |
regarder devant |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:20:37 |
rus-fre |
|
всегда смотреть вперёд |
toujours regarder devant |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:18:51 |
eng-rus |
busin. |
B2B |
между юридическими лицами |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:18:39 |
eng-rus |
busin. |
P2P |
между физическими лицами |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:17:41 |
rus-ger |
|
тростниковый |
Binsen- |
Andrey Truhachev |
279 |
16:16:57 |
rus-ger |
|
камышовый |
Binsen- |
Andrey Truhachev |
280 |
16:15:40 |
rus-ger |
|
камышовая жардиньерка |
Binsentisch |
Andrey Truhachev |
281 |
16:15:25 |
eng-rus |
fin. |
financial firms |
финансовые организации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:14:17 |
rus-ger |
idiom. |
разработка нефтегазовых участков |
Ausbeutung von Erdöl- und Erdgasfeldern |
SGurgant |
283 |
16:14:08 |
eng-rus |
ethnogr. |
the results of the ethnographic study |
результаты этнографического исследования |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:13:06 |
eng-rus |
scient. |
a speculative study |
научно-теоретическое исследование |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:12:05 |
eng-rus |
philos. |
hidden truth |
неочевидная истина |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:10:29 |
rus-spa |
surg. |
узел |
bulto (со стерильным бельём) |
dabaska |
287 |
16:10:27 |
eng-rus |
market. |
in search of competitive edge |
в поисках конкурентных преимуществ |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:09:46 |
eng-rus |
drug.name |
mycoseptic |
микосептический (микосептическое) |
Yulduzxon |
289 |
16:09:39 |
eng-rus |
|
from a completely different angle |
под совершенно другим углом зрения |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:08:55 |
rus-ger |
cloth. |
платье-туника |
Tunikakleid |
traductrice-russe.com |
291 |
16:08:39 |
eng-rus |
inf. |
tried-and-tested |
прошедший обкатку временем |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:07:22 |
eng-rus |
philos. |
seek a deeper truth |
устанавливать истину на более глубоком уровне |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:06:52 |
rus-ger |
ed. |
многоаспектный |
aspektenreich |
jurist-vent |
294 |
16:06:50 |
eng-rus |
philos. |
deeper truth |
истина на ином, более глубоком уровне |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
sound recorder |
фильмофон |
Gruzovik |
296 |
16:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
film-viewing device |
фильмоскоп |
Gruzovik |
297 |
16:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
film-cutting |
фильморезный |
Gruzovik |
298 |
16:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
motion picture |
фильма (= фильм) |
Gruzovik |
299 |
16:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
movies |
фильма (= фильм) |
Gruzovik |
300 |
16:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
film |
фильма (= фильм) |
Gruzovik |
301 |
16:04:13 |
eng-rus |
bank. |
customer loyalty |
стабильность клиентской базы |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:04:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
withering customer loyalty |
подрыв стабильности клиентской базы |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:03:10 |
eng-rus |
fin. |
financial services industry |
финансовая система (have confidence in the financial services industry – питать доверие к финансовой системе) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:02:55 |
rus-spa |
surg. |
операционное бельё |
lienzos quirurgicos |
dabaska |
305 |
16:02:31 |
eng-rus |
fin. |
in the financial services industry |
в финансовой системе |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
three-dimensional film |
объёмный фильм |
Gruzovik |
307 |
16:02:17 |
eng-rus |
psychol. |
have confidence in the financial services industry |
доверять финансовой системе |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
movies |
фильм |
Gruzovik |
309 |
16:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
a kind of card game |
филька |
Gruzovik |
310 |
16:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
detective |
филька (masc and fem) |
Gruzovik |
311 |
16:00:08 |
eng-rus |
scient. |
expert in human sciences |
специалист в области гуманитарных наук |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
spinnerette |
фильер (= фильера) |
Gruzovik |
313 |
15:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
spinneret |
фильер (= фильера) |
Gruzovik |
314 |
15:58:30 |
eng-rus |
construct. |
mega infrastructural projects |
проекты строительства крупных инфраструктурных объектов |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:58:19 |
eng-rus |
product. |
establish factories |
строить заводы |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:57:03 |
eng-rus |
polit. |
improve governance |
повышать эффективность государственного управления |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phylum |
филум |
Gruzovik |
318 |
15:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
philothermal |
филотермальный |
Gruzovik |
319 |
15:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
xanthosoma |
филотения (Xanthosoma lindeni) |
Gruzovik |
320 |
15:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
philosophico-psychological |
философско-психологический |
Gruzovik |
321 |
15:54:21 |
eng-rus |
fin. |
mire in debt |
загнать в долги |
financial-engineer |
322 |
15:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
philosophical-linguistic |
философско-лингвистический |
Gruzovik |
323 |
15:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
philosophico-historical |
философско-исторический |
Gruzovik |
324 |
15:52:37 |
eng-rus |
fin. |
predatory loan practices |
кабальное кредитование (практика выдачи кредитов с использованием чрезвычайно высокой процентной ставки или размера комиссионного вознаграждения) |
financial-engineer |
325 |
15:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
philosopheress |
философка |
Gruzovik |
326 |
15:50:29 |
eng-rus |
econ. |
model of economic development |
модель экономического развития |
financial-engineer |
327 |
15:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
students of philosophy in a theological seminary |
философия |
Gruzovik |
328 |
15:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
philosophic |
философичный (= философский) |
Gruzovik |
329 |
15:49:19 |
eng-rus |
telecom. |
anonymous phone call to threaten, harass, or offend |
звонок с анонимного номера телефона с угрозами, домогательствами или оскорблениями |
financial-engineer |
330 |
15:49:07 |
eng-rus |
telecom. |
blank call |
звонок с анонимного номера телефона с угрозами, домогательствами или оскорблениями |
financial-engineer |
331 |
15:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
philosophical |
философический (= философский) |
Gruzovik |
332 |
15:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
philosophic |
философический (= философский) |
Gruzovik |
333 |
15:48:21 |
rus-ger |
astr. |
яркий метеор |
Bolid |
Andrey Truhachev |
334 |
15:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
philosopheme |
философема (a philosophical formulation or principle) |
Gruzovik |
335 |
15:48:03 |
eng-rus |
telecom. |
call-blocking app |
приложение для блокировки вызовов (по чёрному списку телефонных номеров) |
financial-engineer |
336 |
15:47:44 |
rus-ger |
astr. |
яркий метеор |
Feuerball |
Andrey Truhachev |
337 |
15:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phylloretin |
филоретин (crystalline hydrocarbon similar to fichtelite and extracted along with fichtelite from fossil pine wood) |
Gruzovik |
338 |
15:46:54 |
eng-rus |
busin. |
with no sales-related objective |
с некоммерческой целью |
financial-engineer |
339 |
15:46:42 |
rus-ger |
astr. |
яркий метеор |
Feuerkugel |
Andrey Truhachev |
340 |
15:46:20 |
eng-rus |
telecom. |
anonymous phone call |
анонимный телефонный звонок (wikipedia.org) |
financial-engineer |
341 |
15:45:32 |
eng-rus |
|
sexually harass through calls |
совершать сексуальные домогательства по телефону |
financial-engineer |
342 |
15:45:23 |
rus-ita |
|
кнопка-гвоздик |
punessa |
LuceSvet |
343 |
15:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lazybones |
филон |
Gruzovik |
344 |
15:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nightingale |
филомела |
Gruzovik |
345 |
15:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik philolog. |
philologically |
филологически |
Gruzovik |
346 |
15:43:52 |
eng-rus |
|
on a weekly basis |
каждую неделю (sap.com) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:43:25 |
eng-rus |
|
harassment call |
звонок в целях домогательства |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student of language and literature |
филолог |
Gruzovik |
349 |
15:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
philosopher |
филозоф (= философ) |
Gruzovik |
350 |
15:41:59 |
rus-ger |
astr. |
болид |
Feuerball |
Andrey Truhachev |
351 |
15:41:10 |
eng-rus |
telecom. |
phone number identification app |
приложение-определитель номера телефона |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
phyllosome |
филозома |
Gruzovik |
353 |
15:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ceriman |
филодендрон пробитый (Philodendron pertusum, Monstera deliciosa) |
Gruzovik |
354 |
15:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik neurol. |
phylohistogenesis |
филогистогенез |
Gruzovik |
355 |
15:36:51 |
eng-rus |
busin. |
loss of goodwill |
ущерб репутации |
masizonenko |
356 |
15:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
phylogerontism |
филогеронтизм (the condition of an evolutionary lineage that is on the verge of extinction, according to an outmoded view of evolution which asserted that lineages proceed through a life cycle, from youth to senility) |
Gruzovik |
357 |
15:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phylogenetical |
филогенетический |
Gruzovik |
358 |
15:32:37 |
eng-rus |
fin. |
be pushing into debt |
вгонять в долги |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phylogenesis |
филогенезис (= филогенез) |
Gruzovik |
360 |
15:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phylogeny |
филогенезис (= филогенез) |
Gruzovik |
361 |
15:31:09 |
eng-rus |
progr. |
