1 |
23:35:52 |
eng-rus |
progr. |
set of inference rules |
набор правил вывода |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:25:00 |
eng-rus |
softw. |
theorem proving |
дедуктивный анализ (проверка того, что набор утверждений, который представляет собой спецификацию, формально выводится из реализации и, возможно, из гипотез о поведении окружения системы, сформулированных в том же формализме, что и реализация) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:21:20 |
rus-ita |
obs. |
усталость |
erumna |
Avenarius |
4 |
23:18:32 |
rus-ita |
gen. |
огорчение |
afflizione |
Avenarius |
5 |
23:14:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
amb eye |
амблиопичный глаз (разг., жарг.) |
doc090 |
6 |
23:12:00 |
rus-ita |
cloth. |
шерстяное пальто |
boricco (cappotto di lana con pelo lungo usato nei sec. XVI e XVII) |
Avenarius |
7 |
23:07:09 |
rus-ita |
sicil. |
панелла |
panella (una frittella di farina di ceci, tipico cibo da strada della cucina siciliana) |
Avenarius |
8 |
22:59:35 |
rus-ger |
med. |
напар |
Aufguss |
IrenaWhite |
9 |
22:44:53 |
eng-rus |
med. |
Genitourinary Cancers Symposium |
симпозиум "Опухоли мочеполовой системы" |
Andy |
10 |
22:27:29 |
rus |
R&D. |
спецсовет |
специализированный учёный совет (с правом принятия к рассмотрению и проведения защиты диссертаций на соискание учёной степени доктора наук или кандидата наук (доктора философии)) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:26:44 |
eng-rus |
R&D. |
dissertation committee |
специализированный учёный совет (с правом принятия к рассмотрению и проведения защиты диссертаций на соискание учёной степени доктора наук или кандидата наук (доктора философии)) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:20:02 |
eng-rus |
gen. |
it just goes to show |
это лишь подтверждает (that) |
lexicographer |
13 |
22:12:19 |
eng-rus |
gen. |
surprise victory |
неожиданная победа |
lexicographer |
14 |
22:00:51 |
rus-fre |
slang |
яйца |
balloches (яички) |
z484z |
15 |
21:52:58 |
rus-ger |
gen. |
покалеченный |
verknüppeln |
Malokhat |
16 |
21:52:13 |
rus-spa |
gen. |
вот так просто |
sin mas |
votono |
17 |
21:50:07 |
rus-spa |
gen. |
не уделять внимания |
dejar de lado |
votono |
18 |
21:47:29 |
eng-rus |
progr. |
program-to-model transformation |
преобразование программы в модель (do a program-to-model transformation – выполнять преобразование программы в модель) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:44:16 |
eng-rus |
soviet. |
he found Russia working with wooden plows, and left it equipped with atomic piles |
он принял Россию с сохой, а оставил с атомной бомбой (Высказывание об И.В. Сталине-Джугашвили, которое приписывают Уинстону Черчиллю, но которое на самом деле принадлежит биографу Сталина Исааку Дойчеру.
