1 |
23:44:12 |
eng-rus |
med. |
renal abnormality |
нарушение функции почек |
Andy |
2 |
23:30:34 |
eng-rus |
gen. |
weaselly |
ушлый |
Abysslooker |
3 |
23:24:25 |
rus-ger |
med. |
пателлофеморальный артроз |
Patellofemoralarthrose |
jurist-vent |
4 |
23:17:49 |
eng-rus |
cinema |
shot |
фрагмент (при съёмке фильма: get me shots for the film) |
Golos.Bezdoka |
5 |
23:13:27 |
eng-rus |
brit. |
magnolia |
бледно-кремовый (цвет, в частности, в описании интерьеров) |
Abysslooker |
6 |
23:07:58 |
eng-rus |
chat. |
like |
лайкнуть (сов.вид от "лайкать": Девочки, никогда обычно не прошу о таком, но очень надо лайкнуть фотку в Instagram)) |
'More |
7 |
22:56:09 |
rus-ger |
law |
свидетельство о заключении брака |
Trauschein |
SKY |
8 |
22:48:05 |
rus-ger |
med. |
эхолокация |
Echolokation |
Лорина |
9 |
22:45:50 |
rus-ger |
med. |
брюшной отдел аорты |
abdominaler Abschnitt der Aorta |
Лорина |
10 |
22:28:57 |
eng-rus |
tax. |
original tax return |
первичная налоговая декларация (If you are waiting for a refund from your original tax return, don't file your amended return until after you receive the refund. irs.gov) |
coldwar_etcetera |
11 |
22:26:30 |
eng-rus |
biochem. |
RANKL |
лиганд рецептора-активатора ядерного фактора каппа-B |
Andy |
12 |
22:22:19 |
rus-ger |
med. |
поддерживающая связка надколенника |
Patellahalteband (Retinakulum) |
jurist-vent |
13 |
21:56:26 |
eng |
abbr. comp.games. |
OBT |
open beta test |
grafleonov |
14 |
21:56:23 |
eng-rus |
|
s'pose |
suppose |
'More |
15 |
21:56:16 |
eng-rus |
comp.games. |
OBT |
открытое бета-тестирование |
grafleonov |
16 |
21:55:31 |
eng-rus |
comp.games. |
CBT |
закрытое бета-тестирование |
grafleonov |
17 |
21:55:08 |
eng |
abbr. comp.games. |
CBT |
close beta test |
grafleonov |
18 |
21:45:21 |
rus-ita |
cook. |
разновидность персика |
percoca |
sonatinca |
19 |
21:38:26 |
rus-ger |
med. |
острое повреждение почек |
akute Nierenschädigung |
Лорина |
20 |
21:33:26 |
eng-rus |
gen. |
State language records management |
составление деловых бумаг на государственном языке |
Johnny Bravo |
21 |
21:16:27 |
eng-rus |
|
so many that you can't swing a dead cat without hitting one |
столько, что яблоку негде упасть (There were so many lawyers waiting outside his office that you couldn't swing a cat without hitting one.) |
4uzhoj |
22 |
20:29:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
PMS |
ПРС (Прогрессирующий рассеянный склероз (Progressive Multiple Sclerosis)) |
JLawless |
23 |
20:28:14 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЦОРО |
цех обработки радиоактивных отходов |
Jenny1801 |
24 |
20:25:49 |
eng-rus |
gen. |
plastic smile |
фальшивая улыбка |
Abysslooker |
25 |
20:25:19 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЦОС |
цех обеспечивающих систем |
Jenny1801 |
26 |
20:06:04 |
rus-spa |
econ. |
могущий быть сданным в аренду |
alquilable |
spanishru |
27 |
19:55:53 |
eng-rus |
gen. |
ticking |
пощёлкивание (...the quiet only broken by the ticking of the engine as it cools) |
Abysslooker |
28 |
19:54:07 |
eng-rus |
gen. |
chemical symbols |
cимволы химических элементов |
VictorMashkovtsev |
29 |
19:37:33 |
eng-rus |
gen. |
generically |
обобщенно |
VictorMashkovtsev |
30 |
19:36:36 |
rus-spa |
gen. |
аквашузы |
cangrejeras |
brumbrum |
31 |
19:36:19 |
eng-rus |
pedag. |
