1 |
23:34:40 |
eng-ukr |
gen. |
Dependent Information |
Інформація про особи на утриманні (при заповненні форми для отримання соцпакету при працевлаштуванні: Dependent Information – complete this section if you have a spouse/eligible children) |
IrynaUkr |
2 |
22:35:02 |
rus-ger |
sl., teen. |
мерзкий внешне человек |
Hässlon |
siegfriedzoller |
3 |
22:30:57 |
eng-rus |
slang |
on the reg |
постоянно (сокращение от слова regularly: I smoke pot and drink on the reg) |
vogeler |
4 |
22:12:21 |
eng-rus |
gen. |
consolidated |
укрепившийся |
sea holly |
5 |
21:30:31 |
eng-rus |
tech. |
single-sleeve |
Одномуфтовый (Например патрон для дрели: A single-sleeve keyless chuck – одномуфтовый быстрозажимной патрон skil.ie) |
Radik2 |
6 |
21:16:09 |
eng-rus |
hist. |
sleeve |
колчан (для стрел; со стрелами: A sleeve of arrows was slung across his shoulders) |
Lily Snape |
7 |
20:52:48 |
eng-rus |
context. |
single |
безальтернативный |
Svetozar |
8 |
20:45:50 |
eng-rus |
gen. |
skulltaker |
череповед |
TopGar |
9 |
20:11:04 |
rus-fre |
gen. |
манера письма |
écriture |
Lucile |
10 |
19:40:59 |
eng-rus |
comp.sl. |
access |
доступаться (к чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
11 |
19:22:15 |
eng-rus |
lit. |
a real creeper |
очень жуткая история (Конан Дойль о "Собаке Баскервилей") |
Ivan Pisarev |
12 |
19:01:01 |
eng-rus |
gen. |
impose a veto |
ветировать |
Anglophile |
13 |
18:47:52 |
eng-rus |
gen. |
validated by |
проверил |
4uzhoj |
14 |
18:41:16 |
eng-rus |
comp., net. |
API |
программный интерфейс доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
15 |
18:08:47 |
rus-ger |
med. |
заместительная инфузионная терапия |
Volumensubstitution |
darwinn |
16 |
18:08:37 |
eng-rus |
invest. |
share count |
количество акций (The company has significant room to grow in these markets, and its strong cash flow from operations allows for aggressive repurchasing of its common stock, which will enhance earnings per share. In the long term, we can expect to see an increase in earnings and a decrease in share count, resulting in significant appreciation of earnings per share. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
17 |
18:00:18 |
eng-rus |
chem. |
AMPPD |
3-2′-спироадамантил-4-метокси-4-3′-фосфорилокси-фенил-1,2-диоксетан (правильное написание: 3-(2′-спироадамантил)-4-метокси-4-(3′-фосфорилокси)-фенил-1,2-диоксетан. Молекулярная формула: C18H23O7P. Хемилюминесценция этого соединения используется в хемилюминесцентных анализаторах. nih.gov) |
schyzomaniac |
18 |
17:54:30 |
eng |
abbr. chem. |
AMPPD |
3-2′-spiroadamantyl-4-methoxy-4-3″-phosphoryloxy-phenyl-1,2-dioxetane (acs.org) |
schyzomaniac |
19 |
17:47:58 |
eng-rus |
build.mat. |
barrette piles |
стена в грунте |
MichaelBurov |
20 |
17:45:42 |
eng-rus |
build.mat. |
barrette pile |
свая для стены в грунте |
MichaelBurov |
21 |
17:42:48 |
eng-rus |
build.mat. |
barrette |
свая для стены в грунте |
MichaelBurov |
22 |
17:42:37 |
eng-rus |
microel. |
interconnect pitch |
шаг межсоединения (минимальное расстояние между слоями внутрисхемных соединений) |
MasterK |
23 |
17:41:54 |
eng-rus |
microel. |
gate pitch |
шаг затвора (расстояние между затворами соседних транзисторов, включая ширину самих затворов) |
MasterK |
24 |
17:35:38 |
eng |
abbr. oncol. |
FOLFOX |
folinic acid, fluorouracil, oxaliplatin |
Баян |
25 |
17:07:35 |
rus |
abbr. med. |
ЛЗН |
Лихорадка Западного Нила |
Maggotka |
26 |
16:54:54 |
eng |
abbr. meas.inst. |
CTLE |
Continuous Time Linear Equalizer (стационарный линейный корректор) |
MasterK |
27 |
16:36:58 |
eng-ukr |
gen. |
raise awareness |
привертати увагу (громадськості до певної проблеми) |
4uzhoj |
28 |
16:33:23 |
eng-ukr |
gen. |
beneficiary |
особа, в інтересах якої здійснюється та чи інша діяльність |
