1 |
23:59:20 |
eng-rus |
gen. |
leading lady |
ведущая актриса |
Anglophile |
2 |
23:55:45 |
eng-rus |
gen. |
Mother her – she is ill! |
Окружи её заботой – она болеет! |
mariakn |
3 |
23:53:35 |
eng-rus |
gen. |
leave a lasting impression |
произвести неизгладимое впечатление |
Anglophile |
4 |
23:52:30 |
eng-rus |
gen. |
last thing at night |
перед отходом ко сну |
Anglophile |
5 |
23:52:06 |
rus-ita |
chem. |
поверхностно-активное вещество |
tensioattivo |
SkorpiLenka |
6 |
23:50:09 |
eng-rus |
gen. |
late in life |
на старости лет |
Anglophile |
7 |
23:34:17 |
eng-rus |
electric. |
supply returns |
отвод питания |
WiseSnake |
8 |
23:23:11 |
rus-est |
gen. |
комплекс неполноценности |
alaväärsuskompleks |
ВВладимир |
9 |
23:13:59 |
eng-rus |
automat. |
range |
перечень, номенклатура (ibcsol.ru) |
Funky Beast |
10 |
23:13:23 |
eng-rus |
astronaut. |
space flight participants |
экспедиция посещения (на МКС / on the ISS) |
denghu |
11 |
23:06:05 |
eng-rus |
genet. |
oxidizing reagent |
окисляющий реагент |
Alex Lilo |
12 |
23:05:00 |
eng-rus |
automat. |
PID |
ПИД-регулятор, Пропорционально-Интегрально-Дифференциальный регулятор (используется в качестве закона управления для регулирования параметров технологических процессов ibcsol.ru) |
Funky Beast |
13 |
23:02:07 |
eng-rus |
genet. |
luminol-enhanced |
усиленный люминолом |
Alex Lilo |
14 |
22:58:17 |
eng-rus |
automat. |
user prompting |
индивидуальные требования (ibcsol.ru) |
Funky Beast |
15 |
22:56:41 |
eng-rus |
genet. |
NEN reagent |
реагент для мечения торговой марки NEN |
Alex Lilo |
16 |
22:55:44 |
eng-rus |
genet. |
DNA labelling |
мечение ДНК |
Alex Lilo |
17 |
22:54:35 |
rus |
abbr. automat. |
ПЛК |
программируемый логический контроллер (ibcsol.ru) |
Funky Beast |
18 |
22:53:07 |
rus-est |
gen. |
интересным образом |
huvitaval kombel |
ВВладимир |
19 |
22:51:38 |
eng-rus |
automat. |
graphical panel |
графическая панель (для отображения визуальной информации, промышленного исполнения с кнопками или сенсорным экраном ibcsol.ru) |
Funky Beast |
20 |
22:50:50 |
eng-rus |
slang |
hit |
убрать (slang = murder, esp by employing a professional killer) |
denghu |
21 |
22:50:28 |
rus-ger |
gen. |
interessanterweise удивительным образом |
erstaunlicherweise |
ВВладимир |
22 |
22:47:55 |
eng-rus |
automat. |
field level |
полевой уровень, поверхностный монтаж (ibcsol.ru) |
Funky Beast |
23 |
22:47:53 |
rus-ger |
gen. |
erstaunlicherweise интересным образом |
interessanterweise |
ВВладимир |
24 |
22:47:43 |
eng-rus |
genet. |
ECL reagent |
ЭХЛ-реагент |
Alex Lilo |
25 |
22:46:11 |
eng-rus |
genet. |
non ECL colorimetric detection method |
колориметрия без ЭХЛ |
Alex Lilo |
26 |
22:45:53 |
eng-rus |
automat. |
inter-plant |
межотраслевой, межобъектный (ibcsol.ru) |
Funky Beast |
27 |
22:44:18 |
eng-rus |
genet. |
citrate buffer |
цитратный буфер (смесь лимонной кислоты и её соли (натриевой)) |
Alex Lilo |
28 |
22:41:48 |
eng-rus |
slang |
hit |
грохнуть (slang = murder, esp by employing a professional killer) |
denghu |
29 |
22:35:14 |
rus-ita |
gen. |
рассеивать свет, тепло и т. п. |
veicolare |
SkorpiLenka |
30 |
22:32:32 |
eng-rus |
genet. |
colorimetric detection method |
метод колориметрического определения |
Alex Lilo |
31 |
22:32:08 |
rus-ger |
energ.ind. |
атомное сырьё |
nukleare Rohstoffe (Uran) |
Abete |
32 |
22:31:22 |
eng-rus |
gen. |
lived in |
заселённый (кем-либо; by) |
denghu |
33 |
22:29:12 |
eng-rus |
automat. |
cost effective |
бюджетный (прим.: cost effective solution – бюджетное решение ibcsol.ru) |
Funky Beast |
34 |
22:29:01 |
eng-rus |
genet. |
ECL detection method |
электрохемилюминесцентный метод ЭХЛ определения |
Alex Lilo |
35 |
22:27:52 |
eng-rus |
genet. |
ECL detection method |
метод ЭХЛ-определения |
Alex Lilo |
36 |
22:27:13 |
eng-rus |
genet. |
ECL |
ЭХЛ |
Alex Lilo |
37 |
22:26:48 |
eng-rus |
genet. |
ECL method |
электрохемилюминесцентный метод (ЭХЛ) |
Alex Lilo |
38 |
22:25:49 |
eng-rus |
automat. |
web-panel |
web-панель, сенсорная панель с ОС и браузером (ibcsol.ru) |
Funky Beast |
39 |
22:17:54 |
eng-rus |
tech. |
sealing yoke |
уплотнительный хомут |
millatce |
40 |
22:12:42 |
eng-rus |
busin. |
SOH |
Источник рабочей силы, источник найма (Source of Hire) |
vip8 |
41 |
22:09:32 |
eng-rus |
automat. |
Configurable |
конфигурируемый (ibcsol.ru) |
Funky Beast |
42 |
21:54:51 |
eng-rus |
genet. |
enzyme conjugate |
конъюгат фермента |
Alex Lilo |
43 |
21:54:35 |
eng |
abbr. automat. |
PLC |
programmable login controller (ibcsol.ru) |
Funky Beast |
44 |
21:40:13 |
rus-fre |
inf. |
косить от армии |
vouloir à tout prix éviter le service militaire |
Iricha |
45 |
21:35:50 |
eng-rus |
busin. |
IAS |
МСБУ |
Анна Ф |
46 |
21:28:31 |
rus-ger |
econ. |
процентов мировых запасов сосредоточено |
Prozent der Weltvorräte lagern (где-то) |
Abete |
47 |
21:25:02 |
rus |
abbr. genet. |
ЭХЛ |
электрогенерированная хемилюминесценция |
Alex Lilo |
48 |
21:24:51 |
rus |
abbr. genet. |
ЭХЛ |
электрохимический лизис |
Alex Lilo |
49 |
21:06:36 |
eng-rus |
med. |
semel in die |
раз в день (Latin: once a day) |
DC |
50 |
20:59:48 |
eng-rus |
gen. |
flush toilet |
смывной туалет |
rubbysun |
51 |
20:57:47 |
rus-fre |
inf. |
аврал |
coup de bourre |
Iricha |
52 |
20:56:30 |
eng-rus |
gen. |
lapse into idleness |
облениться |
Anglophile |
53 |
20:53:03 |
rus-ger |
gen. |
бременский |