cross-cutting skills |
сквозные умения |
Oleksandr Spirin |
32 |
19:27:44 |
rus |
abbr. PPE |
ПТМ |
пожарно-технический минимум |
Jenny1801 |
33 |
19:23:59 |
eng-rus |
tools |
rotary hammer drill |
перфоратор |
4uzhoj |
34 |
19:21:21 |
eng-rus |
gen. |
take on a new urgency |
актуализироваться |
Logofreak |
35 |
18:56:18 |
rus-ger |
gen. |
запрет на подкармливание |
Fütterungsverbot |
marinik |
36 |
18:55:19 |
rus-ger |
ornit. |
см. Fütterungsverbot |
Fütterverbot |
marinik |
37 |
18:54:06 |
rus-ger |
ornit. |
запрет на кормление |
Fütterungsverbot (напр., голубей) |
marinik |
38 |
18:49:23 |
eng-rus |
gen. |
porcelain tableware |
фарфоровая посуда |
SergeiAstrashevsky |
39 |
18:48:45 |
eng-rus |
inf. |
everything but name |
считай что во всём (We were together in everything but name for almost two years) |
Побеdа |
40 |
18:40:43 |
rus-ger |
gen. |
противозачаточная таблетка |
Verhütungspille |
marinik |
41 |
18:37:10 |
eng-rus |
gen. |
highly consistent |
высокостабильный |
Svetozar |
42 |
18:37:08 |
rus-ger |
pharma. |
фенибут |
Phenibut |
Лорина |
43 |
18:21:19 |
rus-ger |
pharma. |
экселон |
Exelon |
Лорина |
44 |
18:20:52 |
rus-tgk |
gen. |
соперник |
рақиб |
В. Бузаков |
45 |
18:19:23 |
rus-tgk |
gen. |
цифровизация |
рақамикунонӣ |
В. Бузаков |
46 |
18:19:04 |
rus-ger |
pharma. |
карсил |
Carsil |
Лорина |
47 |
18:17:39 |
rus-tgk |
gen. |
номер счёта |
рақами суратҳисоб |
В. Бузаков |
48 |
18:17:11 |
rus-tgk |
gen. |
номер печати |
рақами мӯҳр |
В. Бузаков |
49 |
18:16:42 |
rus-tgk |
gen. |
кадастровый номер |
рақами кадастрӣ |
В. Бузаков |
50 |
18:16:12 |
rus-tgk |
gen. |
номер лицензии |
рақами иҷозатнома |
В. Бузаков |
51 |
18:15:29 |
rus-tgk |
gen. |
нумероваться |
рақам гузошта шудан |
В. Бузаков |
52 |
18:14:58 |
rus-tgk |
gen. |
нумеровать |
рақам гузоштан |
В. Бузаков |
53 |
18:14:30 |
rus-tgk |
gen. |
арабские цифры |
рақамҳои арабӣ |
В. Бузаков |
54 |
18:13:14 |
rus-tgk |
gen. |
государственный регистрационный номер |
рақами қайди давлатӣ |
В. Бузаков |
55 |
18:12:51 |
rus-tgk |
gen. |
регистрационный номер |
рақами қайд |
В. Бузаков |
56 |
18:12:31 |
rus-ger |
hunt. |
запрет на охоту |
Jagdverbot |
marinik |
57 |
18:11:57 |
rus-tgk |
gen. |
номер визы |
рақами раводид |
В. Бузаков |
58 |
18:10:57 |
rus-tgk |
gen. |
номер паспорта |
рақами шиноснома |
В. Бузаков |
59 |
18:10:13 |
rus-tgk |
gen. |
номер документа |
рақами ҳуҷҷат |
В. Бузаков |
60 |
18:09:44 |
rus-tgk |
gen. |
номер приказа |
рақами фармон |
В. Бузаков |
61 |
18:08:58 |
rus-tgk |
gen. |
римская цифра |
рақами римӣ |
В. Бузаков |
62 |
18:08:26 |
rus-tgk |
gen. |
номер документа |
рақами санад |
В. Бузаков |
63 |
18:08:01 |
rus-tgk |
gen. |
серийный номер |
рақами силсилавӣ |
В. Бузаков |
64 |
18:07:31 |
rus-tgk |
gen. |
порядковый номер |
рақами тартибӣ |
В. Бузаков |
65 |
18:06:55 |
rus-tgk |
mil. |
номер поста |
рақами постгоҳ |
В. Бузаков |
66 |
18:06:24 |
rus-tgk |
mil. |
номер войсковой части |
рақами қисми ҳарбӣ |
В. Бузаков |
67 |
18:05:59 |
rus-tgk |
mil. |
номер караула |
рақами қаровул |
В. Бузаков |
68 |
17:58:22 |
eng |
abbr. astronaut. |
IOSM |
in-orbit servicing and manufacturing |
AllaR |
69 |
17:57:30 |
eng-rus |
astronaut. |
in-orbit servicing and manufacturing |
обслуживание и производство на орбите (IOSM) |
AllaR |
70 |
17:55:33 |
rus-ger |