4uzhoj |
29 |
16:05:06 |
eng-ukr |
gen. |
imparting |
передача (In IMAS 12.10, Interpersonal EORE is defined as “Two-way process which involves the imparting and acquiring of knowledge, attitudes and practices through teaching and learning. Face-to-face may include online tools as long as they allow an interaction.”) |
4uzhoj |
30 |
16:03:49 |
eng |
abbr. expl. |
EORE |
explosive ordnance risk education |
4uzhoj |
31 |
15:59:28 |
eng-ukr |
gen. |
refresher course |
курс підтримання кваліфікації (Refresher courses shall be conducted as required (e.g., after long stand-down periods) to ensure high standards of proficiency are maintained) |
4uzhoj |
32 |
15:56:48 |
eng-rus |
chromat. |
duplicate injection |
двукратное введение |
rebecapologini |
33 |
15:53:15 |
eng-ukr |
med. |
basic life support |
домедична допомога (BLS) |
4uzhoj |
34 |
15:38:49 |
eng-ukr |
int. law. |
Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on their Destruction |
Конвенція про заборону застосування, накопичення запасів, виробництва і передачі протипіхотних мін та про їхнє знищення (wikipedia.org) |
4uzhoj |
35 |
15:25:30 |
eng-ukr |
expl. |
National Mine Action Authority |
національний орган з протимінної діяльності |
4uzhoj |
36 |
14:59:01 |
rus-spa |
sl., teen. |
тусовка |
chupipandi |
Alexander Matytsin |
37 |
14:45:44 |
eng-rus |
geol. |
tight rock |
неколлектор (из книги Белоусова "Нефтегазовая промышленность") |
YGA |
38 |
14:38:05 |
eng-rus |
gen. |
on a high |
на пике ((напр. карьеры)) |
coltuclu |
39 |
14:02:50 |
rus-fre |
fin. |
отдел продаж |
service commercial |
Micko |
40 |
13:55:28 |
eng-rus |
geol. |
Carboniferous |
карбон (Каменноугольный период, сокращённо карбон.) |
ArcticFox |
41 |
13:17:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
questioning attitude |
критическая позиция |
Vasilius Galkinus |
42 |
12:55:38 |
rus |
abbr. O&G |
УПК |
установка подготовки конденсата |
Гевар |
43 |
12:47:59 |
rus-ita |
gen. |
совершать действия |
effettuare atti |
zhvir |
44 |
12:42:45 |
rus |
med. |
Лихорадка долины Рифт |
ЛДР |
Maggotka |
45 |
12:37:55 |
rus-hrv |
law |
подтверждение факта нахождения в живых |
potvrda o životu |
Midnight_Lady |
46 |
12:31:39 |
eng-rus |
gen. |
fire crew |
пожарник |
Scorrific |
47 |
11:59:29 |
eng-fre |
radiol. |
aortic knob |
bouton aortique |
Nina_B |
48 |
11:58:29 |
eng-rus |
radiol. |
aortic knob |
аортальная пуговица |
Nina_B |
49 |
11:56:41 |
rus-fre |
radiol. |
аортальная пуговица |
bouton aortique |
Nina_B |
50 |
11:45:38 |
eng-rus |
O&G |
GOST ISO/IEC 17025-2009 General demands to Testing and calibration laboratories competence вариант – General requirements for the competence of testing and calibration laboratories |
ГОСТ ИСО/МЭК 17025-2009 Общие требования к компетентности испытательных и калибровочных лабораторий. |
Serik Jumanov |
51 |
11:36:32 |
eng-rus |
med. |
in either sex |
у обоих полов |
bigmaxus |
52 |
11:32:14 |
eng-rus |
O&G |
ST RoK IEC 60156-2018 Insulating liquids – Determination of the breakdown voltage at power frequency – Test method |
СТ РК IEC 60156-2018 Жидкости изоляционные Определение напряжения пробоя на промышленной частоте |
Serik Jumanov |
53 |
11:31:56 |
rus-heb |
anat. |
полость матки |
חלל הרחם |
Баян |
54 |
11:30:41 |
eng-rus |
O&G |
ST RoK IEC 60296-2017 Fluids for Electrotechnical Applications – Unused Mineral Insulating Oils for Transformers and Switchgear |
СТ РК IEC 60296-2017 Жидкости для применения в электротехнике. Неиспользованные минеральные изоляционные масла для трансформаторов и выключателей |
Serik Jumanov |
55 |
11:28:29 |
eng-rus |
O&G |
dielectric breakdown |
Диэлектрический электрический пробой |
Serik Jumanov |
56 |
11:27:58 |
eng-rus |
O&G |
Magnetic stir bead |