voice-app company |
компания по разработке приложений обработки речевой информации |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:30:07 |
eng-rus |
softw. |
voice app |
речевое приложение (сокр. от "voice application") |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:30:00 |
eng-rus |
softw. |
voice app |
приложение обработки речевой информации (сокр. от "voice application") |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:29:42 |
eng-rus |
softw. |
voice application |
приложение обработки речевой информации |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:28:40 |
eng-rus |
arts. |
creator |
творческий работник |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:27:56 |
eng-rus |
comp.graph. |
video and audio |
аудиовизуальные материалы |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:27:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
fake video and audio |
фальсифицированные аудиовизуальные материалы |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:27:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
identify fake video and audio |
выявлять фальсифицированные аудиовизуальные материалы |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:26:50 |
eng-rus |
|
the tech |
технология |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllary |
филлярия |
Gruzovik |
371 |
15:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phylloerythrin |
филлоэритрин |
Gruzovik |
372 |
15:25:51 |
eng-rus |
IT |
VLSI |
интеграция сверхвысокого уровня |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
phyllocyst |
филлоцист (the cavity of a hydrophyllium, one of the flat, leaflike, protective zooids, covering other zooids of certain Siphonophora) |
Gruzovik |
374 |
15:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phyllocyanin |
филлоцианин |
Gruzovik |
375 |
15:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phylloquinone reductase |
филлохинонредуктаза |
Gruzovik |
376 |
15:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllophyte |
филлофит (a plant which obtains its sustenance chiefly through its leaves) |
Gruzovik |
377 |
15:21:30 |
eng-rus |
ecol. |
environmentally destructive |
вредный для окружающей среды |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:21:24 |
fre |
abbr. real.est. |
VIR |
Vente d’immeuble à rénover |
Asha |
379 |
15:20:35 |
eng-rus |
biotechn. |
production of meat |
производство мяса (напр., из клеточной культуры) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:20:30 |
rus-fre |
real.est. |
продажа недвижимости, требующей реконструкции |
VIR |
Asha |
381 |
15:20:23 |
eng-rus |
tax. |
Vehicle Registration Tax |
налог на регистрацию транспортных средств |
A.Rezvov |
382 |
15:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllotactic |
филлотактический (of or relating to phyllotaxis, the arrangement of leaves on a stem and in relation to one another and the study of phyllotaxis and of the laws that govern it) |
Gruzovik |
383 |
15:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf arrangement |
филлотаксис |
Gruzovik |
384 |
15:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
phyllosticta leaf spot |
филлостиктоз |
Gruzovik |
385 |
15:18:56 |
eng |
abbr. tax. |
VRT |
Vehicle Registration Tax |
A.Rezvov |
386 |
15:14:42 |
eng-rus |
biotechn. |
cell-cultured meat |
мясо, выращенное из клеточной культуры |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:14:17 |
eng-rus |
biotechn. |
meat in vitro |
мясо, выращенное из клеточной культуры |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:11:40 |
rus-spa |
|
с диоптриями напр.: gafas de sol graduadas |
graduado |
Lika1023 |
389 |
15:11:03 |
eng-rus |
mart.arts |
karate |
карате (Martial art developed in the Ryukyu Kingdom, Japan.) |
r313 |
390 |
15:10:31 |
eng-rus |
biotechn. |
cellular agriculture |
мясное скотоводство клеточно-генетического направления (growing real animal meat directly from cells to produce food that is scientifically indistinguishable from animal products, using only cells and not harming any animals) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:08:52 |
eng-rus |
garden. |
jardiniere |
подставка для цветов |
Andrey Truhachev |
392 |
15:07:48 |
rus-ger |
garden. |
подставка для цветов |
Jardiniere |
Andrey Truhachev |
393 |
15:07:11 |
rus-ger |
garden. |
подставка для цветов |
Blumenständer |
Andrey Truhachev |
394 |
15:06:04 |
rus-ger |
garden. |
жардиньерка |
Blumenschale |
Andrey Truhachev |
395 |
15:04:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
switching to renewables |
переход на возобновляемые источники энергии |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:04:10 |
eng-rus |
real.est. |
multi-year lease |
долгосрочный наём помещения |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:03:45 |
eng-rus |
real.est. |
micro-lease |
сверхкраткосрочный наём помещения (that last days or even hours) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:01:58 |
eng-rus |
commer. |
brick-and-mortar locations |
точки физического присутствия |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:00:08 |
rus-ger |
|
Горизонтальное положение ЭОС |
Horizontallagetyp |
ich_bin |
400 |
14:59:28 |
rus-ger |
pharma. |
главный правительственный советник по фармацевтике |
ORPharmR |
Лорина |
401 |
14:59:02 |
rus-ger |
pharma. |
главный правительственный советник по фармацевтике |
Oberregierungspharmazierätin (женщина-советник) |
Лорина |
402 |
14:58:46 |
rus-ger |
pharma. |
главный правительственный советник по фармацевтике |
ORPharmRin (женщина-советник) |
Лорина |
403 |
14:58:36 |
eng-rus |
unions. |
with time we'll know |
время покажет |
Кунделев |
404 |
14:57:53 |
rus-ger |
pharma. |
главный правительственный советник по фармацевтике |
Oberregierungspharmazierat |
Лорина |
405 |
14:56:38 |
ger |
pharma. |
ORPharmRin |
Oberregierungspharmazierätin |
Лорина |
406 |
14:56:16 |
eng-rus |
law |
United State Register of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Public Organizations of Ukraine |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (gov.ua) |
Liliia |
407 |
14:55:46 |
ger |
pharma. |
ORPharmR |
Oberregierungspharmazierat |
Лорина |
408 |
14:55:16 |
eng-rus |
agric. |
seed planter |
сажалка |
Andrey Truhachev |
409 |
14:54:53 |
eng-rus |
chem. |
polyhydroxylated |
полигидроксилированный |
VladStrannik |
410 |
14:54:06 |
rus-ger |
agric. |
сажалка |
Legemaschine |
Andrey Truhachev |
411 |
14:53:29 |
eng-rus |
pharm. |
injectable liquid |
инъекционная жидкость |
VladStrannik |
412 |
14:48:22 |
rus-ger |
|
горшок для цветов |
Blumentopf |
Andrey Truhachev |
413 |
14:46:38 |
eng-rus |
physiol. |
topical ointment |
мазь местного применения |
VladStrannik |
414 |
14:44:02 |
eng-rus |
law |
use reasonable skill and care |
добросовестно и профессионально |
Atenza |
415 |
14:41:47 |
eng-rus |
wrest. |
guard |
позиция снизу (в партере, часто просто гард) |
r313 |
416 |
14:39:33 |
rus-ger |
|
жардиньерка |
Übertopf |
Andrey Truhachev |
417 |
14:38:45 |
rus-ger |
|
жардиньерка |
Pflanzgefäß |
Andrey Truhachev |
418 |
14:38:06 |
rus-ger |
|
жардиньерка |
Blumenübertopf |
Andrey Truhachev |
419 |
14:37:21 |
eng-rus |
econ. |
BVI shell company |
офшорная компания, зарегистрированная на Британских Виргинских островах |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:36:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
white glove |
посредник по отмыванию денег (an intermediary who launders money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. "White gloves" are often well-connected Westerners.) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:35:48 |
eng-rus |
wrest. |
mount |
позиция сверху (в партере, часто просто маунт) |
r313 |
422 |
14:34:32 |
eng-rus |
econ. |
have a BVI |
владеть офшорной компанией на Британских Виргинских островах |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:32:27 |
eng-rus |
law |
offshore law firm |
юридическая фирма по регистрации офшорных компаний |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:32:25 |
rus-ger |
|
кашпо |
Pflanzgefäß |
Andrey Truhachev |
425 |
14:31:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-corruption agency |
антикоррупционное бюро |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:31:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
independent anti-corruption agency |
независимое антикоррупционное бюро |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:31:17 |
rus-ger |
pharm. |
пролонгированная таблетка |
Retardtablette |
Лорина |
428 |
14:31:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
create an independent anti-corruption agency |
создать независимое антикоррупционное бюро |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:30:26 |
rus-ger |
|
капельная подача |
Vertropfen |
alfadeus |
430 |
14:30:17 |
rus-ger |
pharm. |
таблетка с пролонгированным действием |
Retardtablette |
Лорина |
431 |
14:29:30 |
rus-fre |
tech. |
гибридный привод |
entraînement hybride |
Sergei Aprelikov |
432 |
14:29:18 |
eng-rus |
|
planter |
жардиньерка |
Andrey Truhachev |
433 |
14:28:27 |
rus-ger |
pharm. |
таблетка для рассасывания |
Lutschtablette |
Лорина |
434 |
14:28:01 |
rus-ger |
pharma. |
маскировка лекарства |
Verblindung |
Ektra |
435 |
14:26:31 |
rus-fre |
|
на стене |
sur le mur (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : Et sur le mur qui faisait face à la fenêtre, et qui se trouvait partiellement éclairé, un cylindre d'or que rien ne soutenait était verticalement posé et se déplaçait lentement comme la colonne lumineuse qui précédait les Hébreux dans le désert.) |
z484z |
436 |
14:25:24 |
rus-ger |
pharm. |
порошок поджелудочной железы |
Pankreaspulver |
Лорина |
437 |
14:21:37 |
rus-ger |
pharm. |
тетрабеназин |
Tetrabenazin |
Лорина |
438 |
14:20:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
synchronous processing |
синхронная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:19:32 |
rus-fre |
|
сочинение |
composition (письменное задание) |
z484z |
440 |
14:19:01 |
eng-rus |
telecom. |
customer service representative |
сотрудник абонентской службы |
Georgy Moiseenko |
441 |
14:18:13 |
rus-fre |
|
каёмка |
vignette |
z484z |
442 |
14:16:55 |
rus-fre |
|
предохранительный винт |
vis fusible |
ROGER YOUNG |
443 |
14:16:22 |
eng-rus |
telecom. |
customer service representative |