construct. |
противоприсадные средства защиты |
Anflugsperre |
marinik |
71 |
17:50:10 |
rus-ger |
construct. |
противоприсадные средства защиты |
Anflugschutz (от птиц) |
marinik |
72 |
17:44:10 |
rus-ger |
construct. |
см. Vogelspikes |
Anflugschutz |
marinik |
73 |
17:40:19 |
rus-ger |
construct. |
противоголубиные шипы |
Taubenspikes (шипы против-/от голубей) |
marinik |
74 |
17:38:03 |
rus-ger |
construct. |
см. Taubenspikes |
Taubenabwehrleiste |
marinik |
75 |
17:25:24 |
rus-ger |
construct. |
противоприсадные шипы от голубей |
Taubenspikes |
marinik |
76 |
17:24:54 |
rus-ger |
gen. |
защита от голубей |
Taubenabwehr |
marinik |
77 |
17:23:45 |
rus-ger |
ornit. |
противоприсадные шипы от голубей |
Taubenabwehr |
marinik |
78 |
17:18:17 |
rus-spa |
health. |
кризис системы здравоохранения |
crisis sanitaria |
spanishru |
79 |
17:17:37 |
rus-spa |
health. |
кризис в области здравоохранения |
crisis sanitaria |
spanishru |
80 |
17:16:57 |
tgk |
abbr. insur. |
РМС |
СИН (страховой идентификационный номер) |
В. Бузаков |
81 |
17:15:24 |
rus-ger |
ornit. |
голубиный клоп |
Taubenwanze |
marinik |
82 |
17:15:10 |
eng-rus |
gen. |
clue |
наводка |
pelipejchenko |
83 |
17:14:18 |
rus-tgk |
insur. |
страховой идентификационный номер |
рақами мушаххаси суғуртавӣ |
В. Бузаков |
84 |
17:14:08 |
eng-rus |
China |
Causeway Bay |
Козуэй-Бей |
igisheva |
85 |
17:04:39 |
rus-tgk |
inet. |
аккаунт |
аккаунт |
В. Бузаков |
86 |
17:04:00 |
rus-tgk |
inet. |
открытие аккаунта |
кушодани аккаунт |
В. Бузаков |
87 |
17:01:23 |
eng-rus |
med. |
alloadsorption |
аллоадсорбция |
Andy |
88 |
17:01:19 |
rus-spa |
econ. |
совокупный спрос |
absorción |
spanishru |
89 |
16:52:30 |
rus-tgk |
gen. |
разоружение |
беяроқгардонӣ |
В. Бузаков |
90 |
16:51:40 |
rus-tgk |
gen. |
пропадать |
нопадид шудан |
В. Бузаков |
91 |
16:51:12 |
rus-tgk |
gen. |
антивакцинатор |
антиваксинатор |
В. Бузаков |
92 |
16:50:46 |
rus-tgk |
gen. |
потерпеть аварию |
дучори садама шудан |
В. Бузаков |
93 |
16:50:16 |
rus-tgk |
gen. |
экипаж вертолёта |
экипажи чархбол |
В. Бузаков |
94 |
16:49:53 |
rus-tgk |
gen. |
экипаж |
экипаж |
В. Бузаков |
95 |
16:48:27 |
rus-tgk |
gen. |
главный санитарный врач |
сартабиби санитарӣ |
В. Бузаков |
96 |
16:47:31 |
rus-tgk |
gen. |
авиационное топливо |
сӯзишвории авиатсионӣ |
В. Бузаков |
97 |
16:47:01 |
rus-tgk |
gen. |
нефтяной |
нафтӣ |
В. Бузаков |
98 |
16:46:19 |
rus-tgk |
gen. |
нефтяной кокс |
кокси нафтӣ |
В. Бузаков |
99 |
16:45:28 |
rus-tgk |
gen. |
лётчик |
халабон |
В. Бузаков |
100 |
16:34:41 |
eng-rus |
psychother. |
anal-retentive |
анально-удерживающий |
epoost |
101 |
16:11:57 |
rus-ita |
gen. |
лихой |
intrepido |
Olya34 |
102 |
16:05:49 |
rus-ger |
meteorol. |
неблагоприятные погодные условия |
ungünstige Wetterbedingungen |
Sergei Aprelikov |
103 |
16:05:20 |
rus-ita |
gen. |
обломки |
resti |
Olya34 |
104 |
16:03:26 |
rus-ger |
tech. |
ориентация камеры |
Kameraausrichtung |
dolmetscherr |
105 |
16:03:14 |
rus-ita |
gen. |
шастать |
fare la spola |
Olya34 |
106 |
16:03:09 |
rus-ger |
tech. |
ориентация камеры |
Ausrichtung der Kamera |
dolmetscherr |
107 |
16:03:00 |
eng-rus |
meteorol. |
unfriendly weather conditions |
неблагоприятные погодные условия |
Sergei Aprelikov |
108 |
16:01:13 |
rus-ita |
gen. |
жухлый |
appassito (l'erba appassita) |