Магнитный шарик перемешивания |
Serik Jumanov |
57 |
11:27:10 |
eng-rus |
O&G |
flat black anodized aluminium gap setting gauge |
плоский анодированный алюминиевый калибр |
Serik Jumanov |
58 |
11:26:53 |
eng-rus |
pharma. |
description |
описание (Раздел в ОХЛП/ИМП при переводе на англ. называется именно так, а не Appearance europa.eu) |
chuu_totoro |
59 |
11:26:08 |
eng-rus |
O&G |
stirrer lid |
крышка мешалки |
Serik Jumanov |
60 |
11:24:34 |
eng-rus |
O&G |
test vessel |
Испытательный резервуар |
Serik Jumanov |
61 |
11:16:22 |
eng-rus |
gen. |
allowance |
выплата (a clothing allowance cambridge.org) |
Shabe |
62 |
11:05:20 |
rus-ita |
cook. |
казатьелло |
casatiello (неаполитанский пасхальный пирог с начинкой из сыра, бекона и колбасы) |
Olya34 |
63 |
11:02:28 |
rus-ita |
fig. |
разрешить |
sgarbugliare (sgarbugliare una questione complicata) |
Olya34 |
64 |
11:00:49 |
rus-ita |
gen. |
распутывать |
sgarbugliare (sgarbugliare una matassa) |
Olya34 |
65 |
10:56:55 |
eng-rus |
therm.energ. |
isenthalpic expansion |
изоэнтальпийное расширение (wikipedia.org) |
evene |
66 |
10:44:30 |
eng-rus |
med. |
MR environment |
магнитно-резонансная МР среда (ГОСТ Р 59093-2020) |
Marika_2020 |
67 |
10:42:39 |
eng-rus |
progr. |
memory coherence protocol |
протокол когерентности памяти |
MasterK |
68 |
10:40:07 |
rus-ger |
psychol. |
консультант по вопросам зависимостей |
Suchtberater |
dolmetscherr |
69 |
10:39:49 |
eng |
abbr. progr. |
CCN |
Cache Coherent Network |
MasterK |
70 |
10:37:02 |
rus-ger |
psychol. |
дисфункциональная семья |
dysfunktionale Familie |
dolmetscherr |
71 |
10:35:14 |
rus-ger |
med. |
срыв |
Rückfall (например, при алкогольной, никотиновой или пр. зависимости) |
dolmetscherr |
72 |
10:30:59 |
rus-ger |
med. |
болезнь зависимости |
Suchterkrankung |
dolmetscherr |
73 |
10:28:38 |
rus-ger |
med. |
шум в голове |
Rauschen im Kopf (thieme.de) |
tanchen_86 |
74 |
10:11:03 |
eng-rus |
busin. |
highly appreciated |
весьма признательны за... |
Lialia03 |
75 |
10:09:00 |
eng-rus |
busin. |
highly appreciated |
крайне желательно |
Lialia03 |
76 |
9:55:22 |
eng-rus |
law, contr. |
disclaimer |
защитительная оговорка |
Ying |
77 |
9:52:08 |
eng-rus |
gen. |
Novgorodian |
новгородец |
Марчихин |
78 |
9:51:47 |
eng-rus |
gen. |
Novgorodian |
новгородский |
Марчихин |
79 |
9:32:40 |
rus-ger |
med. |
химическая зависимость |
chemische Abhängigkeit |
dolmetscherr |
80 |
9:32:06 |
eng |
abbr. biotechn. |
CGT |
cell, gene, and tissue-engineered (products) |
CRINKUM-CRANKUM |
81 |
9:19:05 |
eng-rus |
fire. |
automatic nozzle |
форсунка постоянного давления (An automatic nozzle is designed to maintain a relatively constant pressure over a wide range of flows. akronbrass.com) |
coopernord |
82 |
8:23:02 |
eng-rus |
astronaut. |
liquid oxygen-kerosene engine |
кислородно-керосиновый двигатель |
MichaelBurov |
83 |
8:10:29 |
eng-rus |
gen. |
sample certificate |
образец сертификата (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
84 |
8:02:17 |
eng-rus |
phys. |
isentropic idealization |
адиабатическая идеализация |
YGA |
85 |
8:01:55 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiovascular risk |
кардиориск |
Ying |
86 |
7:08:25 |
eng-rus |
cliche. |
so be it |
значит, так нужно (My father always told me that the one thing he’ll never want to do is end someone’s life with a firearm…but if it means protecting him, me, our family, and others, so be it.) |
ART Vancouver |
87 |
6:58:52 |
eng-rus |
gen. |
turn oneself in to the police |
сдаться полиции (The suspect has turned himself in to the police.) |
ART Vancouver |
88 |
6:58:07 |
eng-rus |
gen. |
turn sb. in |