представитель абонентской службы |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:15:17 |
eng-rus |
progr. |
smart contract code |
код реализации интерактивного контракта |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:12:32 |
eng-rus |
dril. |
side rake angle |
угол поворота (резца) |
Kazuroff |
446 |
14:12:16 |
eng-rus |
med. |
long-term side effects |
отдалённые побочные эффекты |
teterevaann |
447 |
14:11:54 |
eng-rus |
dril. |
back rake angle |
угол атаки (резца) |
Kazuroff |
448 |
14:10:26 |
rus-ita |
|
декоратор |
arredatrice |
Attonn |
449 |
14:08:04 |
rus-ita |
tech. |
гибридная опция |
opzione ibrida |
Sergei Aprelikov |
450 |
14:07:21 |
eng-rus |
account. |
setup |
формирование |
YuriDDD |
451 |
14:07:16 |
rus-spa |
tech. |
гибридная опция |
opción híbrida |
Sergei Aprelikov |
452 |
14:06:34 |
rus-fre |
tech. |
гибридная опция |
option hybride |
Sergei Aprelikov |
453 |
14:05:26 |
rus-ger |
tech. |
гибридная опция |
Hybridoption |
Sergei Aprelikov |
454 |
14:04:14 |
eng-rus |
tech. |
hybrid option |
гибридная опция |
Sergei Aprelikov |
455 |
14:01:11 |
eng-rus |
unions. |
coordinated strategy |
проверенная стратегия |
Кунделев |
456 |
13:59:31 |
rus-ger |
tech. |
распылитель |
Sprüher |
Shevi |
457 |
13:57:07 |
eng-rus |
geol. |
Anglian Stage |
английский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
458 |
13:57:00 |
rus-spa |
|
кокосовое масло |
aceite de coco |
Unc |
459 |
13:56:36 |
eng-rus |
geol. |
Anglian Stage |
английское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
460 |
13:56:35 |
rus-ger |
law |
сфера применения лицензии |
Umfang der Erlaubnis |
Лорина |
461 |
13:55:53 |
rus-ger |
econ. |
документ на предъявителя |
Inhaberinstrument |
Sergei Aprelikov |
462 |
13:55:10 |
eng-rus |
|
and for good reason |
и вполне обоснованно |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:53:36 |
eng-rus |
inet. |
instant localisation |
мгновенная локализация (converting things such as measurements and currencies for every user so that even the most global of enterprises can retain a ‘local' feel, and customers can have as easy a time as possible buying from their favourite stores) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:53:32 |
rus-fre |
econ. |
документ на предъявителя |
instrument au porteur |
Sergei Aprelikov |
465 |
13:53:23 |
eng-rus |
geol. |
Hoxnian interglacial stage |
хокснийский возраст (UK) |
MichaelBurov |
466 |
13:52:12 |
rus-fre |
|
слишком нарядный |
trop habillé |
z484z |
467 |
13:52:04 |
rus-spa |
econ. |
документ на предъявителя |
instrumento al portador |
Sergei Aprelikov |
468 |
13:51:09 |
eng-rus |
resin. |
balance table |
весовой стол (для установки прецизионных лабораторных весов, обычно с виброзащитой) |
BabaikaFromPechka |
469 |
13:50:39 |
rus-ita |
econ. |
документ на предъявителя |
strumento al portatore |
Sergei Aprelikov |
470 |
13:47:53 |
eng-rus |
inet. |
e-commerce outlet |
интернет-магазин |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:47:22 |
eng-rus |
resin. |
wall type table |
пристенный стол (лабораторный стол, стоящий у стены, в противовес островному) |
BabaikaFromPechka |
472 |
13:47:06 |
eng-rus |
physiol. |
salt for influencing osmotic pressure |
соль, влияющая на осмотическое давление |
VladStrannik |
473 |
13:47:05 |
rus-fre |
|
выскальзывать из рук |
glisser entre les doigts (утекать между пальцами) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:46:25 |
rus-fre |
idiom. |
черт ногу сломит |
le diable lui-même y perdrait son latin (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : " Je ne comprends pas comment qu'on peut laisser ses affaires comme ça et allez-y voir si une autre saurait se retrouver dans ce pêle et mêle. Le diable lui-même y perdrait son latin. ") |
z484z |
475 |
13:45:36 |
eng-rus |
org.chem. |
auxiliary agent |
вспомогательное средство |
VladStrannik |
476 |
13:44:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
temporary halt |
временная остановка (клинического исследования; A temporary halt refers to a suspension of a clinical trial triggered by the sponsor, whereas a suspension is initiated by a Member State. Русские варианты – ЕврАзЭС, "Информационный справочник понятий, применяемых в рамках Евразийского экономического союза в сфере обращения лекарственных средств") |
Wakeful dormouse |
477 |
13:44:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
suspension |
приостановка (клинического исследования; A temporary halt refers to a suspension of a clinical trial triggered by the sponsor, whereas a suspension is initiated by a Member State. Русские варианты – ЕврАзЭС, "Информационный справочник понятий, применяемых в рамках Евразийского экономического союза в сфере обращения лекарственных средств") |
Wakeful dormouse |
478 |
13:44:50 |
eng-rus |
org.chem. |
hydroxymethylcellulose |
гидроксиметилцеллюлоза |
VladStrannik |
479 |
13:44:26 |
eng-rus |
org.chem. |
pentaerythritol fatty acid ester |
пентаэритритовый сложный эфир жирной кислоты |
VladStrannik |
480 |
13:42:22 |
eng-rus |
org.chem. |
stearic acid ether |
эфир стеариновой кислоты |
VladStrannik |
481 |
13:41:00 |
eng-rus |
unions. |
hub city |
пересадочный город |
Кунделев |
482 |
13:40:27 |
rus-ger |
pharma. |
контрактная испытательная лаборатория |
Lohnprüflabor |
Ektra |
483 |
13:39:50 |
eng-rus |
geol. |
Hoxnian stage |
хокснийский ярус (UK) |
MichaelBurov |
484 |
13:39:37 |
eng-rus |
org.chem. |
polyhydroxyethoxylated |
полигидроксиэтоксилированный |
VladStrannik |
485 |
13:39:06 |
eng-rus |
|
catch-up |
встреча (для обмена последней информацией: informal: An instance of two or more people meeting to discuss what has happened since the last time they met or spoke. ‘it's the perfect destination for a coffee, some cake, and a catch-up') |
Bullfinch |
486 |
13:38:05 |
rus-fre |
|
склонность |
disposition (к чему-то) |
z484z |
487 |
13:38:00 |
rus-ger |
lit. |
"Кукольный дом" |
das Puppenhaus |
Andrey Truhachev |
488 |
13:36:44 |
eng-rus |
amer. |
doll house |
дом кукол |
Andrey Truhachev |
489 |
13:36:22 |
eng-rus |
amer. |
doll house |
кукольный домик |
Andrey Truhachev |
490 |
13:35:43 |
eng-rus |
|
dollhouse |
дом кукол |
Andrey Truhachev |
491 |
13:35:14 |
eng-rus |
|
doll's house |
дом кукол |
Andrey Truhachev |
492 |
13:34:39 |
rus-ger |
|
дом кукол |
Puppenhaus |
Andrey Truhachev |
493 |
13:34:06 |
rus-ger |
psychol. |
психологическая устойчивость |
Resilienz |
r313 |
494 |
13:31:59 |
rus-fre |
|
оно выскальзывает у нас из рук |
il nous glisse entre les doigts |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:31:41 |
rus-fre |
|
дорога была лёгкой |
le trajet s'est bien effectué (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
496 |
13:31:23 |
eng-rus |
|
initiating and directing |
организация (initiating and directing the testing of the device) |
anyname1 |
497 |
13:31:06 |
rus-fre |
|
как воздушный змей |
comme un cerf-volant |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:30:40 |
rus-fre |
|
время нас не ждёт |
le temps ne nous attend pas |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:30:33 |
eng-rus |
transp. |
RCV |
мусоровоз (refuse collection vehicle) |
Мирослав9999 |
500 |
13:30:11 |
rus-fre |
|
в середине своей жизни |
au milieu de ma vie |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:29:47 |
rus-fre |
|
я добрался до середины своей жизни |
j'arrive au milieu de ma vie |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:29:38 |
rus-ger |
econ. |
объём платежей |
Höhe der Zahlungen |
Sergei Aprelikov |
503 |
13:28:49 |
rus-fre |
|
наблюдать, как взрослеет дитя |
regarder grandir un enfant |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:28:25 |
rus-fre |
|
казалось, что всё так просто |
tout semblait si facile |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:27:30 |
rus-ger |
|
состоять из |
sich zusammensetzen aus |
Лорина |
506 |
13:26:37 |
rus-fre |
|
вытяжка кузнечная операция |
rétreint |
ROGER YOUNG |
507 |
13:26:13 |
rus-fre |
|
ротационная ковка |
rétreint |
ROGER YOUNG |
508 |
13:25:56 |
rus-fre |
|
по-прежнему |
comme avant (Je n'vois plus la vie comme avant. - Я больше не смотрю по-прежнему на жизнь.) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:25:03 |
rus-fre |
|
я больше не смотрю по-прежнему на жизнь |
je n'vois plus la vie comme avant |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:23:42 |
eng-rus |
tech. |
rather |
сравнительно |
Мирослав9999 |
511 |
13:22:23 |
eng-rus |
weap. |
Glaser Safety Slug |
пуля "Глэйзер" |
ParanoIDioteque |
512 |
13:22:09 |
rus-fre |
|
в детстве в моём сердце |
dans mon cœur d'enfant |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:21:35 |
rus-fre |
|
столько любви |
tant d'amour |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:21:12 |
rus-fre |
|
мир казался таким необъятным |
le monde était si grand |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:20:55 |
eng-rus |
|
life attitude |
жизненная установка (to better themselves and their life attitudes – BCU (Australia)) |
Tamerlane |
516 |
13:19:51 |
eng-rus |
|
special-purpose quantum simulator |
эмулятор специализированного квантового компьютера |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:18:57 |
eng-rus |
drug.name |
photoactive hypericin |
фотоактивный гиперицин |
Yulduzxon |
518 |
13:17:53 |
eng-rus |
|
on similar timescales |
в аналогичные сроки |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:17:38 |
rus-ger |
|
проба Ривальты |
Rivalta-Test |
ich_bin |
520 |
13:17:29 |
eng-rus |
IT |
continue to improve in performance |
продолжать повышать производительность (вычислений) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:16:40 |
eng-rus |
med. |
nonclot-based |
некоагулометрический |
Меди |
522 |
13:16:07 |
rus-fre |
|
я не заметил, как пролетело время |
je n'ai pas vu passer le temps |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:15:26 |
eng-rus |
med. |
clotting-based |
коагулометрический |
Меди |
524 |
13:15:14 |
eng-rus |
med. |
clot-based |
коагулометрический |
Меди |
525 |
13:15:00 |
rus-fre |
tech. |
низкая остаточная деформация при сжатии |
faible déformation rémanente après compression |
r313 |
526 |
13:14:38 |
eng-rus |
idiom. |
play a central topic |
играть основополагающую роль |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:11:45 |