Bremer |
Юрий Гомон |
54 |
20:52:36 |
eng-rus |
gen. |
with a twinkle in one's eye |
с огоньком в глазах (с горящими глазами oxanzia) |
denghu |
55 |
20:51:34 |
eng-rus |
idiom. |
before you were a twinkle in your father's eye |
когда тебя ещё на свете не было |
denghu |
56 |
20:40:49 |
eng-rus |
names |
Yi |
Ли (распространенная корейская фамилия) |
denghu |
57 |
20:38:25 |
eng-rus |
gen. |
latitude ...°N |
градусов северной широты |
Anglophile |
58 |
20:33:31 |
eng-rus |
gen. |
laze away the time |
бездельничать |
Anglophile |
59 |
20:28:46 |
rus-ger |
auto. |
охранное сканирование салона |
Innenraumabsicherung |
YuriDDD |
60 |
20:26:23 |
eng-rus |
gen. |
lay it down as a condition |
поставить условие (-м) |
Anglophile |
61 |
20:23:52 |
eng-rus |
gen. |
take leave of one's senses |
тронуться |
Anglophile |
62 |
20:22:02 |
eng-rus |
gen. |
lean on a stick |
опираться на тросточку |
Anglophile |
63 |
20:21:09 |
rus-ger |
auto. |
защита от буксировки |
Abschleppschutz |
YuriDDD |
64 |
20:20:37 |
eng-rus |
gen. |
that's the least of my worries |
это меня волнует меньше всего |
Anglophile |
65 |
20:17:17 |
eng-rus |
gen. |
let off the leash |
спустить с поводка |
Anglophile |
66 |
20:12:55 |
rus-ger |
auto. |
система удержания полосы движения |
Spurhaltesystem |
YuriDDD |
67 |
20:10:34 |
eng-rus |
gen. |
validation |
самоутверждение |
Yokky |
68 |
20:09:57 |
eng-rus |
gen. |
take on a new lease of life |
словно заново родиться |
Anglophile |
69 |
20:09:23 |
eng-rus |
psychol. |
validation |
повышение самооценки |
Yokky |
70 |
20:08:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
subrack |
малая эстакада |
Stefan S |
71 |
20:03:08 |
eng-rus |
gen. |
you can at least try |
попытка – не пытка |
Anglophile |
72 |
20:00:23 |
eng-rus |
gen. |
leave well alone |
лучшее – враг хорошего |
Anglophile |
73 |
19:58:01 |
eng-rus |
gen. |
leave oneself open to attack |
ставить себя под удар |
Anglophile |
74 |
19:54:24 |
eng-rus |
microel. |
bandgap voltage reference |
Источник опорного напряжения, определяемого шириной запрещённой зоны |
Маркиза Карабаса |
75 |
19:23:35 |
eng-rus |
ecol. |
algaestat |
альгистат (вещество, замедляющее развитие водорослей) |
Madjesty |
76 |
19:04:13 |
eng-rus |
genet. |
slot-blot apparatus |
слот-блот прибор |
Alex Lilo |
77 |
19:03:20 |
eng-rus |
genet. |
slot-blot |
слот-блоттинг |
Alex Lilo |
78 |
18:57:26 |
eng-rus |
genet. |
pre-wetting solution |
раствор для предварительного смачивания (или увлажения) |
Alex Lilo |
79 |
18:46:11 |
eng-rus |
genet. |
Biodyne B membrane |
положительно-заряженная нейлоновая мембрана |
Alex Lilo |
80 |
18:43:38 |
eng |
abbr. genet. |
Biodyne B Membrane, manufactured by Pall Life Science, is composed of Nylon 6,6 on an integral non-woven polyester support. The cationic pore surfaces contain a high density of quaternary ammonium groups. The membrane is resistant to heat and solvents, and may undergo multiple rounds of hybridization without shrinking, tearing, or cracking. |
Biodyne B membrane |
Alex Lilo |
81 |
18:24:05 |
eng-rus |
gen. |
MBWA |
стиль управления "хождение в народ" (management by walking around; Стиль управления, при котором менеджеры активно участвуют в повседневной работе подчиненных, ежедневно встречаются с ними, используют все возможности для высказывания позитивного мнения об их работе, а также выслушивать их мнение. Такой подход обеспечивает подчиненным прямой доступ к начальнику и способствует эффективному творческому взаимодействию между начальниками и подчиненными.) |
Maria Klavdieva |
82 |
18:17:58 |
eng-rus |
gen. |
public domain |
открытые источники |
masizonenko |
83 |
18:10:13 |
eng |
abbr. |
MUP |
manufacture use product |
Madjesty |
84 |
18:02:53 |
rus-ger |
ornit. |
Луговой конёк |
Wiesenpieper (Anthus pratensis Linnaeus) |
tchara |
85 |
18:02:19 |
rus-ger |
ornit. |
Сибирский конёк |
Petschorapieper (Anthus gustavi Swinh.) |
tchara |
86 |
18:01:05 |
rus-ger |
ornit. |
Забайкальский конёк |
Steppenpieper (Anthus godlewskii Taczanowski) |
tchara |
87 |
18:00:25 |
rus-ger |
ornit. |
Степной конёк |
Spornpieper (Anthus richardi Vieillot) |
tchara |
88 |
17:58:04 |
rus-ger |
ornit. |
Рогатый жаворонок |
Ohrenlerche (Eremophila alpestris Linnaeus) |
tchara |
89 |
17:57:35 |
rus-ger |
ornit. |
Монгольский жаворонок |
Mongolenlerche (Melanocorypha mongolica Pallas) |
tchara |
90 |
17:56:37 |
rus-ger |
ornit. |
Солончаковый жаворонок |
Salzlerche (Calandrella cheleensis Swinhoe) |
tchara |
91 |
17:56:03 |
rus-ger |
ornit. |
Малый жаворонок |
Kurzzehenlerche (Calandrella cinerea Gmelin) |
tchara |
92 |
17:54:00 |
rus-ger |
ornit. |
Восточный воронок |
Ostmehlschwalbe (Delichon dasypus Bonaparte) |
tchara |
93 |
17:51:48 |
rus-ger |
ornit. |
Белоспинный дятел |
Weißrückenspecht (Dendrocopos leucotos Bechstein) |
tchara |
94 |
17:49:38 |
rus-ger |
ornit. |
Белопоясный стриж |
Pazifiksegler (Apus pacificus Latham) |
tchara |
95 |
17:48:31 |
rus-ger |
ornit. |
Иглохвостый стриж |
Stachelschwanzsegler (Hirundapus caudacutus Latham) |
tchara |
96 |
17:47:28 |
rus-ger |
ornit. |
Бородатая неясыть |
Bartkauz (Strix nebulosa Forster) |
tchara |
97 |
17:47:01 |
rus-ger |
ornit. |
Длиннохвостая неясыть |
Habichtskauz (Strix uralensis Pallas) |
tchara |
98 |
17:46:18 |
eng-rus |
genet. |
hybridization solution |
гибридизационный раствор |
Alex Lilo |
99 |
17:44:09 |
rus-ger |