NB: в английском оригинале не "атомная бомба", а "атомные реакторы"; вероятно, бомба в русском варианте появилась уже после того, как цитата "сменила автора". wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
20 |
21:40:00 |
rus-ita |
gen. |
недовольство |
disapprovazione |
Avenarius |
21 |
21:37:15 |
rus-ita |
gen. |
отклонять |
disapprovare (disapprovare una proposta) |
Avenarius |
22 |
20:41:52 |
eng-rus |
gen. |
protected opinion |
мнение, охраняемое законом о свободе слова |
Рина Грант |
23 |
19:17:00 |
eng-rus |
gen. |
humpy |
озабоченный |
driven |
24 |
18:46:11 |
rus-fre |
gen. |
строительный магазин |
magasin de bricolage |
z484z |
25 |
18:25:56 |
rus-ita |
psychol. |
интеллектуальная деятельность |
attività intellettuale |
Sergei Aprelikov |
26 |
18:22:43 |
rus-spa |
psychol. |
интеллектуальная деятельность |
actividad intelectual |
Sergei Aprelikov |
27 |
18:19:13 |
rus-fre |
psychol. |
интеллектуальная деятельность |
activité intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
28 |
18:07:28 |
eng-rus |
med. |
poor response |
неудовлетворительный ответ |
Andy |
29 |
17:27:52 |
eng-rus |
progr. |
model method |
метод модели |
Alex_Odeychuk |
30 |
17:27:09 |
eng-rus |
progr. |
precondition conjunct |
элемент предусловия |
Alex_Odeychuk |
31 |
17:23:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
separately derived system |
отдельно выделенная система |
sheetikoff |
32 |
17:21:55 |
eng-rus |
gen. |
stand stock-still |
стоять колом |
Bartek2001 |
33 |
17:10:40 |
eng-rus |
progr. |
model checker |
инструмент верификации на моделях |
Alex_Odeychuk |
34 |
16:52:54 |
rus-ger |
gen. |
в подавляющем большинстве случаев |
in den allermeisten Fällen |
Brücke |
35 |
16:39:56 |
eng-rus |
progr. |
theorem prover |
инструмент автоматического доказательства теорем |
Alex_Odeychuk |
36 |
16:34:02 |
rus-tur |
cosmet. |
пилка |
törpü (для ногтей) |
Natalya Rovina |
37 |
16:33:40 |
rus-tur |
tech. |
рашпиль |
törpü (по металлу, дереву) |
Natalya Rovina |
38 |
16:32:22 |
rus-tur |
tech. |
рашпиль по металлу |
metal törpü |
Natalya Rovina |
39 |
16:31:55 |
rus-tur |
med. |
умерший |
cenaze |
Natalya Rovina |
40 |
16:28:55 |
rus-tur |
med. |
услуга по перевозке умершего |
cenaze nakil hizmeti |
Natalya Rovina |
41 |
16:19:58 |
rus-tur |
med. |
бальзамирование |
tahnit |
Natalya Rovina |
42 |
16:14:28 |
eng-rus |
progr. |
mission-critical software |
программные системы с повышенными требованиями к критичности |
Alex_Odeychuk |
43 |
16:14:04 |
eng-rus |
progr. |
mission-critical |
с повышенными требованиями к критичности |
Alex_Odeychuk |
44 |
16:10:52 |
eng-rus |
stat. |
negative likelihood ratio |
отрицательное отношение правдоподобия |
Andy |
45 |
16:07:09 |
eng-rus |
stat. |
positive likelihood ratio |
положительное отношение правдоподобия |
Andy |
46 |
15:55:03 |
rus-fre |
inf. |
рамочный металлодетектор |
portique antimétal |
ya |
47 |
15:55:02 |
eng-rus |
med. |
biochemical recurrence |
биохимический рецидив |
Andy |
48 |
15:54:42 |
eng-rus |
med. |
definitive management |
радикальное лечение |
Andy |
49 |
15:53:32 |
eng-rus |
med. |
aggressive therapy |
активная терапия |
Andy |
50 |
15:47:00 |
rus-fre |
ed. |
Подразделение по общему и технологическому образованию |
DEGT (Division de l'enseignement général et technologique jooble.org) |
Katharina |
51 |
15:46:47 |
eng-rus |
immunol. |
cytoplasmic tail |
цитоплазматический хвост |
Andy |
52 |
15:36:29 |
eng-rus |
gen. |
that's the stuff! |
другое дело! |
Andy |
53 |
15:34:34 |
rus-ger |
obst. |
повышенный тонус матки |
erhöhter Uterustonus |
terrarristka |
54 |
15:34:32 |
rus-tur |
cook. |