eng-rus |
inet. |
e-commerce and mobile commerce |
сайты электронной торговли для посещения с ПК и мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:06:50 |
eng-rus |
IT |
achieve quantum supremacy |
обеспечить квантовое превосходство |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:06:45 |
rus-ita |
|
хиппи |
hippie |
gorbulenko |
530 |
13:06:36 |
eng-rus |
IT |
achieve quantum supremacy |
достичь квантового превосходства |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:05:30 |
rus-ita |
|
торговая единица |
unità di vendita (может не совпадать с потребительской и складской) |
armoise |
532 |
13:02:42 |
eng |
abbr. avia. |
BSM |
Baggage Source Message (contains the flight details and passenger information) |
Баян |
533 |
13:02:39 |
rus-ger |
law |
путём переговоров |
im Verhandlungswege |
Лорина |
534 |
13:02:37 |
rus |
abbr. med. |
РНЦРР |
РОССИЙСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР РЕНТГЕНОРАДИОЛОГИИ |
pkat89 |
535 |
13:02:10 |
eng |
abbr. avia. |
Baggage Source Message |
BSM (contains the flight details and passenger information) |
Баян |
536 |
13:01:03 |
rus-fre |
|
луженая медь |
Cuivre étamé |
ROGER YOUNG |
537 |
13:00:53 |
eng-rus |
pharm. |
Dating period |
срок годности БИОЛОГИЧЕСКИХ препаратов (21 CFR 600.3(l), для всех остальных препаратов применим термин shelf life) |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
12:59:49 |
eng-rus |
relig. |
manger |
вертеп |
Хыка |
539 |
12:59:13 |
eng-rus |
IT |
find optimal solutions to complicated problems |
находить оптимальные решения вычислительно сложных задач |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:58:45 |
eng-rus |
IT context. |
complicated problem |
вычислительно сложная задача |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:57:23 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptography strategies |
криптографические алгоритмы |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:55:21 |
eng-rus |
busin. |
potential uses |
области применения |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:54:36 |
eng-rus |
scient. |
in the following pages |
на последующих страницах |
Супру |
544 |
12:52:18 |
rus-fre |
bible.term. |
подставить другую щёку |
tendre la joue |
Overjoyed |
545 |
12:51:51 |
eng-rus |
scient. |
than they previously thought |
чем считалось ранее |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:51:08 |
eng-rus |
fig. |
the most visually striking |
наиболее заметный |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:50:50 |
eng-rus |
fig. |
visually striking |
бросающийся в глаза |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:50:38 |
eng-rus |
|
life order |
жизнеустройство (When it comes to goals, our typical approach is usually to set an ambitious goal and then be as active as we can in making extreme changes in our life order to make that goal happen as soon as possible – Freestylists (Australia)) |
Tamerlane |
549 |
12:50:33 |
eng-rus |
|
leach out |
сочиться |
VLZ_58 |
550 |
12:50:28 |
rus-ger |
econ. |
средство платежа |
Zahlungsinstrument |
Sergei Aprelikov |
551 |
12:50:13 |
eng-rus |
astr. |
light years away from Earth |
световых лет от Земли |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:50:01 |
eng-rus |
|
leach out |
выделяться (Tea leaves steep in the hot water, and the oils and natural chemicals leach out of the leaves and into solution.) |
VLZ_58 |
553 |
12:48:50 |
eng-rus |
cook. |
pig in a blanket |
сосиска в тесте |
slitely_mad |
554 |
12:48:41 |
eng-rus |
softw. |
blockchain infrastructure |
инфраструктура распределённых реестров |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:48:20 |
rus-fre |
econ. |
средство платежа |
instrument de paiement |
Sergei Aprelikov |
556 |
12:45:50 |
eng-rus |
med. |
herpetic lesion |
герпетическая сыпь |
Yulduzxon |
557 |
12:44:29 |
eng-rus |
neol. |
putinesque |
полутоталитарный |
Супру |
558 |
12:43:57 |
rus-ita |
econ. |
средство обеспечения ликвидности |
strumento di liquidità |
Sergei Aprelikov |
559 |
12:41:30 |
rus-spa |
econ. |
средство обеспечения ликвидности |
instrumento de liquidez |
Sergei Aprelikov |
560 |
12:40:24 |
rus-fre |
econ. |
средство обеспечения ликвидности |
instrument de liquidité |
Sergei Aprelikov |
561 |
12:40:10 |
rus-spa |
inf. |
устроить скандал |
montarse un poyo |
dabaska |
562 |
12:40:05 |
rus-ita |
pack. |
защитная плёнка |
pelabile (контекстное https://it.wikipedia.org/wiki/Pelabile) |
armoise |
563 |
12:38:10 |
rus-ger |
econ. |
средство обеспечения ликвидности |
Liquiditätsinstrument |
Sergei Aprelikov |
564 |
12:36:31 |
eng-rus |
|
out of nowhere |
внезапно |
slitely_mad |
565 |
12:34:13 |
eng-rus |
drug.name |
epithelize |
эпителизировать (Alternative form of epithelialize (3rd-person singular simple present epithelizes, present participle epithelizing, simple past and past participle epithelized)) |
Yulduzxon |
566 |
12:33:55 |
eng-rus |
|
glitter |
блёстки |
slitely_mad |
567 |
12:32:17 |
eng-rus |
drug.name |
epithelizеs |
эпителизирует (кожу) |
Yulduzxon |
568 |
12:32:11 |
eng-rus |
softw. |
experience the same setup |
проходить аналогичный процесс настройки |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:31:35 |
eng-rus |
softw. |
experience the same setup |
открывать такое же окно настройки |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:31:00 |
rus-fre |
|
Ответвительный соединитель |
Connecteur de dérivation |
ROGER YOUNG |
571 |
12:30:45 |
eng-rus |
softw. |
a revamped setup experience for privacy settings |
обновлённое окно настройки параметров конфиденциальности |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:30:42 |
eng-rus |
med. |
subclinical symptom |
субклинический симптом |
VladStrannik |
573 |
12:30:30 |
rus-fre |
|
кладезь знаний |
puits de science (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : vous devez connaître cela, vous, puits de science qui avez tout lu) |
z484z |
574 |
12:30:12 |
eng |
abbr. med. |
APB |
abductor pollicis brevis |
13.05 |
575 |
12:30:07 |
eng-rus |
softw. |
setup experience for privacy settings |
окно настройки параметров конфиденциальности |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:30:01 |
rus-fre |
|
ответвительный зажим |
Connecteur de dérivation |
ROGER YOUNG |
577 |
12:29:14 |
eng-rus |
|
in a very different way from |
совершенно по-другому, чем |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:28:38 |
eng |
abbr. med. |
ADM |
abductor digiti minimi muscle |
13.05 |
579 |
12:27:50 |
eng-rus |
|
skive |
прогуливать (UK) |
slitely_mad |
580 |
12:26:43 |
eng-rus |
auto. |
have been in our showrooms |
побывать в наших автосалонах |
Alex_Odeychuk |
581 |
12:26:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
Particle Replication In Non-wetting Templates |
репликация частиц в несмачиваемых матрицах |
skaivan |
582 |
12:26:01 |
rus-fre |
|
уже не первой молодости |
ne plus être dans la première jeunesse (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
583 |
12:25:03 |
eng-rus |
|
steep |
настаиваться (Does bouncing your tea bag actually make it steep faster, or enough to make a noticeable difference?) |
VLZ_58 |
584 |
12:23:21 |
eng-rus |
|
cast-aluminum |
литой алюминий |
Sagoto |
585 |
12:21:54 |
rus-fre |
|
красочно изображённый |
peint en vives couleurs (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
586 |
12:21:02 |
eng-rus |
market. |
marketing manager |
специалист по маркетингу |
Alexander Demidov |
587 |
12:20:00 |
eng-rus |
philos. |
an empty book |
чистая доска (They're like an empty book. They really want to learn.) |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:19:48 |
rus-fre |
|
переселение душ |
transmigration des âmes (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
589 |
12:18:29 |
eng-rus |
hist. |
female-only university |
женский университет |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:17:26 |
rus-fre |
|
плохо выходить на фотографии |
venir mal en photographie (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
591 |
12:16:52 |
eng-rus |
HR |
increase women's participation in the workforce |
увеличить удельный вес женщин в составе рабочей силы |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:16:45 |
eng-rus |
|
scooch |
подвинуться |
slitely_mad |
593 |
12:16:18 |
rus-fre |
|
Она далеко не красавица |
Ce n'est pas une beauté (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
594 |
12:15:58 |
eng-rus |
sport. |
allow women into stadiums to watch sports |
разрешить женщинам вход на стадион для просмотра спортивных соревнований |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:15:36 |
rus-fre |
|
избегать чей-то взгляд |
fuir son regard (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
596 |
12:15:03 |
eng-rus |
law |
guardianship laws |
право опеки и попечительства (Опека и попечительство – формы устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в целях их содержания, воспитания и образования, а также для защиты их прав и интересов. Опека устанавливается над детьми, не достигшими возраста 14 лет; попечительство устанавливается в возрасте от 14 до 18 лет.) |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:14:10 |
eng-rus |
|
form of discrimination against women |
форма дискриминации женщин |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:13:48 |
rus-fre |
|
поймать взгляд |
attraper son regard (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
599 |
12:12:53 |
eng-rus |
ed. |
master's student |
студент магистратуры |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:12:21 |
rus-fre |
|
менять, как перчатки |
changer de qqch comme de chemise (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : Régulièrement, quand mon grand-oncle est mort, mon oncle Palamède aurait dû prendre le titre de prince des Laumes, qui était celui de son frère avant qu'il devînt duc de Guermantes, car dans cette famille-là ils changent de nom comme de chemise.) |
z484z |
601 |
12:12:08 |
eng-rus |
|
sit in the driver's seat |
сидеть на месте водителя |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:08:59 |
rus-fre |
|
не увенчаться успехом |