ornit. |
Глухая кукушка |
Weidehopfkuckuck (Cuculus saturatus Blyth) |
tchara |
100 |
17:43:38 |
eng |
genet. |
Biodyne B membrane |
Biodyne B Membrane, manufactured by Pall Life Science, is composed of Nylon 6,6 on an integral non-woven polyester support. The cationic pore surfaces contain a high density of quaternary ammonium groups. The membrane is resistant to heat and solvents, and may undergo multiple rounds of hybridization without shrinking, tearing, or cracking. |
Alex Lilo |
101 |
17:43:15 |
rus-ger |
ornit. |
Большая горлица |
Orientturteltaube (Streptopelia orientalis Latham) |
tchara |
102 |
17:42:14 |
rus-ger |
ornit. |
Скалистый голубь |
Klippentaube (Columba rupestris Pallas) |
tchara |
103 |
17:40:43 |
rus-fre |
gen. |
резец для рельефных украшений |
stylet à gaufrer (в скрапбукинге) |
Yanick |
104 |
17:29:09 |
eng-rus |
busin. |
non-UK issuer |
небританский эмитент |
Анна Ф |
105 |
17:12:48 |
eng-rus |
met. |
tilting runner |
качающийся жёлоб (ДП) |
Alex04 |
106 |
17:10:35 |
eng-rus |
met. |
skimmer brick |
скиммерная перегородка (элемент горнового желоба (ДП)) |
Alex04 |
107 |
17:09:06 |
eng-rus |
gen. |
president elect |
избранный президент (не вступивший в должность wikipedia.org) |
denghu |
108 |
16:56:34 |
rus-ger |
gen. |
безустанный |
unaufhörlich |
DietrichvonUngleich |
109 |
16:43:01 |
rus-est |
gen. |
безотносительно |
olenemata |
ВВладимир |
110 |
16:38:25 |
eng-rus |
genet. |
sample concentration |
концентрирование пробы |
Alex Lilo |
111 |
16:37:40 |
eng-rus |
genet. |
sample purification and concentration |
очистка и концентрирование пробы |
Alex Lilo |
112 |
16:30:35 |
rus-ger |
law |
досрочное расторжение договора |
vorzeitige Vertragskündigung |
OKSANA HAVRYS |
113 |
16:07:48 |
rus-ger |
econ. |
резко увеличить инвестиции |
Investitionen massiv steigern |
Abete |
114 |
16:06:32 |
eng-rus |
gen. |
dismiss |
отмахиваться от (a suggestion, a statement etc.) |
jprw |
115 |
16:04:53 |
rus-ita |
gen. |
приглашения на свадьбу |
partecipazioni |
Briciola25 |
116 |
15:55:42 |
rus-fre |
gen. |
не случайно |
ce n'est pas pour rien |
dobry_ve4er |
117 |
15:43:56 |
rus-ger |
gen. |
пара обуви |
Schuhpaar |
ivvi |
118 |
15:38:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
roadside bomb |
придорожная мина (иногда встречается перевод "придорожная бомба") |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:34:17 |
eng-rus |
gen. |
camel's toe |
Женские половые органы в обтягивающем нижнем бельё (slang) |
Ahmadov |
120 |
15:32:52 |
rus-fre |
law, ADR |
партия товара |
colis |
transland |
121 |
15:32:25 |
eng-rus |
busin. |
abuse of administrative power |
административный произвол |
Анна Ф |
122 |
15:26:46 |
rus-ger |
agric. |
количество клеточных элементов в молоке |
Zellzahl |
ElenaR |
123 |
15:20:41 |
eng-rus |
law |
deliberate in private |
совещаться за закрытыми дверями |
Viacheslav Volkov |
124 |
15:15:26 |
rus-ger |
zool. |
задержание последа |
Nachgeburtsverhaltung |
ElenaR |
125 |
14:41:15 |
eng-rus |
med. |
release from quarantine |
снять с карантина |
julchik |
126 |
14:39:47 |
eng-rus |
med. |
quarantine, put into quarantine |
поставить посадить на карантин |
julchik |
127 |
14:39:42 |
rus-ita |
archit. |
окно |
bifora (окно разделенное колонкой (готика)) |
m.kopylova |
128 |
14:22:01 |
eng-rus |
gen. |
beyond ken |
вне компетенции |
Anglophile |
129 |
14:20:44 |
eng-rus |
gen. |
keep up one's spirits |
не падать духом |
Anglophile |
130 |
14:19:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
white strobe light |
источник проблескового света (на косе; геофизика) |
raf |
131 |
14:19:07 |
eng-rus |
gen. |
keep-fit exercises |
оздоровительная гимнастика |
Anglophile |
132 |
14:19:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
whipping action |
захлёстывание косы при буксировке (геофизика) |
raf |
133 |
14:18:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
streamer depth controller |
регулятор глубины погружения (геофизика) |
raf |
134 |
14:18:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
channel similarity |
идентичность каналов (геофизика) |
raf |
135 |
14:18:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
subsurface structures |
подповерхностные структуры (геофизика) |
raf |
136 |
14:18:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
streamer spread |
зона охвата разнесения морской косы (геофизика) |
raf |
137 |
14:17:36 |
eng-rus |
gen. |
trick |
финт |
raf |
138 |
14:16:31 |
eng-rus |
gen. |
have hardly enough to keep body and soul together |
едва сводить концы с концами |
Anglophile |
139 |
14:15:08 |
eng-rus |
busin. |
continuing obligations |
непрерывные обязательства |
Анна Ф |
140 |
14:14:27 |
eng-rus |
bible.term. |
I am not my brother's keeper |
я не сторож брату моему |
Anglophile |
141 |
14:12:16 |
eng-rus |
gen. |
third country issuer |
эмитент третьих стран |
Анна Ф |
142 |
14:10:35 |
eng-rus |
gen. |
keep up with the times |
не отставать от жизни |
Anglophile |
143 |
14:08:19 |
eng-rus |
O&G |
rotation schedule |
график перевахтовки |
masizonenko |
144 |
14:07:42 |
eng-rus |
gen. |
that's quite another kettle of fish |
это совсем из другой оперы |
Anglophile |
145 |
14:03:27 |
eng-rus |
gen. |
high profile shelf presence |
заметное место на полках магазинов |
Lavrov |
146 |
14:02:11 |
eng-rus |
gen. |
as a keepsake |
на память |
Anglophile |
147 |
14:00:31 |