овощная запеканка |
Mücver |
Шер |
55 |
15:04:59 |
eng-rus |
gen. |
anodyne |
ничем не примечательный |
Bob_cat |
56 |
14:59:53 |
eng-rus |
med. |
prostate-specific membrane antigen |
простат-специфический мембранный антиген |
Andy |
57 |
14:28:07 |
rus-spa |
Cuba |
зубастый |
dentuso (простореч.) |
dbashin |
58 |
14:06:35 |
rus-spa |
gen. |
строить из себя |
blasonar (кого-л.) |
dbashin |
59 |
14:05:57 |
rus-spa |
gen. |
выставлять напоказ |
blasonar (что-л.) |
dbashin |
60 |
14:05:07 |
rus-spa |
gen. |
хвастаться |
blasonar (чем-л.) |
dbashin |
61 |
13:57:42 |
eng-rus |
gen. |
excited |
сгорающий от нетерпения |
Bartek2001 |
62 |
13:53:42 |
eng-rus |
int. law. |
intervention by invitation |
интервенция по приглашению |
4uzhoj |
63 |
13:51:48 |
rus-ger |
el. |
блок розжига |
Vorschaltgerät ((для ламп)) |
Schoepfung |
64 |
13:22:40 |
eng-rus |
inf. |
normal people's |
человеческий |
4uzhoj |
65 |
13:19:18 |
eng-rus |
gen. |
grunt |
натужно ухать (издавать натужный звук) |
Марчихин |
66 |
13:11:03 |
eng-rus |
gen. |
blow something out of all proportion |
чрезмерно раздувать (The problem was very small but the manager blew it out of all proportion; I think that you're both blowing this out of proportion) |
Taras |
67 |
12:50:47 |
eng-rus |
med. |
peritoneal sheets |
листки брюшины |
Lviv_linguist |
68 |
12:46:39 |
eng-rus |
gen. |
multifariousness |
разнообразие |
Bob_cat |
69 |
12:44:00 |
eng-rus |
gen. |
automatic washing machine |
стиральная машина автомат |
Translation_Corporation |
70 |
12:10:20 |
rus-ita |
law |
выполнять обязанности защитника |
esercitare l'ufficio di difensore (исполнять обязанности, участвовать в качестве защитника: ritiene sufficiente che la parte dichiari di avere i requisiti per esercitare l'ufficio di difensore. требований к допускаемым в качестве защитников родственникам и иным лицам.) |
massimo67 |
71 |
11:09:34 |
rus-ger |
gen. |
общественное питание |
Gemeinschaftsverpflegung |
dolmetscherr |
72 |
8:59:01 |
eng-rus |
inf. |
crotchety |
не в духах |
Bob_cat |
73 |
8:53:52 |
eng-rus |
gen. |
irate listener |
разгневанный радиослушатель |
Bob_cat |
74 |
8:52:37 |
eng-rus |
gen. |
irate letter |
гневное письмо |
Bob_cat |
75 |
8:45:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
exposure keratitis |
экспозиционный кератит |
Natalya Rovina |
76 |
8:45:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
exposure keratopathy |
экспозиционная кератопатия |
Natalya Rovina |
77 |
8:42:59 |
eng-rus |
gen. |
it would be galling to |
будет обидно (It would be galling to lose your job because of a dispute with a customer.) |
Bob_cat |
78 |
8:37:28 |
eng-rus |
gen. |
the most galling thing about sth is that |
и что самое обидное ... (The most galling thing about his winning all that money is that he was already a millionaire!) |
Bob_cat |
79 |
8:09:26 |
rus-ger |
food.ind. |
информационные данные о пищевой ценности |
Nährwertangabe (продукта на упаковке) |
marinik |
80 |
8:08:07 |
rus-ger |
food.ind. |
информационные данные о пищевой ценности |
Nährwertinformation (продукта на упаковке) |
marinik |
81 |
7:30:21 |
eng-rus |
idiom. |
worm one's way out of sth |
отлынивать (He wormed his way out of the work again!) |
Bob_cat |
82 |
6:39:55 |
eng-rus |
rec.mngmt |
retention code |
код хранения |
Olga47 |
83 |
6:34:33 |
eng-rus |
idiom. |
blow one's top |
выйти из себя (When she told him, he blew his top and began shouting.) |
Bob_cat |
84 |
6:29:05 |
eng-rus |
gen. |
blazing row |
ожесточённый спор |
Bob_cat |
85 |
6:19:24 |
eng-rus |
rec.mngmt |
hold order |
распоряжение о хранении |
Olga47 |
86 |
4:46:51 |
eng-rus |
gen. |
psst |
чшш |
sankozh |
87 |
4:46:26 |
eng-rus |
pharma. |
vital records |
жизненно важные записи |
Olga47 |
88 |
4:40:35 |
eng-rus |
philos. |
Africanness |
африканство (The quality or condition of being African; African character.) |
aspss |
89 |
4:27:37 |
eng-rus |
philos. |
deconstructively |
деконструктивно |
aspss |
90 |
4:23:16 |
eng-rus |
philos. |
hermeneutically |
герменевтически |
aspss |
91 |
4:20:24 |
eng-rus |
philos. |
interpretively |
интерпретативно |
aspss |
92 |
2:31:47 |
eng-rus |
progr. |
software architecture analysis method |
метод анализа архитектуры программных систем |
Alex_Odeychuk |
93 |
2:28:18 |
eng-rus |
softw. |
penetration test |
аудит защищённости программных систем |
Alex_Odeychuk |
94 |
2:09:26 |
eng-rus |
gen. |
enduring masterpiece |
бессмертный шедевр |
Taras |
95 |
2:06:28 |
eng-rus |
hist. |
masterpiece |
лучший образец |
Taras |
96 |
2:05:36 |
eng-rus |
inf. |
masterpiece |
кто-либо или что-либо удивительное |
Taras |
97 |
2:03:53 |
eng-rus |
cinema |
masterpiece society |
образцовое общество |
Taras |
98 |
2:00:36 |
eng-rus |
gen. |
perfect society |
идеальное общество |
Taras |
99 |
1:55:41 |
eng-rus |
cinema |
masterpiece society |
идеальное общество ("The Masterpiece Society" is the 113th episode of the American science fiction television series Star Trek: The Next Generation, the 13th episode of the fifth season) |
Taras |
100 |
1:40:27 |
eng-rus |
hist. |
class-alien element |
классово чуждый элемент |
Maria Klavdieva |
101 |
1:38:03 |
eng-rus |
progr. |
scenario-based reading |
чтение по сценариям |
Alex_Odeychuk |
102 |
1:17:36 |
rus-ita |
fig. |
незыблемый |
inscalfibile (una reputazione inscalfibile) |
Avenarius |
103 |
1:14:23 |
rus-ita |
gen. |
устойчивый к царапинам |
inscalfibile |
Avenarius |
104 |
0:58:26 |
eng-rus |
softw. |
follow-up |
контроль результатов (доработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
105 |
0:50:00 |
eng-rus |
gen. |
find a vein |
найти вену |
Taras |
106 |
0:46:42 |
eng-rus |
gen. |
make it snappy! |
шевелись! |
Bartek2001 |
107 |
0:43:11 |
eng-rus |
inf. |
pushover |
лошок |
Bartek2001 |
108 |
0:39:49 |
eng-rus |
gen. |
Away with him! |
Уведите его! |
Bartek2001 |
109 |
0:38:33 |
eng-rus |
gen. |
go sit on a tack |
сгинь |
Bartek2001 |
110 |
0:37:28 |
eng-rus |
euph. |
Go fly a kite! |
Иди на хутор бабочек ловить! |
Bartek2001 |
111 |
0:36:11 |
eng-rus |
gen. |
find a line |
находить вену |
Taras |
112 |
0:35:45 |
eng-rus |
euph. |
Go to heck! |
Иди на хутор бабочек ловить! |
Bartek2001 |
113 |
0:34:50 |
eng-rus |
inf. |
hit the road! |
катись колбаской! |
Bartek2001 |
114 |
0:31:21 |
eng-rus |
obs. |
land sakes |
о, небеса! |
Bartek2001 |
115 |
0:30:48 |
eng-rus |
obs. |
land sakes |
силы небесные |
Bartek2001 |
116 |
0:09:10 |
eng-rus |
gen. |
shotgun |
сидеть на переднем сиденье (sit shotgun – на Диком западе пассажир рядом с кучером был вооружен винтовкой, для защиты от нападения бандитов на дилижанс: OK, let's get back on the road. Who wants to sit shotgun?) |
vogeler |
117 |
0:08:44 |
eng-rus |
gen. |
sit shotgun |
сидеть на переднем сиденье (на Диком западе пассажир рядом с кучером был вооружен винтовкой, для защиты от нападения бандитов на дилижанс: OK, let's get back on the road. Who wants to sit shotgun?) |
vogeler |
118 |
0:08:26 |
rus-ita |
bot. |
осмунда королевская |
osmunda |
Avenarius |
119 |
0:07:27 |
rus-ita |
bot. |
чистоуст величавый |
osmunda (лат. Osmunda regalis) |
Avenarius |
120 |
0:00:22 |
eng-rus |
gen. |
commercially driven |
коммерциализированный |
Ремедиос_П |
121 |
0:00:02 |
rus-ita |
obs. |
юго-восточный ветер |
notapelioto |
Avenarius |