le succès ne couronne pas qqch (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : La vraisemblance rend cette tentative probable, le succès ne la couronna pas, car ce fut à moi et à Saint-Loup que Bloch dit un jour : " Cher maître, et vous, cavalier aimé d'Arès, de Saint-Loup-en-Bray, dompteur de chevaux, puisque je vous ai rencontrés sur le rivage d'Amphitrite résonnant d'écume, près des tentes des Ménier aux nefs rapides, voulez-vous tous deux venir dîner un jour de la semaine chez mon illustre père au cœur irréprochable ? ".) |
z484z |
603 |
12:08:51 |
rus-spa |
chem. |
уваол |
uvaol |
miss_smiley |
604 |
12:07:43 |
rus-spa |
chem. |
эритродиол |
eritrodiol |
miss_smiley |
605 |
12:06:54 |
rus-spa |
chem. |
Бета-Ситостерин |
Beta-Sitosterol |
miss_smiley |
606 |
12:06:27 |
eng-rus |
med. |
plantaricin |
плантарицин |
ladyinred |
607 |
12:05:58 |
rus-spa |
chem. |
стигмастерин |
estigmasterol |
miss_smiley |
608 |
12:05:26 |
rus-fre |
|
все игрушки, о которых ты мечтал |
tous les jouets dont tu as rêvé |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:05:16 |
rus-spa |
chem. |
кампестерин |
campesterol |
miss_smiley |
610 |
12:04:59 |
rus-fre |
lit., f.tales |
найти в своих тапочках |
trouver dans tes chaussons |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:04:34 |
rus-spa |
chem. |
брассикастерин |
brasicasterol |
miss_smiley |
612 |
12:04:26 |
eng-rus |
|
wave somebody through |
пропускать (как бы помахать рукой, разрешая въезд/вход) |
fronkhaspower |
613 |
12:04:25 |
rus-fre |
|
завтра утром |
demain matin |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:03:28 |
rus-fre |
|
всё безмятежно |
tout est reposé |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:03:20 |
rus-fre |
|
высокие материи |
haute pensée (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : C'était un de ces " intellectuels " prompts à l'admiration, qui s'enferment dans un livre, soucieux seulement de haute pensée.) |
z484z |
616 |
12:03:18 |
rus-ita |
|
сидеть на диете |
fare una dieta |
gorbulenko |
617 |
12:03:14 |
rus-spa |
chem. |
стерины, стеролы |
esteroles |
miss_smiley |
618 |
12:03:09 |
rus-fre |
|
всё спокойно |
tout est calme |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:02:48 |
rus-fre |
lit., f.tales |
слушать звёзды |
écouter les étoiles |
Alex_Odeychuk |
620 |
12:02:37 |
eng-rus |
|
gun grease |
смазка ПВК пушечная |
slitely_mad |
621 |
12:02:36 |
eng-rus |
|
beneficiary |
подопечный |
arrrivista |
622 |
12:01:49 |
rus-fre |
|
твои глаза закрыты |
tes yeux se voilent |
Alex_Odeychuk |
623 |
12:01:23 |
eng-rus |
|
gun grease |
консервационная смазка |
slitely_mad |
624 |
12:01:18 |
rus-ger |
ed. |
специалитет |
Fachstudium |
jurist-vent |
625 |
12:01:14 |
rus-spa |
chem. |
лигноцериновая кислота |
ácido lignocérico |
miss_smiley |
626 |
12:01:10 |
rus-fre |
|
идти ложиться спать |
aller se coucher |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:00:52 |
rus-fre |
|
пришло время ложиться спать |
il est l'heure d'aller se coucher |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:00:25 |
rus-fre |
lit., f.tales |
приходить через трубу |
descendre par la cheminée |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:00:23 |
eng-rus |
|
not a chance in hell |
гиблое дело |
Рина Грант |
630 |
11:59:58 |
rus-spa |
chem. |
бегеновая кислота |
ácido behénico |
miss_smiley |
631 |
11:59:50 |
rus-fre |
|
происходить от |
sortir (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : Les Choiseul sont tout ce qu'il y a de plus grand, ils sortent d'une sœur du roi Louis-le-Gros, ils étaient de vrais souverains en Bassigny.) |
z484z |
632 |
11:58:56 |
rus-spa |
chem. |
гадолеиновая кислота |
ácido gadoleico |
miss_smiley |
633 |
11:57:59 |
rus-spa |
chem. |
арахиновая кислота |
ácido aráquico |
miss_smiley |
634 |
11:57:16 |
eng-rus |
|
Vexata quaestio |
щекотливая тема |
Lika1023 |
635 |
11:56:56 |
rus-spa |
chem. |
линоленовая кислота |
ácido linolénico |
miss_smiley |
636 |
11:56:51 |
rus-fre |
|
на санках |
sur un traîneau |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:56:40 |
rus-fre |
|
в санях, гонимых ветром |
sur un traîneau porté par le vent |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:56:32 |
eng-rus |
|
used oil |
отработка |
slitely_mad |
639 |
11:56:20 |
rus-fre |
|
в шубе |
dans son manteau |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:56:09 |
eng-rus |
|
waste oil |
отработка |
slitely_mad |
641 |
11:55:59 |
rus-fre |
|
в своей красно-белой шубе |
dans son manteau rouge et blanc |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:55:12 |
rus-fre |
|
щеки, залившиеся румянцем |
la fleur curieusement rose de ses joues (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
643 |
11:54:47 |
eng-rus |
org.chem. |
thiamorpholinyl |
тиаморфолинил |
VladStrannik |
644 |
11:52:47 |
rus-fre |
|
малыш |
petit garçon |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:52:33 |
rus-spa |
chem. |
линолевая кислота |
ácido linoleico |
miss_smiley |
646 |
11:51:53 |
rus-fre |
|
оставить записку |
laisser un mot (sur ... - на ... (где именно)) |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:51:49 |
rus-spa |
chem. |
олеиновая кислота |
ácido oleico |
miss_smiley |
648 |
11:51:10 |
rus-fre |
crim.jarg. |
преступное дело |
coupable travail |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:51:05 |
rus-spa |
chem. |
стеариновая кислота |
ácido esteárico |
miss_smiley |
650 |
11:50:48 |
rus-fre |
|
дать глазам отдых |
laisser reposer ses yeux (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
651 |
11:49:58 |
rus-spa |
chem. |
маргаринолеиновая кислота |
ácido margaroleico |
miss_smiley |
652 |
11:48:55 |
rus-ger |
|
вопрос не возникает |
Frage stellt sich nicht |
jerschow |
653 |
11:43:28 |
eng-rus |
|
Posting goods issue |
списание товара со склада при отгрузке |
YuriDDD |
654 |
11:43:07 |
rus-fre |
|
узнать из тысячи |
reconnaitre entre mille |
z484z |
655 |
11:41:34 |
rus-spa |
chem. |
маргариновая кислота |
ácido margárico |
miss_smiley |
656 |
11:40:15 |
rus-ger |
inf. |
тронутый |
durchgeknallt |
Andrey Truhachev |
657 |
11:39:38 |
rus-spa |
chem. |
пальмитиновая кислота |
ácido palmítico |
miss_smiley |
658 |
11:38:47 |
rus-ger |
inf. |
крезанутый |
durchgeknallt |
Andrey Truhachev |
659 |
11:38:22 |
rus-fre |
|
он заказывает для нее цветы |
il lui fait porter des fleurs |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:37:43 |
eng-rus |
inf. |
crazed |
крезанутый |
Andrey Truhachev |
661 |
11:37:40 |
rus-spa |
chem. |
жирные кислоты |
ácidos grasos |
miss_smiley |
662 |
11:36:41 |
rus-fre |
paint. |
Воздвижение Креста Господня |
L'Érection de la croix |
z484z |
663 |
11:36:33 |
rus-fre |
|
но тем не менее он джентльмен |
oui, mais c'est un gentleman |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:35:54 |
rus-fre |
|
овладеть |
s'emparer |
VASSILIEV |
665 |
11:35:07 |
rus-fre |
crim.jarg. |
завладеть вашими ценностями |
s'emparer de vos valeurs |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:35:01 |
eng-rus |
org.chem. |
olefinic bond |
олефиновая связь |
VladStrannik |
667 |
11:34:52 |
rus-ita |
pharm. |
отрезок, отсекаемый на оси координат |
intercetta |
OKokhonova |
668 |
11:31:58 |
eng-rus |
org.chem. |
spiro ring system |
спирокольцевая система |
VladStrannik |
669 |
11:29:41 |
rus-fre |
|
анализировать сон |
interpréter son rêve |
z484z |
670 |
11:28:50 |
eng-rus |
org.chem. |
indanyl |
инданил |
VladStrannik |
671 |
11:27:49 |
rus-ita |
pharm. |
угол наклона, наклон |
pendenza |
OKokhonova |
672 |
11:27:14 |
eng-rus |
org.chem. |
cyclohexylethyl |
циклогексилэтил |
VladStrannik |
673 |
11:26:59 |
eng-rus |
org.chem. |
cyclohexylmethyl |
циклогексилметил |
VladStrannik |
674 |
11:26:44 |
rus-fre |
|
ехать через |
prendre par (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : prendre par les Champs-Elysées) |
z484z |
675 |
11:22:44 |
rus-fre |
|
знать цену деньгам |
savoir la valeur de l'argent (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
676 |
11:21:06 |
rus-ger |
|
соответствующий духу времени |
zeitgemäß |
marawina |
677 |
11:20:10 |
rus-fre |
|
не угрожая вам оружием |
sans vous menacer d'une arme |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:18:34 |
rus-fre |
|
передавать цветы |
fait porter des fleurs |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:18:04 |
rus-fre |
|
прокрадываться к вам ночью |
venir chez vous la nuit |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:17:19 |
rus-fre |
|
не потревожив сна |
sans déranger votre sommeil |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:16:44 |
rus-fre |
|
бесшумно снимать |
décrocher sans bruit |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:16:30 |
rus-fre |
|
бесшумно |
sans bruit |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:16:01 |
rus-fre |
|
купленная картина |
le tableau acheté |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:15:44 |
rus-fre |
|
картина, купленная накануне |
le tableau acheté la veille |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:15:04 |
rus-fre |
|
прежде чем уйти |
avant de partir |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:14:27 |
rus-fre |
|
оставлять записку на фортепиано |
laisser un mot sur le piano |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:13:50 |
rus-fre |
crim.jarg. |
величайший из воров |
le plus grand des voleurs |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:13:17 |
rus-fre |
|
он джентльмен |
c'est un gentleman |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:13:12 |
eng-rus |
org.chem. |
cycloheptenyl |
циклогептенил |
VladStrannik |
690 |
11:12:49 |
eng-rus |
org.chem. |
cyclopentenyl |
циклопентенил |
VladStrannik |
691 |
11:12:47 |
rus-fre |
|
в своё время |
à son heure |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:12:36 |
rus-fre |
|
мечтать увидеть его лицо |
rêve de voir son visage |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:12:28 |
eng-rus |
org.chem. |
carbon-carbon double bond |
углерод-углеродная двойная связь |
VladStrannik |
694 |
11:12:03 |
eng-rus |
|
plastic foam |
пенопластовый |
VictorMashkovtsev |
695 |
11:11:47 |
rus-fre |
|
танцовщица |
danceuse (la danceuse) |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:11:30 |
rus-ger |
|
гиперурикозурия |
Hyperurikosurie |
ich_bin |
697 |
11:11:09 |
rus-fre |
|
покорить сердце |
gagner le coeur |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:10:44 |
rus-fre |
|
идеальная жена |
l'épouse la meilleur |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:09:57 |
eng-rus |
org.chem. |
spirobicyclic group |
спиробициклическая группа |
VladStrannik |
700 |
11:09:34 |
eng-rus |
org.chem. |
bridged cyclic group |
мостиковая циклическая группа |
VladStrannik |
701 |
11:08:44 |
eng-rus |
org.chem. |
perhydronapththyl |
пергидронафтил |
VladStrannik |
702 |
11:07:24 |
eng-rus |
org.chem. |
dichloropropyl |
дихлорпропил |
VladStrannik |
703 |
11:07:09 |
eng-rus |
org.chem. |
dichloroethyl |
дихлорэтил |
VladStrannik |
704 |
11:07:06 |
rus-ita |
construct. |
мозаичник |
mosaicista |
Simplyoleg |
705 |
11:06:04 |
eng-rus |
org.chem. |
difluoroethyl |
дифторэтил |
VladStrannik |
706 |
11:05:38 |
eng-rus |
org.chem. |
dichlorofluoromethyl |
дихлорфторметил |
VladStrannik |
707 |
11:05:16 |
eng-rus |
org.chem. |
difluorochloromethyl |
дифторхлорметил |
VladStrannik |
708 |
11:04:28 |
eng-rus |
org.chem. |
heptafluoropropyl |
гептафторпропил |
VladStrannik |
709 |
11:04:00 |
eng-rus |
org.chem. |
trichloromethyl |
трихлорметил |
VladStrannik |
710 |
11:02:34 |
eng-rus |
org.chem. |
polyhaloalkyl group |
полигалогеналкильная группа |
VladStrannik |
711 |
11:01:40 |
eng-rus |
org.chem. |
perhaloalkyl |
пергалогеналкил |
VladStrannik |
712 |
11:01:25 |
eng-rus |
org.chem. |
polyhaloalkyl |
полигалогеналкил |
VladStrannik |
713 |
11:01:11 |
eng-rus |
org.chem. |
dihaloalkyl |
дигалогеналкил |
VladStrannik |
714 |
11:00:55 |
eng-rus |
org.chem. |
monohaloalkyl |
моногалогеналкил |
VladStrannik |
715 |
11:00:14 |
eng-rus |
busin. |
Entitlement Certificate |
свидетельство о праве |
IoSt |
716 |
10:59:40 |
eng-rus |
org.chem. |
dihydroxyalkyl |
дигидроксиалкил |
VladStrannik |
717 |
10:59:24 |
eng-rus |
org.chem. |
monohydroxyalkyl |
моногидроксиалкил |
VladStrannik |
718 |
10:58:21 |
rus |
abbr. int. law. |
НБН |
Наиболее Благоприятствуемая Нация |
Brücke |
719 |
10:58:08 |
rus-fre |
|
Клещи зажимные для опрессовки |
pince à sertir avec matrice |
ROGER YOUNG |
720 |
10:57:38 |
rus-fre |
ling. |
диерезис |
tréma (или трема, диакритический знак, а не орфографический.) |
r313 |
721 |
10:57:22 |
rus-fre |
photo. |
обработка |
retouche |
z484z |
722 |
10:55:40 |
rus-fre |
|
Пресс-клещи для опрессовки |
pince à sertir avec matrice |
ROGER YOUNG |
723 |
10:54:15 |
rus-ger |
auto. |
дальность пробега |
Reichweite (электромобиля на одной зарядке аккумулятора) |
Vicomte |
724 |
10:53:58 |
rus-fre |
ling. |
седиль |
cédille |
r313 |
725 |
10:52:35 |
eng |
abbr. busin. |
GOP |
Gainful Occupational Permit |
IoSt |
726 |
10:52:01 |
rus-fre |
ling. |
оксия |
accent aigu |
r313 |
727 |
10:51:47 |
eng-rus |
busin. |
Gainful Occupational Permit |
разрешение на работу (на Сейшелах) |
IoSt |
728 |
10:51:23 |
rus |
abbr. pharma. |
ТЛФ |
Таблетированная лекарственная форма |
Duke Nukem |
729 |
10:51:22 |
rus-fre |
ling. |
акут |
accent aigu |
r313 |
730 |
10:50:09 |
rus-ger |
int. law. |
клаузула о НБН |
MFN-Klausel (Meistbegünstigungsklausel, Most Favoured Nation, Наиболее Благоприятствуемая Нация) |
jerschow |
731 |
10:46:31 |
eng-rus |
biotechn. |
laminar flow module |
ламинарная ячейка (обычно ceiling-mounted или ceiling-embedded, используется в "чистых комнатах".) |
CopperKettle |
732 |
10:42:07 |
eng-rus |
physiol. |
voltage-gated ion channel |
потенциалуправляемый ионный канал |
VladStrannik |
733 |
10:40:04 |
eng-rus |
org.chem. |
iso-propenyl |
изопропенил |
VladStrannik |
734 |
10:39:19 |
eng-rus |
footb. |
play keepy-uppy |
чеканить мяч (A smiling Vladimir Putin plays keepy-uppy alongside the likes of Wayne Rooney, Diego Maradona and Ronaldo telegraph.co.uk) |
Yakov F. |
735 |
10:33:06 |
rus-ita |
med. |
пипеточный дозатор |
pipettatrice |
OKokhonova |
736 |
10:30:59 |
eng-rus |
physiol. |
voltage-dependent gated ion channel |
потенциалзависимый ионный канал |
VladStrannik |
737 |
10:26:22 |
eng-rus |
polym. |
Composite Valley |
Композитная долина (научно-производственный кластер в Тульской области) |
Vicomte |
738 |
10:25:28 |
rus-ger |
pharma. |
надлежащая дистрибьюторская практика лекарственных средств для человека |
Gute Vertriebspraxis von Humanarzneimitteln ([GDP]) |
Ektra |
739 |
10:20:59 |
rus-spa |
f.trade. |
авиационная грузовая накладная |
guía aérea |
Marina_Yan |
740 |
10:17:27 |
fre |
|
Cuivre nickelé |
cuivre nickelé |
ROGER YOUNG |
741 |
10:16:01 |
rus-spa |
f.trade. |
товаросопроводительный документ |
documento de embarque |
Marina_Yan |
742 |
10:11:05 |
eng-rus |
physiol. |
voltage-gated sodium channel |
потенциалуправляемый натриевый канал |
VladStrannik |
743 |
10:10:08 |
rus-spa |
commer. |
договор купли-продажи |
contrato comercial |
Marina_Yan |
744 |
10:08:29 |
rus-ger |
law |
местонахождение неизвестно |
unbekannten Aufenthalts |
Владимир Захаров |
745 |
10:03:58 |
rus-fre |
|
Соединительная головка, предназначенная для обжатия |
Tête connectrice à sertir |
ROGER YOUNG |
746 |
10:02:49 |
rus-fre |
|
соединительная головка |
tête connectrice |
ROGER YOUNG |
747 |
10:01:59 |
rus-spa |
|
достаточно...чтобы... |
basta con que (Basta con explicarselo une vez para que lo comprenda todo. - Достаточно объяснить ему это еще раз, чтобы он все понял.) |
kopeika |
748 |
9:59:27 |
eng-rus |
|
the classical guitar |
классическая гитара (The classical guitar (also known as concert guitar, classical acoustic, nylon-string guitar, or Spanish guitar) is the member of the guitar family used in classical music. It is an acoustical wooden guitar with strings made of nylon, rather than the metal strings used in acoustic and electric guitars. The traditional classical guitar has twelve frets clear of the body and is held on the left leg, so that the hand that plucks or strums the strings does so near the back of the soundhole (this is called the classical position). The modern steel string guitar, on the other hand, usually has fourteen frets clear of the body (see Dreadnought) and is commonly played off the hip. The phrase "classical guitar" may refer to either of two concepts other than the instrument itself: the instrumental finger technique common to classical guitar–individual strings plucked with the fingernails or, rarely, fingertips. the instrument's classical music repertoire The term modern classical guitar is sometimes used to distinguish the classical guitar from older forms of guitar, which are in their broadest sense also called classical, or more specifically, early guitars. WK) |
Alexander Demidov |
749 |
9:56:47 |
eng-rus |
|
Spanish guitar |
классическая гитара (the classic form of the guitar; a six-stringed instrument with a waisted body and a central sound hole. CED) |
Alexander Demidov |
750 |
9:45:43 |
eng-rus |
pharma. |
member state concerned |
вовлечённое в исследование государство – член Союза (ЕврАзЭС, "Информационный справочник понятий, применяемых в рамках Евразийского экономического союза в сфере обращения лекарственных средств") |
Wakeful dormouse |
751 |
9:43:09 |
eng-rus |
pharm. |
Sterilization of medical devices – Validation and routine control of ethylene oxide sterilization |
Стерилизация медицинских изделий. Валидация и текущий контроль стерилизации окисью этилена (EN 550) |
CRINKUM-CRANKUM |
752 |
9:42:40 |
eng-rus |
pharm. |
Quality systems – Model for quality assurance in design/development, production, installation and servicing |
Системы качества. Модель для обеспечения качества при проектировании, разработке, производстве, монтаже и обслуживании (EN ISO 9001:1994) |
CRINKUM-CRANKUM |
753 |
9:33:46 |
eng-rus |
tech. |
tensile testing grip |
зажим разрывной машины (admet.com) |
BabaikaFromPechka |
754 |
9:33:17 |
rus-ita |
med. |
эндотоксин |
endotossina |
OKokhonova |
755 |
9:31:23 |
eng-rus |
tech. |
wave surface |
волнистая поверхность (поверхность зажимов разрывной машины) |
BabaikaFromPechka |
756 |
9:28:13 |
eng-rus |
polym. |
Union of Composite Manufacturers |
Союз производителей композитов (России) |
Vicomte |
757 |
9:25:14 |
rus-ger |
pharma. |
Список веществ, разрешённых агентством "Swissmediс" |
Swissmedic Stoffliste |
Ektra |
758 |
9:23:28 |
rus-fre |
|
многие ж.р. |
nombreuses |
Scinta |
759 |
9:22:08 |
rus |
abbr. el. |
НО |
нормально открытый у контакторов |
MarinaSpiridonova |
760 |
9:09:54 |
eng-rus |
|
get a grasp on |
разобраться в |
kkkaat |
761 |
9:08:25 |
eng-rus |
resin. |
number of positions |
число мест (для колб в колбонагревателе, либо для аналогичных сосудов в другом лабораторном оборудовании) |
BabaikaFromPechka |
762 |
9:04:27 |
rus-ger |
pharma. |
Положение о лицензировании деятельности в сфере обращения лекарственных средств |
Verordnung über die Bewilligungen im Arzneimittelbereich |
Ektra |
763 |
9:01:01 |
rus-ger |
pharma. |
Федеральный закон о лекарственных средствах и медицинской продукции |
Bundesgesetz über Arzneimittel und Medizinprodukte |
Ektra |
764 |
9:00:57 |
eng-rus |
med.appl. |
ORC |
регулятор содержания кислорода (Oxygen Ratio Controller) |
twintay |
765 |
8:58:07 |
rus-ger |
ed. |
филологический факультет |
Fakultät für Philologie |
jurist-vent |
766 |
8:57:19 |
eng-rus |
tech. |
star pattern |
способ крестообразного обхода (при затяжке крепежа согл. ГОСТ Р 55430-2013) |
Сабу |
767 |
8:50:10 |
eng-rus |
idiom. |
work out the kinks |
устранить недоразумения (в отношениях) |
plushkina |
768 |
8:48:12 |
rus-ger |
|
непропорционально/несоразмерно представлены |
überrepräsentiert (диспропорционально) |
marinik |
769 |
8:23:52 |
rus-spa |
|
притязатель |
pretendiente |
marciavinha |
770 |
8:13:21 |
eng-rus |
|
ASM |
Заседание министров науки арктических государств |
shpak_07 |
771 |
8:13:03 |
eng-rus |
|
Arctic Science Ministerial |
Заседание министров науки арктических государств |
shpak_07 |
772 |
7:43:25 |
eng-rus |
idiom. |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" |
белый свет не мил |
VLZ_58 |
773 |
7:41:39 |
rus-ger |
med. |
контрольная релапаротомия |
Secondlooklaparotomie |
abolshakov |
774 |
7:39:17 |
eng-rus |
idiom. |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" |
хоть в петлю полезай |
VLZ_58 |
775 |
7:38:37 |
rus-ger |
law |
транснациональное банкротство |
transnationale Insolvenz |
dolmetscherr |
776 |
7:38:05 |
rus-ger |
law |
трансграничное банкротство |
transnationale Insolvenz |
dolmetscherr |
777 |
7:26:29 |
rus-ger |
law |
международный коммерческий арбитраж |
internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit |
dolmetscherr |
778 |
7:14:20 |
eng-rus |
patents. |
exclude |
не содержать (A sheet of aerosol-forming substrate, including or excluding susceptor material, may be crimped.....) |
Мирослав9999 |
779 |
7:00:50 |
eng-rus |
|
earwitness identification |
опознание по слуху |
Aiganym_K |
780 |
6:53:19 |
eng-rus |
biotechn. |
clEF |
капиллярное изоэлектрическое фокусирование |
Spring_beauty |
781 |
6:33:04 |
eng-rus |
|
eyecatcher |
внешне привлекательный человек |
Гевар |
782 |
6:11:54 |
eng-rus |
|
lacquered steel |
лакированная сталь |
Sagoto |
783 |
5:42:10 |
eng |
abbr. mining. |
ELOS |
Equivalent Linear Overbreak Slough |
Sempai |
784 |
5:41:26 |
eng-rus |
mining. |
ELOS |
ELOS-формула для расчёта осыпания бортов выработки |
Sempai |
785 |
5:34:51 |
eng |
abbr. med. |
SNC |
sensory nerve conduction |
13.05 |
786 |
5:32:09 |
eng |
abbr. med. |
MNC |
motor nerve conduction |
13.05 |
787 |
5:30:13 |
eng-rus |
|
upholstered surfaces |
обивка (мебели) |
Sagoto |
788 |
5:29:35 |
eng-rus |
|
manual stitching |
ручное шитье |
Sagoto |
789 |
5:28:06 |
eng-rus |
|
patient work |
кропотливый труд |
Sagoto |
790 |
5:27:46 |
rus-ger |
build.struct. |
предварительно обжатая растянутая зона |
vorgedrückte Zugzone (несущего элемента) |
EugenG |
791 |
5:18:34 |
eng-rus |
securit. |
unit |
пакет/набор (комбинация двух видов ценных бумаг, продаваемых как единое целое. Состоит обычно из обыкновенных акций и варрантов) |
Ying |
792 |
5:01:26 |
eng-rus |
|
bending backrest |
изгибающаяся спинка (напр., дивана) |
Sagoto |
793 |
4:52:44 |
eng-rus |
|
leather inlay |
инкрустация из кожи |
Sagoto |
794 |
4:46:24 |
eng-rus |
electric. |
plug |
концевая штекерная муфта ("cable plug" или просто "plug", происходящие от фразы "plug-in connector (terminator)") |
dimakan |
795 |
4:45:49 |
eng-rus |
securit. |
Investor Qualification Statement |
Заявление о соответствии инвестора требованиям |
Ying |
796 |
4:45:46 |
rus-ita |
|
внедрять в практику |
adottare |
Attonn |
797 |
4:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
phyllostictina leaf spot |
филлостиктиноз |
Gruzovik |
798 |
4:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllostachys |
филлостахис (Phyllostachys) |
Gruzovik |
799 |
4:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllosperm |
филлосперм |
Gruzovik |
800 |
4:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllosiphonic |
филлосифонный (of a pteropsid plant: possessing leaf gaps; ferns, gymnosperms, and angiosperms are phyllosiphonic) |
Gruzovik |
801 |
4:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
phyllorhiza |
филлориза |
Gruzovik |
802 |
4:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phylloporphyrin |
филлопорфирин |
Gruzovik |
803 |
4:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
phyllopodous |
филлоподный |
Gruzovik |
804 |
4:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllopodium |
филлоподий |
Gruzovik |
805 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phyllopyrrole |
филлопирол (a crystalline homologue C9H15N of pyrrole formed during reduction of hemin, chlorophyll, or phylloporphyrin with hydriodic acid; 2,3,5-trimethyl-4-ethyl-pyrrole chemspider.com) |
Gruzovik |
806 |
4:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllomorphosis |
филломорфоз |
Gruzovik |
807 |
4:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllomania |
филломания |
Gruzovik |
808 |
4:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
phylloxeric |
филлоксерный |
Gruzovik |
809 |
4:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
xanthophyll |
филлоксантин |
Gruzovik |
810 |
4:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Tasmania celery pine |
филлокладус ромбоидальный (Phyllocladus rhomboidalis) |
Gruzovik |
811 |
4:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
celery pine |
филлокладус (Phyllocladus) |
Gruzovik |
812 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaflike branch |
филлокладий |
Gruzovik |
813 |
4:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
epiphyllum |
филлокактус (Phyllocactus, Epiphyllum) |
Gruzovik |
814 |
4:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phylloid |
филлоидный |
Gruzovik |
815 |
4:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phylloid |
филлоид |
Gruzovik |
816 |
4:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yew-leaved mountain heath |
филлодоце тиссолистный (Phyllodoce taxifolia) |
Gruzovik |
817 |
4:08:15 |
rus-spa |
geol. |
складчатый пояс |
cinturón plegado (Куба) |
Aneskazhu |
818 |
4:07:58 |
rus-ger |
topon. |
Аргаяш |
Argajasch (село в Челябинской области, Россия) |
Лорина |
819 |
4:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blue mountain heath |
филлодоце голубой (Phyllodoce caerulea) |
Gruzovik |
820 |
4:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mountain heath |
филлодоце (masc; indecl; Phyllodoce) |
Gruzovik |
821 |
4:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllodial |
филлодийный |
Gruzovik |
822 |
4:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllodium |
филлодий |
Gruzovik |
823 |
4:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllodineous |
филлодиевый |
Gruzovik |
824 |
3:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllogenetic |
филлогенетический |
Gruzovik |
825 |
3:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phyllicin |
филлицин |
Gruzovik |
826 |
3:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
phyllitic |
филлитовый (pert. to phyllite, a foliated rock that is intermediate in composition and fabric between slate and schist) |
Gruzovik |
827 |
3:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hart's-tongue |
филлитис (Phyllitis scolopendrium) |
Gruzovik |
828 |
3:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
phyllitization |
филлитизация |
Gruzovik |
829 |
3:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllidium |
филлидий |
Gruzovik |
830 |
3:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik money |
filler Hungarian coin |
филлер (fillér; венгерская денежная единица, равная 1/100 форинта; мелкая разменная монета этого достоинства) |
Gruzovik |
831 |
3:17:23 |
eng-rus |
unions. |
pool system |
система общего фонда |
Кунделев |
832 |
3:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
black blotch |
филлахороз |
Gruzovik |
833 |
3:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
emblic leaf flower |
филлантус лекарственный (Phyllanthus amblica) |
Gruzovik |
834 |
3:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Otaheite gooseberry |
филлантус кислый (Phyllanthus acidus) |
Gruzovik |
835 |
3:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf flower |
филлантус (Phyllanthus) |
Gruzovik |
836 |
3:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllade |
филлад |
Gruzovik |
837 |
3:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
branch |
филия (of a Roman Catholic or Lutheran Church) |
Gruzovik |
838 |
3:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
filicinic |
филициновый |
Gruzovik |
839 |
3:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
filicin |
филицин |
Gruzovik |
840 |
3:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
filicic acid |
филицин |
Gruzovik |
841 |
2:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Philistine |
филистр (= филистер) |
Gruzovik |
842 |
2:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Philistine |
филистимлянский |
Gruzovik |
843 |
2:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Philistine woman |
филистимлянка |
Gruzovik |
844 |
2:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
smugness |
филистерство |
Gruzovik |
845 |
2:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-minded |
филистерский |
Gruzovik |
846 |
2:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
feathering of hair |
филировка |
Gruzovik |
847 |
2:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
feather hair |
филировать |
Gruzovik |
848 |
2:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
narrow-leaved phillyrea |
филипунктура узколистная (Phillyrea angustifolia) |
Gruzovik |
849 |
2:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phillyrea |
филирея (Phillyrea) |
Gruzovik |
850 |
2:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
filipuncture |
филипунктура (introduction of fine wire into an aneurism with the design of inducing coagulation of blood within the sac) |
Gruzovik |
851 |
2:46:33 |
rus-ukr |
|
усмешка |
усмішка |
nikolay_fedorov |
852 |
2:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
eagle owlet |
филинёнок (Bubo bubo) |
Gruzovik |
853 |
2:44:22 |
rus-ukr |
|
улыбка |
усмішка |
Yerkwantai |
854 |
2:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
great horned eagle owl |
виргинский филин (Bubo virginianus) |
Gruzovik |
855 |
2:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
meticulous |
филиграновый (= филигранный) |
Gruzovik |
856 |
2:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
filigree |
филиграновый (= филигранный) |
Gruzovik |
857 |
2:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
watermarked |
филиграновый (= филигранный) |
Gruzovik |
858 |
2:37:37 |
rus-spa |
geol. |
органический материал |
MO (Materia Orgánica) |
Aneskazhu |
859 |
2:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
meticulousness |
филигранность |
Gruzovik |
860 |
2:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
watermark |
филигран (= филигрань) |
Gruzovik |
861 |
2:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
filigree |
филигран (= филигрань) |
Gruzovik |
862 |
2:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
filiation |
филиация |
Gruzovik |
863 |
2:08:08 |
rus |
abbr. med. |
АСРЕ |
Ассоциация клинического пастырского образования (Association for Clinical Pastoral Education) |
WiseSnake |
864 |
2:06:57 |
eng-rus |
med. |
Association for Clinical Pastoral Education |
Ассоциация клинического пастырского образования |
WiseSnake |
865 |
2:04:47 |
rus-ger |
law |
сторона, расторгающая договор |
Kündigender |
Лорина |
866 |
2:02:11 |
rus-ger |
heat. |
потребление тепла |
Abnahme der Wärme |
Лорина |
867 |
2:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch office |
филиальное отделение |
Gruzovik |
868 |
2:01:26 |
rus |
abbr. |
ЧУЗ |
частное учреждение здравоохранения |