Olya34 |
109 |
15:55:35 |
rus-ger |
gen. |
перераспределение |
Neueinteilung |
Лорина |
110 |
15:55:03 |
rus-ger |
law |
сплит акций |
Aktiensplit |
Лорина |
111 |
15:51:57 |
rus-ita |
environ. |
негостеприимная среда |
ambiente inospitale |
Sergei Aprelikov |
112 |
15:47:29 |
rus-fre |
environ. |
неблагоприятная среда |
environnement désagréable |
Sergei Aprelikov |
113 |
15:45:06 |
rus-ita |
gen. |
лысеющий |
stempiato |
Olya34 |
114 |
15:44:40 |
rus-ger |
bot. |
повили́ка |
Knöterichseide (Cuscuta) |
Miyer |
115 |
15:41:26 |
eng-rus |
environ. |
unfriendly environment |
неблагоприятная среда |
Sergei Aprelikov |
116 |
15:40:16 |
rus-ger |
environ. |
негостеприимная среда |
unfreundliche Umgebung |
Sergei Aprelikov |
117 |
15:37:28 |
eng-rus |
environ. |
unfriendly environment |
негостеприимная среда |
Sergei Aprelikov |
118 |
15:23:00 |
rus-ita |
gen. |
тягучий |
viscoso |
Olya34 |
119 |
15:10:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
development operations |
операции по разработке |
Andy |
120 |
15:04:44 |
rus-ita |
gen. |
громоздиться |
ammassarsi |
Olya34 |
121 |
15:03:06 |
eng-rus |
gen. |
busybody |
проныра (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
122 |
14:59:53 |
rus-ita |
gen. |
динамик |
cassa acustica |
Olya34 |
123 |
14:58:20 |
eng |
abbr. manag. |
TL |
Team Lead (Аналог Team Leader, но обычно менее оплачиваемый и, скорее, первый среди равных, чем именно руководитель. Но специфика зависит от конкретной организации.: The Team Lead will be assigned to the Area Manager, and will hold responsibilities specific to the different Fulfillment Center areas. amazon.jobs) |
hizman |
124 |
14:51:40 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КПЖРО |
комплекс переработки жидких радиоактивных отходов |
Jenny1801 |
125 |
14:51:30 |
rus-ger |
zool. |
лёгочный сосальщик |
Lungenegel |
Veronika78 |
126 |
14:48:43 |
rus-ger |
med. |
магниевое депо |
Magnesiumspeicher |
Vicomte |
127 |
14:43:43 |
eng-rus |
gen. |
don't be ridiculous |
что за глупости! |
Nrml Kss |
128 |
14:43:36 |
rus |
nucl.pow. |
здание АЗУСБ |
здание систем аварийных защит и управляющих систем безопасности (АЭС) |
Jenny1801 |
129 |
14:41:41 |
rus-ger |
gen. |
преимущественно |
eher (как синоним к значению eher в смысле "больше") |
Vicomte |
130 |
14:20:57 |
rus-ger |
med. |
спланхокраниум |
Splanchokranium |
Veronika78 |
131 |
14:13:04 |
eng-rus |
tech. |
European Hygienic Engineering and Design Group |
Европейская группа по гигиеническому проектированию и инжинирингу |
V.Lomaev |
132 |
14:10:48 |
eng-rus |
geogr. |
nonmetastatic |
неметастатический |
CRINKUM-CRANKUM |
133 |
14:01:20 |
rus-tur |
microsc. |
иммерсионное масло |
immersiyon yağı |
Natalya Rovina |
134 |
13:46:12 |
eng-rus |
pharma. |
breakthrough therapy |
прорывная терапия |
Vishera |
135 |
13:45:20 |
eng-rus |
inf. |
bowl into |
вламываться (We can't just bowl into his office.) |
Abysslooker |
136 |
13:38:48 |
eng-rus |
gen. |
prior art document |
документ уровня техники |
Svetozar |
137 |
13:21:42 |
eng-rus |
gen. |
weary |
замученный |
I. Havkin |
138 |
13:06:35 |
rus-ger |
archit. |
блок из прессованной соломы |
Baustrohballen (строительный) |
marinik |
139 |
13:01:43 |
eng-rus |
jarg. |
grass on |
стучать на |
В.И.Макаров |
140 |
12:54:16 |
eng-rus |
gen. |