rus-ita |
archit. |
амбулакр |
ambulacro (крытая галерея для прогулок) |
m.kopylova |
148 |
14:00:19 |
eng-rus |
gen. |
keyboarder |
клавишник |
Anglophile |
149 |
13:59:28 |
eng-rus |
astronaut. |
celestial vault |
небесная сфера |
Enote |
150 |
13:57:33 |
eng-rus |
gen. |
keyboarder |
оператор компьютера |
Anglophile |
151 |
13:57:16 |
rus-ger |
auto. |
докатка |
Notrad |
YuriDDD |
152 |
13:55:52 |
eng-rus |
gen. |
in a low key |
сдержанно |
Anglophile |
153 |
13:54:30 |
eng-rus |
med. |
paraffin therapy |
парафинотерапия |
Maxim Prokofiev |
154 |
13:53:08 |
rus-ita |
gen. |
аренгарий |
arengario (здание муниципалитета свободной коммуны (север Италии)) |
m.kopylova |
155 |
13:47:48 |
eng-rus |
gen. |
keep back from wages |
удерживать из зарплаты |
Anglophile |
156 |
13:38:39 |
eng-rus |
astronaut. |
instrumental magnitude |
инструментальная звёздная величина |
Enote |
157 |
13:33:47 |
eng-rus |
gen. |
Khmer Rouge |
красные кхмеры |
Anglophile |
158 |
13:29:38 |
eng-rus |
tech. |
resonance dwell |
резонансное расширение |
WiseSnake |
159 |
13:27:39 |
eng-rus |
gen. |
kill the pain |
снимать боль |
Anglophile |
160 |
13:25:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
laser perforating |
лазерная перфорация |
Alex_Odeychuk |
161 |
13:24:53 |
eng-rus |
gen. |
kick someone's teeth in |
выбить зубы |
Anglophile |
162 |
13:24:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
laser engraving |
лазерное гравирование |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:23:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
multi-layer polymeric material |
многослойный полимерный материал (термин, используемый при производстве паспортов) |
Alex_Odeychuk |
164 |
13:20:53 |
eng-rus |
gen. |
you mustn't kick a man when he's down |
не бей лежачего |
Anglophile |
165 |
13:18:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
machine-readable information |
машинносчитываемая информация |
Alex_Odeychuk |
166 |
13:17:29 |
eng-rus |
gen. |
one of a kind |
уникум |
Anglophile |
167 |
12:58:11 |
eng-rus |
cinema |
featured extra |
статист, попадающий в кадр крупным планом |
Alexander Oshis |
168 |
12:54:25 |
eng-rus |
gen. |
steady demand for |
устойчивый спрос на |
Da-sha |
169 |
12:48:48 |
eng-rus |
geogr. |
Arab Gulf |
Персидский залив |
Jespa |
170 |
12:45:47 |
rus-fre |
gen. |
Международная комиссия по гражданскому состоянию |
Commission Internationale de l'Etat Civil |
Lesnykh |
171 |
12:44:22 |
rus-spa |
gen. |
спасение |
rescate |
otrebuh |
172 |
12:36:44 |
eng |
abbr. |
Parents Television Council |
PTC |
Secretary |
173 |
12:36:12 |
eng-rus |
construct. |
MRTPI |
Member of the Royal Town Planning Institute, член Королевского института градостроительства (Великобритания) |
Nyousha |
174 |
12:34:28 |
eng-rus |
gen. |
Parents Television Council |
Родительский комитет по вопросам телевидения |
Secretary |
175 |
12:32:06 |
eng |
abbr. construct. |
Member of the Royal Town Planning Institute UK professional organisation |
MRTPI |
Nyousha |
176 |
12:25:38 |
eng-rus |
construct. |
strategic land |
стратегический земельный участок (земельный участок, не входящий в зону потенциальной застройки, но имеющий потенциал быть перераспределенным в такую зону) |
Nyousha |
177 |
12:18:57 |
eng-rus |
brit. |
Oxford Union Society |
дискуссионное общество "Оксфордский союз" |
Leonid Dzhepko |
178 |
12:12:14 |
eng-rus |
busin. |
JDA |
Соглашение о совместном развитии |
Величко |
179 |
11:40:05 |
eng-rus |
gen. |
good practice |
опыт проведения работ |
Alexander Demidov |
180 |
11:38:10 |
eng-rus |
food.ind. |
cold-pressed |
полученный путём холодного отжима (напр., о растительном масле) |
golos-tatiana |
181 |
11:36:44 |
eng |
abbr. |
PTC |
Parents Television Council |
Secretary |
182 |
11:32:06 |
eng |
abbr. construct. |
MRTPI |
Member of the Royal Town Planning Institute (UK professional organisation) |
Nyousha |
183 |
11:22:08 |
rus-fre |
law, ADR |
гарантия за скрытые недостатки |
garantie des vices cachés |
vleonilh |
184 |
11:07:36 |
fre |
law, ADR |
TIP |
titre interbancaire de paiement |
vleonilh |
185 |
10:58:19 |
eng-rus |
gen. |
Turonian |
туронский |
Alexander Demidov |
186 |
10:55:01 |
eng-rus |
tech. |
sprayball |
распыливающая головка (for CIP-cleaning) |
bania83 |
187 |
10:53:52 |
rus-ita |
tech. |
распыливающая головка |
divosfera (di lavaggio) |
bania83 |
188 |
10:53:24 |
eng-rus |
agric. |
maize dwarf mosaic |
карликовая мозаика кукурузы |
julievo |
189 |
10:26:20 |
eng-rus |
IT |
supply chain management |
Управление отношениями с поставщиками |
Alina Barrow |
190 |
10:25:32 |
eng-rus |
comp. |
scalable hardware |
Масштабируемое оборудование |
Alina Barrow |
191 |
10:24:48 |
eng-rus |
gen. |
e-business |
электронная коммерция |
Alina Barrow |
192 |
10:23:40 |
eng-rus |
busin. |
Flexibility to Address Business Strategies |
гибкая адресация бизнес-стратегий |
Alina Barrow |
193 |
10:23:08 |
eng-rus |
busin. |
enterprise analytic environment |
аналитическая среда предприятия |
Alina Barrow |
194 |
10:22:39 |
eng-rus |
busin. |
sell-through rates |
показатели розничной торговли |
Alina Barrow |
195 |
10:22:21 |
eng-rus |
econ. |
Value Analyzer |
Анализатор стоимости |
Alina Barrow |
196 |
10:21:48 |
eng-rus |
market. |
Workload Analyzer |
Анализатор нагрузки |
Alina Barrow |
197 |
10:20:55 |
eng-rus |
market. |
Dynamic Workload Manager |