сдать полиции (преступника: No charges should be filed against this man and he should be left alone to keep doing good things for his fellow citizens. If I knew who the guy was I wouldn’t turn him in for a million dollars. Thank you for your heroism sir! youtube.com) |
ART Vancouver |
89 |
3:02:11 |
eng-rus |
gen. |
breakout role |
звёздная роль (wikipedia.org) |
mgm |
90 |
2:58:14 |
eng-rus |
gen. |
floorboards |
половицы |
tanda_lu |
91 |
2:54:49 |
eng-rus |
gen. |
set on |
располагаться |
tanda_lu |
92 |
2:49:23 |
eng-rus |
gen. |
freehouse |
закусочная |
tanda_lu |
93 |
2:45:03 |
eng-rus |
UN |
IYC |
Международная молодёжная коалиция (ММК, International Youth Coalition) |
jerrymig1 |
94 |
2:31:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
turbomachinery |
лопаточные машины (wikipedia.org) |
masizonenko |
95 |
2:07:04 |
eng-rus |
gen. |
small brain |
не хватает мозгов (-для чего-либо. Обычно так говорят, когда очень устали от умственной работы) |
TopGar |
96 |
1:39:16 |
eng |
arts. |
RenFaire |
Renaissance Fair (wikipedia.org) |
Shabe |
97 |
1:30:28 |
eng-rus |
progr. |
referenced object |
объект, на который получена ссылка |
Alex_Odeychuk |
98 |
1:29:31 |
eng-rus |
progr. |
accessed object |
объект, на который получена ссылка (в языке программирования Ada wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
99 |
1:28:57 |
eng-rus |
astrophys. |
sub-brown dwarf |
субкоричневый карлик |
Ремедиос_П |
100 |
1:28:25 |
eng-rus |
astrophys. |
sub-brown |
субкоричневый |
Ремедиос_П |
101 |
1:27:44 |
eng-rus |
progr. |
pool object |
объект в пуле хранения данных (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
102 |
1:26:08 |
eng-rus |
progr. |
reference-counted type |
тип с подсчётом ссылок (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
103 |
1:24:36 |
eng-rus |
progr. |
garbage collector library |
библиотека-сборщик мусора (wikibooks.org, sourceforge.net) |
Alex_Odeychuk |
104 |
1:22:18 |
eng-rus |
progr. |
Booch component |
компонент Буча |
Alex_Odeychuk |
105 |
1:22:14 |
eng-rus |
|
выжать из себя все соки |
выжать из себя все соки |
Shabe |
106 |
1:21:39 |
eng-rus |
idiom. |
dig deep |
выжать из себя все соки (досл. "глубоко копнуть (внутрь себя в поисках силы)" – to make a lot of effort with all one's resources, физически или умственно: I was so exhausted when overtime started that I really had to dig deep to keep playing. thefreedictionary.com) |
Shabe |
107 |
1:13:03 |
eng-rus |
idiom. |
dig deep |
как следует порыться у себя в карманах (We had to dig deep after our construction budget ballooned beyond what we had planned. thefreedictionary.com) |
В.И.Макаров |
108 |
1:13:02 |
eng-rus |
prop.&figur. |
dig deep |
глубоко копать |
В.И.Макаров |
109 |
1:12:28 |
eng-rus |
progr. |
accessor |
ссылка на объект (в языке программирования Ada adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
110 |
1:09:56 |
eng-rus |
progr. |
constant indexing |
константная индексация (used to grant read-only access to element values adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
111 |
1:09:28 |
eng-rus |
progr. |
variable indexing |
переменная индексация (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
112 |
1:03:04 |
eng-rus |
progr. |
accessor value |
значение-ссылка на объект (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
0:59:26 |
eng-rus |
progr. |
reference object |
ссылочный объект с неявным разыменованием (в языке программирования Ada 2012 adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
114 |
0:58:13 |
eng-rus |
progr. |
reference type |
ссылочный тип с неявным разыменованием (в языке программирования Ada 2012 adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
115 |
0:56:29 |
eng-rus |
progr. |
attribute definition |
определение атрибута (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
116 |
0:55:46 |
eng-rus |
progr. |