pass along a kind word to |
замолвить словечко перед (кем-либо: They think that because I'm your daughter, you might pass along a kind word to someone in a high place were they to catch your eye in a favorable way.) |
4uzhoj |
141 |
12:53:18 |
eng-rus |
fig. |
in a high place |
наверху (They think that because I'm your daughter, you might pass along a kind word to someone in a high place were they to catch your eye in a favorable way.) |
4uzhoj |
142 |
12:47:14 |
eng-rus |
fig. |
above stairs |
наверху |
В.И.Макаров |
143 |
12:42:58 |
rus-ita |
med. |
контрольный прием у врача |
visita di controllo |
Lantra |
144 |
12:40:15 |
eng-rus |
gen. |
if things turn ugly |
в случае чего |
4uzhoj |
145 |
12:40:05 |
eng-rus |
health. |
MD, PhD |
к.м.н. (так указывают на визитных карточках) |
Yakov F. |
146 |
12:39:46 |
rus-ita |
gen. |
бедняга |
poverino |
Olya34 |
147 |
12:39:24 |
eng-rus |
tech. |
mould tube |
профильная трубка |
Aleks_Teri |
148 |
12:36:00 |
rus-tur |
med.appl. |
подножки |
ayak basma pedalları (кресло-каталка) |
Natalya Rovina |
149 |
12:35:40 |
rus-fre |
comp.games. |
реролл |
recul |
eugeene1979 |
150 |
12:34:37 |
rus-ger |
archit. |
соломенный блок |
Baustrohballen (строительный блок из соломы) |
marinik |
151 |
12:34:18 |
rus-tur |
furn. |
подлокотник |
kolçak |
Natalya Rovina |
152 |
12:33:28 |
rus-fre |
comp.games. |
реролл |
réroll (англицизм) |
eugeene1979 |
153 |
12:27:08 |
rus-tur |
tech. |
рама |
karkas |
Natalya Rovina |
154 |
12:22:34 |
eng-rus |
gen. |
bare legs |
открытые ноги |
Ремедиос_П |
155 |
12:14:38 |
rus-ita |
gen. |
на корточки |
sui talloni |
Olya34 |
156 |
12:12:56 |
rus-tur |
tech. |
в зависимости от того, что наступит раньше |
hangisi önce dolarsa |
Natalya Rovina |
157 |
12:12:36 |
rus-ger |
agric. |
рулон |
Rundballen (сена или соломы, в отличие от прямоугольных тюков) |
marinik |
158 |
12:10:07 |
rus-ger |
gen. |
круглый тюк |
Rundballen (рулонный) |
marinik |
159 |
12:09:25 |
rus-spa |
econ. |
экономическая неустойчивость |
turbulencia |
spanishru |
160 |
12:08:56 |
rus-ger |
inf. |
квадратный тюк |
Quaderballen |
marinik |
161 |
12:08:25 |
rus-ita |
gen. |
оплёванный |
coperto di sputi |
Olya34 |
162 |
12:07:26 |
eng-rus |
eng. |
dysprosia |
оксид диспрозия |
Anatoli Lag |
163 |
12:07:17 |
rus-tur |
tech. |
гаечный ключ |
somun anahtarı |
Natalya Rovina |
164 |
12:04:25 |
rus-tur |
auto. |
трос буксировочный |
çekme halatı |
Natalya Rovina |
165 |
12:03:48 |
rus-ger |
agric. |
прямоугольный тюк |
Quaderballen (сена или соломы) |
marinik |
166 |
12:02:47 |
rus-ita |
gen. |
оконченный |
chiuso (la conversazione è chiusa — разговор окончен) |
Olya34 |
167 |
12:01:17 |
rus-ita |
gen. |
трепать |
logorare |
Olya34 |
168 |
12:00:05 |
rus-ger |
gen. |
см. Pressengarn |
Erntegarn |
marinik |
169 |
11:59:24 |
rus-ger |
gen. |
шпагат для тюков |
Pressengarn |
marinik |
170 |
11:59:16 |
rus-ita |
gen. |
коротко |
conciso (conciso e chiaro — коротко и ясно) |
Olya34 |
171 |
11:59:14 |
rus-ger |
gen. |
шпагат для тюкования |
Pressengarn (сена и соломы) |
marinik |
172 |
11:58:49 |
rus-ger |
agric. |
тюковочный шпагат |
Pressengarn |
marinik |
173 |
11:55:50 |
rus-ita |
gen. |
чертыхаться |
smoccolare |
Olya34 |
174 |
11:55:00 |
rus-ita |
gen. |
устремляться |
slanciarsi |
Olya34 |
175 |
11:48:52 |
rus-ita |
econ. |
V-образный подъём |