Менеджер функциональной нагрузки |
Alina Barrow |
198 |
10:20:26 |
rus |
electr.eng. |
в/в |
высоковольтный |
wandervoegel |
199 |
10:20:18 |
eng-rus |
IT |
Administration Workstation |
Административный терминал |
Alina Barrow |
200 |
10:19:12 |
eng-rus |
market. |
granular workload management |
всеобъемлющее управление нагрузкой |
Alina Barrow |
201 |
10:18:10 |
eng-rus |
market. |
descriptive flexfields |
дескриптивные сегментные поля |
Alina Barrow |
202 |
10:17:30 |
eng-rus |
busin. |
reporting performance |
эффективность отчётности |
Alina Barrow |
203 |
10:17:02 |
eng-rus |
busin. |
rapid time to value |
быстрая окупаемость |
Alina Barrow |
204 |
10:16:37 |
eng-rus |
comp. |
extract scripts |
извлечение командных файлов |
Alina Barrow |
205 |
10:16:26 |
rus-fre |
law, ADR |
переход рисков |
transfert des risques |
vleonilh |
206 |
10:16:00 |
eng-rus |
busin. |
aging threshold |
уровень срока давности |
Alina Barrow |
207 |
10:15:25 |
eng-rus |
brit. |
JCB |
экскаватор (-погрузчик) |
Anglophile |
208 |
10:15:19 |
eng-rus |
market. |
industry logical data models |
отраслевые логические модели данных |
Alina Barrow |
209 |
10:14:48 |
eng-rus |
gen. |
improving students' knowledge base |
расширение базовых знаний студентов |
Da-sha |
210 |
10:14:44 |
eng-rus |
econ. |
CFO organization |
финансовая служба |
Alina Barrow |
211 |
10:13:58 |
eng-rus |
gen. |
get into a jam |
влипнуть |
Anglophile |
212 |
10:12:56 |
eng-rus |
busin. |
Inventory Assortment |
ассортимент товарно-материальных запасов |
Alina Barrow |
213 |
10:12:24 |
eng-rus |
busin. |
replenishment tool |
инструмент пополнения запасов |
Alina Barrow |
214 |
10:11:58 |
eng-rus |
busin. |
inventory turn |
оборачиваемость складских запасов |
Alina Barrow |
215 |
10:11:56 |
eng-rus |
gen. |
give a jab |
делать инъекцию |
Anglophile |
216 |
10:11:32 |
eng-rus |
busin. |
out-of-stock situation |
ситуаций отсутствия товаров на складе |
Alina Barrow |
217 |
10:11:07 |
eng-rus |
market. |
regular forecast |
систематический прогноз |
Alina Barrow |
218 |
10:11:02 |
eng-rus |
gen. |
give a jab |
делать укол |
Anglophile |
219 |
10:10:46 |
eng-rus |
market. |
promotional forecast |
прогноз стимулирования сбыта |
Alina Barrow |
220 |
10:10:13 |
eng-rus |
logist. |
Load Building |
Программа компоновки груза при транспортировке |
Alina Barrow |
221 |
10:09:19 |
eng-rus |
busin. |
Intelligent allocations |
Рациональная система распределения |
Alina Barrow |
222 |
10:09:09 |
eng-rus |
gen. |
jejuneness |
бессодержательность |
Anglophile |
223 |
10:08:58 |
eng-rus |
busin. |
Order forecast optimization |
Оптимизация прогноза заказов |
Alina Barrow |
224 |
10:08:36 |
eng-rus |
econ. |
SKU |
ассортиментная позиция |
Alina Barrow |
225 |
10:08:06 |
eng-rus |
busin. |
forecasting solution |
прогностическое решение |
Alina Barrow |
226 |
10:07:37 |
eng-rus |
brit. |
JCR |
студенческая комната отдыха |
Anglophile |
227 |
10:07:35 |
eng-rus |
comp. |
Patch Management |
Патч – менеджмент |
Alina Barrow |
228 |
10:06:57 |
eng-rus |
comp. |
Server Evaluation Model |
оценочная модель сервера |
Alina Barrow |
229 |
10:06:06 |
eng-rus |
busin. |
BI |
бизнес-аналитики |
Alina Barrow |
230 |
10:05:18 |
eng-rus |
market. |
strategic insight |
стратегически важная информация |
Alina Barrow |
231 |
10:04:52 |
eng-rus |
market. |
Marketing Resource Management |
Управление маркетинговыми ресурсами |
Alina Barrow |
232 |
10:04:29 |
eng-rus |
market. |
Interaction Management |
Управление взаимодействием с клиентами |
Alina Barrow |
233 |
10:04:06 |
eng-rus |
market. |
Offer Management |
Управление предложениями |
Alina Barrow |
234 |
10:03:43 |
eng-rus |
market. |
Campaign Management |
Управление проводимыми акциями |
Alina Barrow |
235 |
10:02:56 |
eng-rus |
market. |
Customer Data Repository |
Централизованная база данных клиентов |
Alina Barrow |
236 |
10:02:28 |
eng-rus |
market. |
rules-driven lead management fuctionality |
подчиняющаяся правилам функция управления отношениями с потенциальными клиентами |
Alina Barrow |
237 |
10:02:07 |
eng-rus |
gen. |
against one's better judgement |
вопреки голосу разума |
Anglophile |
238 |
10:01:42 |
eng-rus |
econ. |
net back price |
цена за вычетом всех "накруток" (определяется "обратным расчётом" путем вычитания из конечной стоимости продукта всех приростов цены, напр., за счет дополнительных транспортных расходов, комиссионных и т.д.) |
aeolis |
239 |
10:01:30 |
eng-rus |
market. |
analytical intelligence tools |
аналитические инструменты информационной базы |
Alina Barrow |
240 |
10:00:53 |
eng-rus |
market. |
targeted email campaigns |
целевая рассылка электронных сообщений |
Alina Barrow |
241 |
10:00:13 |
eng-rus |
comp. |
click stream analysis |
анализ посещаемости сайта |
Alina Barrow |
242 |
9:59:40 |
eng-rus |
market. |
event detection |
выявления события |
Alina Barrow |
243 |
9:59:15 |
eng-rus |
market. |
segment priorities |
сегментные приоритеты |
Alina Barrow |
244 |
9:58:34 |
eng-rus |
market. |
lead |
потенциальные клиенты (сделки) |
Alina Barrow |
245 |
9:57:37 |
eng-rus |
market. |
customer equity |
имеющаяся клиентская база предприятия |
Alina Barrow |
246 |
9:56:57 |
eng-rus |
market. |
most appropriate value propositions |
наиболее целесообразные выгодные предложения |
Alina Barrow |
247 |
9:55:19 |
eng-rus |
gen. |
thank you just the same |
и на том спасибо |