Ker-online |
869 |
2:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
branch of an institute |
филиал института |
Gruzovik |
870 |
2:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
branch of the state bank |
филиал Госбанка |
Gruzovik |
871 |
2:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch office |
филиал |
Gruzovik |
872 |
1:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. inf. |
sleuth |
филёр |
Gruzovik |
873 |
1:59:25 |
rus-ger |
|
на продолжительное время |
für dauernd |
Лорина |
874 |
1:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
paneled |
филёнчатый |
Gruzovik |
875 |
1:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
end panel |
филёнка |
Gruzovik |
876 |
1:56:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
sequencing machine |
секвенирующая машина |
capissimo |
877 |
1:55:16 |
eng-rus |
cardiol. |
shortening fraction |
фракция укорочения |
kat_j |
878 |
1:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fileme |
филема |
Gruzovik |
879 |
1:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
fillet of meat or fish |
филей (= филе) |
Gruzovik |
880 |
1:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
netting |
филе (indecl) |
Gruzovik |
881 |
1:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
sirloin |
филе (indecl) |
Gruzovik |
882 |
1:49:55 |
rus-ger |
math. |
разбиение |
Partition (множества) |
BFRZ |
883 |
1:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik philat. |
philatelical |
филателистский |
Gruzovik |
884 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik philat. |
philatelist |
филателистка |
Gruzovik |
885 |
1:46:00 |
rus-ukr |
|
облачко |
хмарка |
nikolay_fedorov |
886 |
1:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik philat. |
philately |
филателизм |
Gruzovik |
887 |
1:44:41 |
rus-ukr |
|
василёк |
волошка |
nikolay_fedorov |
888 |
1:42:41 |
rus-ger |
law |
к концу календарного года |
zum Ende des Kalenderjahres |
Лорина |
889 |
1:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
philanthropist |
филантропка |
Gruzovik |
890 |
1:40:18 |
rus-spa |
surg. |
большой инструментальный стол |
mesa de riñon (операционной сестры) |
dabaska |
891 |
1:39:49 |
rus-spa |
surg. |
малый передвижной инструментальный столик |
charola de mayo (операционной сестры) |
dabaska |
892 |
1:39:07 |
rus-spa |
surg. |
малый передвижной инструментальный столик |
mesa de mayo |
dabaska |
893 |
1:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
axial filament |
осевой филамент |
Gruzovik |
894 |
1:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
cellular filament |
клеточный филамент |
Gruzovik |
895 |
1:28:31 |
rus-ger |
law |
приостановленный |
unterbrochen |
Лорина |
896 |
1:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phylum |
фила |
Gruzovik |
897 |
1:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fig-leaved |
фикусолистный |
Gruzovik |
898 |
1:25:46 |
rus-ger |
law |
несообщение |
Unterlassung der Meldung |
Лорина |
899 |
1:25:27 |
rus-ger |
law |
отсутствие сообщения |
Unterlassung der Meldung |
Лорина |
900 |
1:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rubber plant |
фикус (ornamental house plant) |
Gruzovik |
901 |
1:24:54 |
eng-rus |
bot. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
902 |
1:24:28 |
eng-rus |
bot. |
Winter-red Bergenia |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
903 |
1:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
banyan fig |
фикус бенгальский (Ficus benghalensis) |
Gruzovik |
904 |
1:23:53 |
eng-rus |
bot. |
Chinese Bergenia |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
905 |
1:23:14 |
eng-rus |
bot. |
Winter Red Bergenia |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
906 |
1:22:11 |
eng-rus |
bot. |
Purple Bergenia |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
907 |
1:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
India-rubber fig |
фикус (Ficus elastica) |
Gruzovik |
908 |
1:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fictitious mission |
фиктивная командировка |
Gruzovik |
909 |
1:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fictitious nature |
фиктивность |
Gruzovik |
910 |
1:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain fixed |
фиксироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
911 |
1:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix a film |
фиксировать фотоплёнку |
Gruzovik |
912 |
1:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentrate the attention on/upon |
фиксировать внимание |
Gruzovik |
913 |
1:15:59 |
eng-rus |
bot. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
914 |
1:15:37 |
eng-rus |
bot. |
Winter-red Bergenia |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
915 |
1:15:16 |
eng-rus |
bot. |
Chinese Bergenia |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
916 |
1:14:46 |
eng-rus |
bot. |
Winter Red Bergenia |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
917 |
1:14:21 |
eng-rus |
bot. |
Purple Bergenia |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
918 |
1:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stable |
фиксированный |
Gruzovik |
919 |
1:13:18 |
eng-rus |
bot. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
920 |
1:12:49 |
eng-rus |
bot. |
Winter-red Bergenia |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
921 |
1:12:18 |
eng-rus |
bot. |
Chinese Bergenia |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
922 |
1:11:54 |
eng-rus |
bot. |
Winter Red Bergenia |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
923 |
1:11:28 |
eng-rus |
bot. |
Purple Bergenia |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
924 |
1:11:23 |
rus-ger |
|
оформленный |
festgelegt |
Лорина |
925 |
1:10:46 |
rus-ger |
|
лидер |
Anführer (напр., страны: der starke Anführer) |
wanderer1 |
926 |
1:10:10 |
eng-rus |
bot. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
927 |
1:09:39 |
eng-rus |
bot. |
Winter-red Bergenia |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
928 |
1:09:13 |
eng-rus |
bot. |
Chinese Bergenia |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
929 |
1:08:34 |
eng-rus |
bot. |
Winter Red Bergenia |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
930 |
1:06:33 |
rus-ger |
law |
отклонение доступа |
Zutrittsverweigerung |
Лорина |
931 |
1:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
vapour fixation |
фиксация парами |
Gruzovik |
932 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixative |
фиксатуар |
Gruzovik |
933 |
1:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
safety clip |
фиксатор предохранительной чеки |
Gruzovik |
934 |
1:02:07 |
rus |
abbr. |
ИГПР |
инициативная группа по проведению референдума (https://ru.wikipedia.org/wiki/ Армия_воли_народа) |
Tanya Gesse |
935 |
1:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
damper |
фиксатор |
Gruzovik |
936 |
1:00:27 |
eng-rus |
bot. |
Purple Bergenia |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
937 |
0:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
false gold tooth capping |
фикс |
Gruzovik |
938 |
0:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixed price |
фикс |
Gruzovik |
939 |
0:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phycocyanin |
фикоциан (= фикоцианин) |
Gruzovik |
940 |
0:52:34 |
rus |
cardiol. |
мГДсАК |
максимальный градиент давления на аортальном клапане (peak aortic valve pressure gradient) |
kat_j |
941 |
0:50:58 |
rus |
cardiol. |
СрГДсАК |
средний градиент давления на аортальном клапане (mean aortic valve pressure gradient) |
kat_j |
942 |
0:48:50 |
rus |
|
мГДсТК |
максимальный градиент давления на трикуспидальном клапане |
kat_j |
943 |
0:41:39 |
eng-rus |
bot. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
944 |
0:40:26 |
rus |
cardiol. |
мГДсТК |
максимальный градиент давления на трикуспидальном клапане (peak systolic tricuspid pressure gradient) |
kat_j |
945 |
0:39:48 |
eng-rus |
bot. |
Winter-red Bergenia |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
946 |
0:39:16 |
eng-rus |
bot. |
Chinese Bergenia |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
947 |
0:38:35 |
eng-rus |
bot. |
Winter Red Bergenia |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
948 |
0:38:00 |
eng-rus |
bot. |
Purple Bergenia |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
949 |
0:33:26 |
eng-rus |
|
homegrown |
выращенный в своём огороде |
VLZ_58 |
950 |
0:32:39 |
eng-rus |
|
homegrown |
выращенный у себя |
VLZ_58 |
951 |
0:26:06 |
eng-rus |
med.appl. |
adhesive rundown |
подтёк клея |
Цветок |
952 |
0:23:01 |
eng-rus |
idiom. |
your own mother won't recognize you |
своих не узнаешь (узнаЕшь) |
VLZ_58 |
953 |
0:21:46 |
rus-ger |
|
питьевой кокос |
Trinkkokosnuss |
Artik_mars |
954 |
0:20:34 |
eng-rus |
amer. |
Family Justice Center |
Центр Семейной Справедливости (in New York City) |
WAHinterpreter |
955 |
0:18:31 |
eng-rus |
amer. |
Department of Consumer Affairs |
департамент по делам потребителей (in New York City) |
WAHinterpreter |
956 |
0:18:12 |
eng-rus |
idiom. |
it can wait |
не уйдёт |
VLZ_58 |
957 |
0:17:05 |
eng-rus |
amer. |
Department of Corrections |
департамент исполнения наказаний (in New York City) |
WAHinterpreter |
958 |
0:15:10 |
eng-rus |
amer. |
Conflicts of Interest Board |
Комиссия по Вопросам Злоупотребления Служебным Положением (in New York City) |
WAHinterpreter |
959 |
0:15:00 |
rus-ita |
ed. |
воспитательное взаимодействие |
relazione educativa |
romafirenze |
960 |
0:14:22 |
eng-rus |
idiom. |
you won't know what hit you |
своих не узнаёшь (usu. in refer. to severe beating узнаЕшь) |
VLZ_58 |
961 |
0:13:30 |
eng-rus |
idiom. |
within an inch of your life |
своих не узнаёшь (I’ll thrash 〈beat〉 you) |
VLZ_58 |
962 |
0:11:00 |
eng-rus |
amer. |
City Clerk |
Городская регистрационная служба (In New York City) |
WAHinterpreter |
963 |
0:06:07 |
rus-lav |
|
пажитник |
sierāboliņš |
sumatra7 |
964 |
0:05:56 |
eng-rus |
|
drop a hint |
закидывать удочку |
VLZ_58 |
965 |
0:04:22 |
rus-fre |
|
Соединительные головки с маяком для забивания заземляющего стержня |
Têtes connectrices à frapper avec témoin |
ROGER YOUNG |
966 |
0:03:45 |
ger |
|
differenziell |
differentiell |
georgy_petrenko |
967 |
0:03:19 |
eng-rus |
|
live and enjoy oneself |
жить в своё удовольствие |
VLZ_58 |