ripresa a forma di V |
spanishru |
176 |
11:48:01 |
rus-tur |
auto. |
потолочная ручка |
tavan el tutamağı |
Natalya Rovina |
177 |
11:47:06 |
rus-tur |
auto. |
поручень |
tutunma barı |
Natalya Rovina |
178 |
11:45:54 |
eng-rus |
econ. |
v-shaped recovery |
V-образное восстановление |
spanishru |
179 |
11:45:39 |
rus-spa |
econ. |
V-образное восстановление |
recuperación en forma de V |
spanishru |
180 |
11:45:29 |
rus-spa |
econ. |
V-образное восстановление |
recuperación en V |
spanishru |
181 |
11:44:59 |
rus-spa |
econ. |
V-образный подъём |
recuperación en V |
spanishru |
182 |
11:42:15 |
rus-ita |
gen. |
прочёсывать |
setacciare (местность) |
Olya34 |
183 |
11:40:24 |
rus-ita |
gen. |
вот-вот |
da un momento all'altro |
Olya34 |
184 |
11:39:19 |
rus-ita |
gen. |
пикировать |
calare in picchiata |
Olya34 |
185 |
11:39:10 |
eng-rus |
gen. |
threat response |
защитная реакция (генерализация, контекст.: It can easily trigger their threat response, shifting them toward fighting or wanting to escape) |
Sweeterbit |
186 |
11:38:23 |
rus-ita |
gen. |
успокаиваться |
darsi pace (non si dará pace — он не успокоится) |
Olya34 |
187 |
11:36:45 |
rus-tur |
auto. |
кабина водителя |
sürücü kabini |
Natalya Rovina |
188 |
11:36:13 |
rus-tur |
auto. |
сдвижная форточка |
sürgülü pencere |
Natalya Rovina |
189 |
11:35:27 |
rus-tur |
auto. |
перегородка |
bölme |
Natalya Rovina |
190 |
11:32:19 |
rus-spa |
gen. |
нивелировать |
compensar |
spanishru |
191 |
11:24:39 |
rus-ger |
gen. |
тюк сена |
Heuballen (круглый) |
marinik |
192 |
11:22:08 |
rus-ger |
agric. |
рулон соломы |
Strohballen |
marinik |
193 |
11:20:18 |
rus-ger |
gen. |
соломенный тюк |
Strohballen (круглый) |
marinik |
194 |
11:18:59 |
rus-ita |
gen. |
запыхавшийся |
boccheggiante |
Olya34 |
195 |
11:18:58 |
eng-rus |
gen. |
prosody |
интонация (The prosody, or tone of voice, communicates safety or danger to others.) |
Sweeterbit |
196 |
11:13:26 |
eng-rus |
ling. |
prosody |
просодия (раздел фонетики, изучающий особенности произношения wikipedia.org) |
Sweeterbit |
197 |
11:11:41 |
rus-ger |
gen. |
тюк соломы |
Strohballen |
marinik |
198 |
11:09:28 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ГРР |
главный разъем реактора |
Jenny1801 |
199 |
11:05:54 |
eng-rus |
build.struct. |
jet grouting |
струйная цементация грунтов |
Kazuroff |
200 |
11:04:10 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacological class |
фармгруппа |
Ремедиос_П |
201 |
11:04:07 |
rus-tur |
auto. |
остов |
karoser |
Natalya Rovina |
202 |
11:03:32 |
rus-tur |
auto. |
кузов |
kaporta |
Natalya Rovina |
203 |
11:02:20 |
rus-tur |
auto. |
сирена |
siren |
Natalya Rovina |
204 |
11:01:02 |
rus-tur |
auto. |
полоса проблесковых маячков |
yanıp sönen led ışıklı şerit |
Natalya Rovina |
205 |
11:00:51 |
rus-tur |
auto. |
полоса проблесковых маячков |
yanıp söner led ışıklı şerit |
Natalya Rovina |
206 |
10:59:49 |
eng-rus |
gen. |
antihypertensives |
таблетки от давления |
Ремедиос_П |
207 |
10:59:14 |
rus-tur |
auto. |
проблесковый маячок |
dönen tepe lambası |
Natalya Rovina |
208 |
10:56:38 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ГО СБЭ |
Годовой отчет по оценке состояния безопасной эксплуатации энергоблоков (АС) |
Jenny1801 |
209 |
10:46:39 |
eng-rus |
idiom. |
slice |
частичка (Может иметь и отрицательный смысл: A slice of America (частичка Америки)) |
kirobite |
210 |
10:46:17 |
eng-rus |
idiom. |
slice |
частичка (Может иметь и отрицательный смысл -: A slice of America (частичка Америки)) |
kirobite |
211 |
10:44:56 |
eng-rus |
gen. |
administrative and managerial personnel |
АУП (Административно-управленческий персонал) |
Vera27 |
212 |
10:40:55 |
rus-tur |
auto. |
барабанный тормоз |
kampanalı fren |
Natalya Rovina |
213 |
10:39:50 |
rus-tur |
auto. |
дисковый тормоз |
diskli fren |
Natalya Rovina |
214 |
10:39:38 |
rus-tur |
auto. |
дисковый тормоз |
disk fren |
Natalya Rovina |
215 |
10:37:30 |
eng-rus |
gen. |
end-all |
исчерпывающий (This book is not intended to serve as an end-all guide) |
Sweeterbit |
216 |
10:37:27 |
rus-tur |
auto. |
впереди |
ön tarafta |
Natalya Rovina |
217 |
10:37:06 |
rus-tur |
auto. |
сзади |
arka tarafta |
Natalya Rovina |
218 |
10:35:02 |
rus-tur |
auto. |
с гидравлическим приводом |
hidrolik tahrikli |
Natalya Rovina |
219 |
10:33:50 |
rus-tur |
auto. |
гидравлический привод |
hidrolik tahrik sistemi |
Natalya Rovina |
220 |
10:33:17 |
rus-tur |
auto. |
гидростатический привод |
hidrostatik tahrik sistemi |
Natalya Rovina |
221 |
10:31:26 |
rus-tur |
auto. |
привод |
tahrik sistemi |
Natalya Rovina |
222 |
10:29:22 |
rus-tur |
auto. |
электроусилитель руля |
elektrik yardımlı direksiyon sistemi |
Natalya Rovina |
223 |
10:27:58 |
rus-tur |
auto. |
ГУР |
hidrolik yardımlı direksiyon kutusu |
Natalya Rovina |
224 |
10:26:46 |
rus-tur |
auto. |
гидравлический усилитель руля |
hidrolik yardımlı direksiyon kutusu |
Natalya Rovina |
225 |
10:22:27 |
rus |
abbr. |
ПОРП |
Правила организации работы с персоналом на предприятиях и организациях атомной энергетики Минатома РФ |
Jenny1801 |
226 |
10:19:22 |
rus-tur |
auto. |
рулевая реечная передача |
pinyon-kremayer tip direksiyon dişli kutusu |
Natalya Rovina |
227 |
10:19:11 |
rus-tur |
auto. |
реечная передача рулевого управления |
pinyon-kremayer tip direksiyon dişli kutusu |
Natalya Rovina |
228 |
10:17:55 |
rus-tur |
auto. |
шестерня |
pinyon |
Natalya Rovina |
229 |
10:17:13 |
rus-tur |
auto. |
рейка |
kremayer |
Natalya Rovina |
230 |
10:08:59 |
rus-tur |
auto. |
руль |
direksiyon simidi |
Natalya Rovina |
231 |
10:04:04 |
eng-rus |
heavy.eq. |
shining-up table |
светокопировальный стол (wikipedia.org) |
translator911 |
232 |
10:03:37 |
rus-tur |
auto. |
рулевое управление |
direksiyon sistemi |
Natalya Rovina |
233 |
10:03:10 |
eng-rus |
heavy.eq. |
light table |
светокопировальный стол (wikipedia.org) |
translator911 |
234 |
10:02:15 |
eng-rus |
heavy.eq. |
illuminated table |
светокопировальный стол (wikipedia.org) |
translator911 |
235 |
10:00:38 |
rus-tur |
auto. |
сухое однодисковое сцепление |
tek disk kuru tip kavrama |
Natalya Rovina |
236 |
9:59:55 |
rus-tur |
auto. |
сцепление |
kavrama |
Natalya Rovina |
237 |
9:57:23 |
rus-ger |
OHS |
лёгкое лиц, выращивающих грибы |
Pilzzüchterlunge |
marinik |
238 |
9:57:13 |
rus-tur |
auto. |
вагон |
panelvan (тип кузова) |
Natalya Rovina |
239 |
9:56:04 |
eng-rus |
tech. |
drop leg |
гидрозатвор |
ConstLap |
240 |
9:45:09 |
rus-ger |
law |
общая регламентация представительства |
allgemeine Vertretungsregelung |
Лорина |
241 |
9:34:32 |
rus-ger |
gen. |
перьевая подушка |
Federkissen |
marinik |
242 |
9:32:15 |
rus-rum |
law |
руководствоваться |
a se ghida de |
Afim |
243 |
9:17:36 |
rus |
abbr. automat. |
ГЦЭН |
главный циркулярный циркуляционный электронасос |
Jenny1801 |
244 |
9:00:20 |
rus-ger |
med. |
избегание |
Karenz (напр., контакта с аллергеном) |
marinik |
245 |
8:49:17 |
eng-rus |
transp. |
soldier stow |
рядная укладка (грузов
) |
VictorMashkovtsev |
246 |
8:39:44 |
rus-por |
gen. |
акт выполненных работ |
certificado de recepção |
Simplyoleg |
247 |
8:38:15 |
rus-ger |
med. |
гиперинфляция лёгких |
Lungenüberblähung |
marinik |
248 |
8:36:30 |
eng-rus |
transp. |
nested stow |
гнездовая укладка (грузов
) |
VictorMashkovtsev |
249 |
8:36:05 |
eng-rus |
transp. |
stow |
укладка (грузов) |
VictorMashkovtsev |
250 |
8:07:29 |
eng-rus |
med. |
end-diastolic volume index |
ИКДО (EDVI core.ak.uk) |
Civa13 |
251 |
8:05:51 |
rus-ger |
med. |
симптом матового стекла |
Milchglastrübung (+ эффект матового стекла на КТ) |
marinik |
252 |
7:01:55 |
rus-ger |
gen. |
редкое заболевание |
seltene Erkrankung |
marinik |
253 |
7:00:55 |
rus-ger |
gen. |
лёгкое любителей волнистых попугаев |
Wellensittichhalterlunge (волнистых попугайчиков) |
marinik |
254 |
6:12:39 |
rus-lav |
gen. |
обследовать |
apsekot |
Hiema |
255 |
5:23:50 |
rus-ger |
gen. |
бывшая супруга |
ehemalige Ehefrau |
Лорина |
256 |
4:05:12 |
rus-ger |
pharma. |
липримар |
Liprimar |
Лорина |
257 |
4:04:08 |
rus-ger |
pharma. |
леркамен |
Lercamen |
Лорина |
258 |
3:50:33 |
rus-ger |
gen. |
каждые шесть месяцев |
alle sechs Monate |
Лорина |
259 |
3:48:58 |
rus-ger |
med. |
подобранная доза |
angepasste Dosis |
Лорина |
260 |
3:28:53 |
eng-rus |
gen. |
whistleblowing |
раскрытие |
FixControl |
261 |
3:28:05 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
whistleblowing |
сообщение о нарушениях той организации, в которой состоит сам информатор |
FixControl |
262 |
3:27:12 |
eng-rus |
gen. |
whistleblowing |
доносительство на свою организацию |
FixControl |
263 |
3:23:28 |
eng-rus |
busin. |
apply for a job |
обращаться по вопросу трудоустройства |
Se6astian |
264 |
2:16:50 |
eng-rus |
gen. |
be a little less flippant |
ну, а если серьёзно (Тебе не витамины нужны от стресса, а всё бросить и на год уехать в Тайланд! Ну, а если серьёзно, попробуй вот это средство) |
Yanick |
265 |
1:19:42 |
rus-ita |
gen. |
удручающий |
deplorabile |
Avenarius |
266 |
1:16:56 |
rus-ita |
gen. |
господствовать |
egemonizzare |
Avenarius |
267 |
1:04:37 |
rus-ita |
gen. |
прецептор |
precettore |
Avenarius |
268 |
1:01:57 |
rus-ita |
gen. |
мудрость |
assennatezza |
Avenarius |
269 |
0:54:37 |
rus-ita |
gen. |
сверхтонкий |
ultrapiatto (televisore ultrapiatto) |
Avenarius |
270 |
0:43:18 |
rus-ita |
geol. |
орогенез |
orogenesi (совокупность тектонических процессов, вызывающих образование горно-складчатых сооружений) |
Avenarius |
271 |
0:40:12 |
rus-ita |
gen. |
безрассудный человек |
scavezzacollo (как пр., молодой) |
Avenarius |
272 |
0:37:24 |
rus-ita |
gen. |
безрассудный человек |
rompicollo |
Avenarius |
273 |
0:30:16 |
eng |
abbr. nautic. |
MACH |
manifold convex hull |
Nectarine |
274 |
0:21:39 |
rus-ita |
gen. |
неуверенный |
malfermo (lo seguiva con passi malfermi) |
Avenarius |
275 |
0:04:51 |
eng-rus |
inf. |
that's the top and bottom of it |
и вся недолга |
Abysslooker |