Anglophile |
248 |
9:54:33 |
eng-rus |
tech. |
jacking cylinder |
гидравлический домкрат |
masizonenko |
249 |
9:54:23 |
eng-rus |
comp. |
codeless customization |
бескодовая настройка |
Alina Barrow |
250 |
9:53:45 |
eng-rus |
comp. |
Componentized design |
Компонентизированный дизайн |
Alina Barrow |
251 |
9:52:49 |
eng-rus |
comp. |
event detectives |
программные средства выявления событий |
Alina Barrow |
252 |
9:52:06 |
eng-rus |
comp. |
desktop analitical capabilities |
настольные аналитические возможности |
Alina Barrow |
253 |
9:51:28 |
eng-rus |
comp. |
Analitical intelligence |
Аналитическая информационная база |
Alina Barrow |
254 |
9:50:23 |
eng-rus |
gen. |
Kalmuck |
калмыкский |
Anglophile |
255 |
9:49:58 |
eng-rus |
comp. |
integration services |
услуги интеграции |
Alina Barrow |
256 |
9:48:25 |
eng-rus |
busin. |
Electronic Data Warehouse |
электронное информационное хранилище |
Alina Barrow |
257 |
9:47:41 |
eng-rus |
busin. |
Demand Chain Management |
Управление системой спроса |
Alina Barrow |
258 |
9:47:13 |
eng-rus |
gen. |
Kalmyk |
калмыкский |
Anglophile |
259 |
9:45:52 |
eng-rus |
busin. |
Finance and Performance Management Solutions |
Решения для финансового менеджмента и управления эффективностью |
Alina Barrow |
260 |
9:44:34 |
eng-rus |
busin. |
EDW |
Хранение данных на предприятиях |
Alina Barrow |
261 |
9:43:27 |
eng-rus |
busin. |
enterprise intelligence |
логико-информационные возможности, аналитическая работа предприятия |
Alina Barrow |
262 |
9:42:33 |
eng-rus |
busin. |
extracting actionable insight |
извлекая важнейшие данные |
Alina Barrow |
263 |
9:41:31 |
eng-rus |
busin. |
enterprise information |
информация предприятия |
Alina Barrow |
264 |
9:35:29 |
eng-rus |
tech. |
fire sensor |
пожарный извещатель |
Enote |
265 |
9:22:50 |
rus |
abbr. |
ЭД |
Электро-двигатель |
Anewtta |
266 |
9:07:43 |
eng-rus |
gen. |
peroxycarboximidic acid |
пероксикарбоксимидовая кислота |
Madjesty |
267 |
8:45:00 |
eng-rus |
gen. |
turbo-expander |
турбодетандер |
Alexander Demidov |
268 |
8:40:51 |
eng-rus |
gen. |
Department for State Expert Review of Projects of the MES of Russia |
ГЭП МЧС России |
ABelonogov |
269 |
8:39:40 |
eng-rus |
gen. |
Far Eastern Interregional Territorial Department for Supervision of Nuclear and Radiation Safety |
Дальневосточный межрегиональный территориальный округ по надзору за ядерной и радиационной безопасностью |
ABelonogov |
270 |
8:19:56 |
eng-rus |
gen. |
restoration of the position which existed prior to the violation of a right |
восстановление положения, существовавшего до нарушения права |
ABelonogov |
271 |
8:19:08 |
eng-rus |
gen. |
recognition of a right |
признание права |
ABelonogov |
272 |
8:16:09 |
eng-rus |
gen. |
self-protection |
самозащита права |
ABelonogov |
273 |
8:14:40 |
eng-rus |
gen. |
ordering of specific performance |
присуждение к исполнению обязанности в натуре |
ABelonogov |
274 |
8:13:01 |
eng-rus |
gen. |
recovery of a forfeiture |
взыскание неустойки |
ABelonogov |
275 |
8:12:15 |
eng-rus |
gen. |
compensation for moral damage |
компенсация морального вреда |
ABelonogov |
276 |
7:56:26 |
eng-rus |
law |
hereinafter referred to as |
далее (нередко в русских текстах используется более краткий вариант "далее -") |
ABelonogov |
277 |
7:48:58 |
eng-rus |
gen. |
epidemiological |
санитарно-противоэпидемиологический |
ABelonogov |
278 |
7:47:08 |
eng-rus |
gen. |
State supervision of nuclear and radiation safety |
государственный надзор за ядерной и радиационной безопасностью |
ABelonogov |
279 |
7:45:38 |
eng-rus |
gen. |
State sanitary and epidemiological supervision |
государственный санитарно-эпидемиологический надзор |
ABelonogov |
280 |
7:44:40 |
eng-rus |
gen. |
State energy supervision |
государственный энергетический надзор |
ABelonogov |
281 |
7:43:49 |
eng-rus |
gen. |
in particular sectors of industry |
в отдельных отраслях промышленности |
ABelonogov |
282 |
7:42:33 |
eng-rus |
gen. |
State supervision of the safe conduct of work in industry |
государственный надзор за безопасным ведением работ в промышленности |
ABelonogov |
283 |
7:39:56 |
eng-rus |
gen. |
days of rest between shifts |
дни междувахтового отдыха |
ABelonogov |
284 |
7:36:40 |
eng-rus |
gen. |
intermediate full general education |
среднее полное общее образование |
ABelonogov |
285 |
7:35:57 |
eng-rus |
gen. |
basic general education |
основное общее образование |
ABelonogov |
286 |
7:33:13 |
eng-rus |
gen. |
postgraduate vocational education |
послевузовское профессиональное образование |
ABelonogov |
287 |
7:30:53 |
eng-rus |
gen. |
intermediate vocational education |
среднее профессиональное образование (AD) |
ABelonogov |
288 |
7:30:11 |
eng-rus |
gen. |
elementary vocational education |
начальное профессиональное образование |
ABelonogov |
289 |
7:24:49 |
eng-rus |
gen. |
internal and extra-mural evening courses |
очно-заочная вечерняя форма обучения |
ABelonogov |
290 |
7:19:40 |
eng-rus |
gen. |
main educational programmes |
основные образовательные программы |
ABelonogov |
291 |
7:18:12 |
eng-rus |
gen. |
interim attestation |
промежуточная аттестация |
ABelonogov |
292 |
7:16:31 |
eng-rus |
gen. |
final State examinations |
итоговые государственные экзамены |
ABelonogov |
293 |
7:15:43 |
eng-rus |
gen. |
graduate qualification work |
выпускная квалификационная работа |
ABelonogov |
294 |
7:12:08 |
eng-rus |
gen. |
duly certified copy |
надлежаще заверенная копия |
ABelonogov |
295 |
7:10:54 |
eng-rus |
gen. |
alternative civilian service |
альтернативная гражданская служба |
ABelonogov |
296 |
7:04:30 |
eng-rus |
gen. |
Worldwide Licensing and Pricing |
подразделение глобального лицензирования и ценообразования Microsoft |
vlad-and-slav |
297 |
6:44:51 |
eng-rus |
amer. |
my fair lady or as already listed |
сударыня |
Maggie |
298 |
6:03:50 |
eng |
abbr. |
WWLP |
Worldwide Licensing and Pricing |
vlad-and-slav |
299 |
5:40:24 |
eng-rus |
derog. |
Jap |
япошка |
denghu |
300 |
5:34:40 |
eng-rus |
inf. |
j-pop |
японский поп (поп-музыка) |
denghu |
301 |
5:23:39 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Torch Relay |
эстафета Олимпийского огня |
denghu |
302 |
5:08:59 |
rus-ger |
tech. |
одиночный ход пресса |
Einzeltakt |
SKY |
303 |
5:05:27 |
eng-rus |
ling. |
the Iroquois-Caddoan group |
каддо-ирокезская семья (языков) |
denghu |
304 |
5:03:43 |
eng-rus |
ling. |
the Iroquois-Caddoan group |
языковая семья ирокуа-каддо |
denghu |
305 |
5:00:30 |
eng-rus |
gen. |
Arikara |
индеец племени арикара |
denghu |
306 |
4:58:48 |
eng-rus |
gen. |
Pawnee |
племени павни |
denghu |
307 |
4:57:09 |
eng-rus |
ling. |
Pawnee |
на языке павни |
denghu |
308 |
4:56:34 |
eng-rus |
gen. |
Pawnee |
индеец племени павни |
denghu |
309 |
4:55:29 |
eng-rus |
ling. |
Pawnee |
язык павни |
denghu |
310 |
4:53:36 |
eng-rus |
ling. |
Caddoan |
каддоанский |
denghu |
311 |
4:52:32 |
eng-rus |
ling. |
Caddoan |
языки каддо |
denghu |
312 |
4:46:54 |
eng-rus |
gen. |
Cayuga |
племени каюга |
denghu |
313 |
4:45:47 |
eng-rus |
gen. |
Cayuga |
индеец племени каюга |
denghu |
314 |
4:44:09 |
eng-rus |
gen. |
Onondaga |
племени онондага |
denghu |
315 |
4:43:20 |
eng-rus |
gen. |
Onondaga |
индеец племени онондага |
denghu |
316 |
4:38:07 |
eng-rus |
gen. |
Cherokee |
индеец племени чероки |
denghu |
317 |
4:33:53 |
eng-rus |
ling. |
Mohawk |
язык могавк |
denghu |
318 |
4:30:59 |
eng-rus |
gen. |
mohawk |
ирокез (прическа, особенно популярная среди панков) |
denghu |
319 |
4:27:32 |
eng-rus |
ethnogr. |
Tuscarora |
индеец племени тускарора |
denghu |
320 |
4:23:02 |
eng-rus |
gen. |
parktronic |
парктроник (wikipedia.org) |
ABelonogov |
321 |
4:21:45 |
eng-rus |
gen. |
acoustic parking system |
акустическая парковочная система |
ABelonogov |
322 |
4:20:30 |
eng-rus |
gen. |
park radar |
парковочный радар |
ABelonogov |
323 |
4:19:48 |
eng-rus |
ethnogr. |
Seneca |
индеец племени сенека |
denghu |
324 |
4:19:36 |
eng-rus |
gen. |
park sensor |
парковочный датчик |
ABelonogov |
325 |
4:18:53 |
eng-rus |
ethnogr. |
Erie |
индеец племени эри |
denghu |
326 |
4:16:28 |
eng-rus |
gen. |
Oneida |
на языке онеида |
denghu |
327 |
4:14:48 |
eng-rus |
ethnogr. |
Oneida |
индеец племени онеида |
denghu |
328 |
4:13:59 |
eng-rus |
ling. |
Oneida |
язык онеида |
denghu |
329 |
4:11:29 |
eng-rus |
ethnogr. |
Erie |
племени эри |
denghu |
330 |
4:10:50 |
eng-rus |
gen. |
Erie |
на языке эри |
denghu |
331 |
4:06:24 |
eng-rus |
gen. |
Senecan |
на языке сенека |
denghu |
332 |
4:05:07 |
eng-rus |
ethnogr. |
Senecan |
племени Сенека |
denghu |
333 |
3:56:58 |
eng-rus |
ethnogr. |
the Seneca people |
сенека |
denghu |
334 |
3:54:36 |
eng-rus |
ling. |
Siouan |
языки сиу (languages) |
denghu |
335 |
3:50:12 |
eng-rus |
gen. |
purchase/sale agreement |
договор купли-продажи |
rechnik |
336 |
3:49:57 |
eng-rus |
ling. |
North American native languages |
языки североамериканских индейцев |
denghu |
337 |
3:47:31 |
eng-rus |
ling. |
the Hokan-Siouan family |
языковая семья хока-сиу |
denghu |
338 |
3:45:25 |
eng-rus |
ling. |
Erie |
язык эри |
denghu |
339 |
3:43:41 |
eng-rus |
gen. |
Iroquoian |
ирокезский |
denghu |
340 |
3:42:59 |
eng-rus |
ling. |
Iroquoian languages |
ирокезские языки |
denghu |
341 |
3:34:34 |
eng-rus |
poetic |
the Athens of the North |
г. Эдинбург (Edinburgh, Scotland) |
denghu |
342 |
3:33:47 |
eng-rus |
gen. |
lodging |
пребывание |
tfennell |
343 |
3:28:11 |
eng-rus |
bible.term. |
Berechiah |
Берехия (II Chronicles, NASB) |
denghu |
344 |
3:27:40 |
eng-rus |
bible.term. |
Berachiah |
Берехия (II Chronicles, KJV) |
denghu |
345 |
3:25:21 |
eng-rus |
bible.term. |
Ebiasaph |
Авиасаф |
denghu |
346 |
3:24:22 |
eng-rus |
bible.term. |
Zephaniah |
Цефания |
denghu |
347 |
3:22:51 |
eng-rus |
bible.term. |
Mahath |
Махаф |
denghu |
348 |
3:22:16 |
eng-rus |
bible.term. |
Zuph |
Цуф |
denghu |
349 |
3:18:32 |
eng-rus |
bible.term. |
Toah |
Тоах |
denghu |
350 |
3:18:05 |
eng-rus |
bible.term. |
Eliel |
Елиил |
denghu |
351 |
3:16:46 |
eng-rus |
bible.term. |
Shemuel |
Самуил (I, II Chronicles, KJV) |
denghu |
352 |
3:15:43 |
eng-rus |
bible.term. |
Heman |
Еман |
denghu |
353 |
3:13:57 |
eng-rus |
gen. |
consolidated drained triaxial test |
консолидированно-дренированное испытание при трёхосном сжатии (ГОСТ 12248-96) |
ABelonogov |
354 |
3:11:30 |
eng-rus |
bible.term. |
the tabernacle of the tent of meeting |
скиния собрания |
denghu |
355 |
3:03:27 |
eng-rus |
bible.term. |
Asaiah |
Асаия |
denghu |
356 |
3:02:56 |
eng-rus |
bible.term. |
Haggiah |
Хаггия |
denghu |
357 |
3:02:55 |
eng-rus |
gen. |
unconsolidated-undrained triaxial test |
неконсолидированно-недренированное испытание при трёхосном сжатии (ГОСТ 12248-96) |
ABelonogov |
358 |
3:02:07 |
eng-rus |
bible.term. |
Shimea |
Шима |
denghu |
359 |
3:00:29 |
eng-rus |
bible.term. |
Uzzah |
Уза (II Chronicles, NASB) |
denghu |
360 |
2:59:55 |
eng-rus |
bible.term. |
Uzza |
Уза (II Chronicles, KJV) |
denghu |
361 |
2:57:54 |
eng-rus |
bible.term. |
Abiah |
Авия (II Chronicles, KJV) |
denghu |
362 |
2:55:01 |
eng-rus |
bible.term. |
Jeroham |
Иерохам |
denghu |
363 |
2:54:37 |
eng-rus |
bible.term. |
Eliab |
Елиаф |
denghu |
364 |
2:53:50 |
eng-rus |
bible.term. |
Nahath |
Нахаф |
denghu |
365 |
2:53:17 |
eng-rus |
bible.term. |
Zophai |
Цофай |
denghu |
366 |
2:52:50 |
eng-rus |
gen. |
unconsolidated-undrained triaxial compression test |
неконсолидированно-недренированное испытание при трёхосном сжатии (ГОСТ 12248-96) |
ABelonogov |
367 |
2:52:18 |
eng-rus |
bible.term. |
Ahimoth |
Ахимоф |
denghu |
368 |
2:51:40 |
eng-rus |
bible.term. |
Amasai |
Амасай |
denghu |
369 |
2:50:22 |
eng-rus |
bible.term. |
Shaul |
Саул (II Chronicles) |
denghu |
370 |
2:49:49 |
eng-rus |
bible.term. |
Uzziah |
Узия |
denghu |
371 |
2:48:34 |
eng-rus |
bible.term. |
Tahath |
Тахаф |
denghu |
372 |
2:47:44 |
eng-rus |
bible.term. |
Ebiasaph |
Евиасаф |
denghu |
373 |
2:44:54 |
eng-rus |
bible.term. |
Assir |
Асир (II Chronicles) |
denghu |
374 |
2:43:44 |
eng-rus |
bible.term. |
Amminadab |
Аминадав |
denghu |
375 |
2:39:01 |
eng-rus |
bible.term. |
Jeatherai |
Иеафрай |
denghu |
376 |
2:38:40 |
eng-rus |
bible.term. |
Jeaterai |
Иеафрай |
denghu |
377 |
2:37:29 |
eng-rus |
bible.term. |
Zerah |
Зерах |
denghu |
378 |
2:36:39 |
eng-rus |
bible.term. |
Iddo |
Иддо |
denghu |
379 |
2:35:48 |
eng-rus |
bible.term. |
Joah |
Иоах |
denghu |
380 |
2:34:36 |
eng-rus |
bible.term. |
Zimmah |
Зимма |
denghu |
381 |
2:34:08 |
eng-rus |
bible.term. |
Jahath |
Иахав |
denghu |
382 |
2:33:15 |
eng-rus |
bible.term. |
Mushi |
Муши |
denghu |
383 |
2:32:34 |
eng-rus |
bible.term. |
Mahli |
Махли |
denghu |
384 |
2:31:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Shimei |
Шимей |
denghu |
385 |
2:30:14 |
eng-rus |
bible.term. |
Libni |
Ливни |
denghu |
386 |
2:28:59 |
eng-rus |
bible.term. |
Gershom |
Гирсон |
denghu |
387 |
2:27:35 |
eng |
abbr. |
CK0U triaxial test |
CKoU triaxial test |
ABelonogov |
388 |
2:20:17 |
eng-rus |
genet. |
ultrafiltration device |
ультрафильтрационный аппарат |
Alex Lilo |
389 |
2:18:03 |
eng-rus |
bible.term. |
the Book of Sirach |
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
denghu |
390 |
2:16:13 |
eng-rus |
bible.term. |
Sirach |
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
denghu |
391 |
2:07:54 |
eng-rus |
bible.term. |
they of Jerusalem |
Иерусалимляне |
denghu |
392 |
2:02:47 |
eng-rus |
bible.term. |
Jehozadak |
Иоседек |
denghu |
393 |
2:01:56 |
eng-rus |
bible.term. |
Seraiah |
Сераия |
denghu |
394 |
2:01:17 |
eng-rus |
bible.term. |
Hilkiah |
Хелкия |
denghu |
395 |
1:59:40 |
eng-rus |
bible.term. |
Johanan |
Иоанан |
denghu |
396 |
1:57:47 |
eng-rus |
bible.term. |
Ahimaaz |
Ахимаас |
denghu |
397 |
1:57:16 |
eng-rus |
bible.term. |
Zadok |
Садок |
denghu |
398 |
1:56:40 |
eng-rus |
bible.term. |
Ahitub |
Ахитув |
denghu |
399 |
1:56:12 |
eng-rus |
bible.term. |
Amariah |
Амария |
denghu |
400 |
1:55:33 |
eng-rus |
bible.term. |
Meraioth |
Мераиоф |
denghu |
401 |
1:55:00 |
eng-rus |
bible.term. |
Zerahiah |
Зерахия |
denghu |
402 |
1:53:38 |
eng-rus |
bible.term. |
Uzzi |
Озия |
denghu |
403 |
1:53:00 |
eng-rus |
bible.term. |
Bukki |
Буккий |
denghu |
404 |
1:52:19 |
eng-rus |
bible.term. |
Abishua |
Авишуй |
denghu |
405 |
1:48:05 |
eng-rus |
med. |
fallen arch |
плоскостопие |
T1gr4 |
406 |
1:36:12 |
eng |
abbr. |
CU direct shear test |
consolidated undrained direct shear test |
ABelonogov |
407 |
1:33:28 |
eng |
abbr. |
CD direct shear test |
consolidated drained direct shear test |
ABelonogov |
408 |
1:27:35 |
eng |
gen. |
CKoU triaxial test |
CK0U triaxial test |
ABelonogov |
409 |
1:12:22 |
eng |
abbr. |
UU triaxial test |
unconsolidated-undrained triaxial test |
ABelonogov |
410 |
1:10:16 |
eng |
abbr. |
CW triaxial test |
constant water content triaxial test |
ABelonogov |
411 |
1:09:40 |
eng |
abbr. |
CD triaxial test |
consolidated drained triaxial test |
ABelonogov |
412 |
0:48:44 |
eng |
abbr. |
CU triaxial test |
consolidated undrained triaxial test |
ABelonogov |
413 |
0:43:59 |
eng-rus |
gen. |
in effect on |
действующей в |
rechnik |
414 |
0:43:10 |
eng-rus |
gen. |
in effect on the day |
действующей в день |
rechnik |
415 |
0:42:09 |
rus-fre |
law, ADR |
франшизополучатель |
franchisé |
transland |
416 |
0:31:03 |
eng-rus |
genet. |
chemiluminescence reagent |
хемилюминесцентный pеaгент |
Alex Lilo |
417 |
0:16:42 |
eng-rus |
genet. |
Streptavidin conjugated to Poly-Horse Radish Peroxidase |
комплекс стрептавидин-пероксидаза хрена |
Alex Lilo |
418 |
0:15:16 |
eng-rus |
gen. |
jabbing pain |
колющая боль |
Anglophile |
419 |
0:10:40 |
eng-rus |
gen. |
invalid out of the army |
комиссовать |
Anglophile |
420 |
0:09:17 |
eng-rus |
gen. |
intrusion on privacy |
вторжение в личную жизнь |
Anglophile |
421 |
0:07:51 |
eng-rus |
gen. |
man of great invention |
человек с богатой фантазией |
Anglophile |
422 |
0:07:09 |
eng |
abbr. genet. |
Streptavidin conjugated to Poly-Horse Radish Peroxidase |
HRP-SA |
Alex Lilo |
423 |
0:04:22 |
eng-rus |
genet. |
SA |
стрептавидин |
Alex Lilo |