aspect specification |
спецификация аспекта (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
0:55:17 |
eng-rus |
progr. |
representation attribute |
атрибут представления (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
0:53:39 |
eng |
abbr. vibr.monit. |
TIM |
transducer input modules |
modinn |
119 |
0:51:13 |
rus-pol |
meas.inst. |
таймер |
minutnik |
Shabe |
120 |
0:48:00 |
eng-rus |
progr. |
reference-counted pointer |
указатель с подсчётом ссылок (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
0:46:19 |
eng-rus |
progr. |
reference counting pointer |
указатель с подсчётом ссылок (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
122 |
0:44:43 |
eng-rus |
progr. |
user-defined storage pool |
пользовательский пул хранения данных (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
123 |
0:42:34 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
PDF |
parton distribution function |
MichaelBurov |
124 |
0:42:10 |
eng-rus |
nucl.phys. |
parton distribution function |
функция распределения партонов (PDF) |
MichaelBurov |
125 |
0:41:34 |
eng-rus |
progr. |
subpool for storage management |
подпул для управления хранением данных (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
126 |
0:40:08 |
eng-rus |
progr. |
data defined in a local pool |
данные, определённые в локальном пуле хранения данных (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
127 |
0:37:56 |
eng-rus |
progr. |
weak count |
счётчик слабых ссылок |
Alex_Odeychuk |
128 |
0:37:24 |
eng-rus |
progr. |
deleter |
функция-удалитель |
Alex_Odeychuk |
129 |
0:37:04 |
eng-rus |
nucl.phys. |
photon cloud |
облако фотонов |
MichaelBurov |
130 |
0:37:02 |
eng-rus |
progr. |
allocator |
выделитель памяти (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
131 |
0:35:02 |
spa-ukr |
publ.law. |
Registro estatal unificado de personas jurídicas, personas físicas-empresarios y asociaciones públicas |
Єдиний державний реєстр юридичних осіб (публічний реєстр юридичних осіб в Україні) |
Мартынова |
132 |
0:22:04 |
eng-rus |
progr. |
implicit dereferencing |
неявное разыменование (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
133 |
0:18:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
non-identical particles |
разнородные частицы |
MichaelBurov |
134 |
0:18:08 |
eng-rus |
nucl.phys. |
quantum interference of non-identical particles |
квантовая интерференция разнородных частиц |
MichaelBurov |
135 |
0:17:33 |
eng-rus |
progr. |
storage size clause |
спецификатор размера ресурса хранения (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
136 |
0:16:10 |
eng-rus |
nucl.phys. |
nuclear charge radius |
радиус заряда ядра |
MichaelBurov |
137 |
0:15:38 |
eng-rus |
progr. |
object in a storage pool |
объект в пуле хранения данных (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
138 |
0:14:52 |
eng-rus |
progr. |
library-level object |
объект библиотечного уровня (статический объект wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
139 |
0:13:33 |
eng-rus |
eng. |
an order of magnitude less than |
порядок величины менее чем |
MichaelBurov |
140 |
0:12:29 |
eng-rus |
eng. |
an order of magnitude larger than |
порядок величины более чем |
MichaelBurov |
141 |
0:12:28 |
eng-rus |
progr. |
pool access |
ссылка на объект в пуле хранения данных (в языке программирования Ada 2022) |
Alex_Odeychuk |
142 |
0:09:25 |
eng-rus |
eng. |
at a distance of an order of... |
на расстоянии порядка... |
MichaelBurov |
143 |
0:09:13 |
eng-rus |
progr. |
pool access type |
тип ссылок на объекты в пуле хранения данных (A pool access type handles accesses to objects which were created on some specific heap or storage pool as it is called in Ada. wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |