| |||
Английский банк; Банк Англии | |||
| |||
жена (обращение в третьем лице); мать (обращение в третьем лице); старушка (little); баба (Maggie); бабка | |||
старуха | |||
женщина в преклонном возрасте; дама в летах; дама в почтенных летах | |||
совка; совка мавританская (Mania maura) | |||
старушенция | |||
жена (в обращении в третьем лице); старухин; старушкин (little); мать (в обращении в третьем лице) | |||
кокаин | |||
любовница; подружка | |||
женские наружные половые органы | |||
бабуля (A friend with some gray in her hair was telling me that as she was standing in line waiting for a clerk to wrap some cheese for her, a young woman behind her said, Когда вы закончите обслуживать бабулю, дайте мне кусок чеддера – When you're done serving the old lady, give me a piece of cheddar –(Michele Berdy)); бабка (невеж.) | |||
| |||
старушка |
Old Lady: 80 phrases in 12 subjects |
American usage, not spelling | 1 |
Banking | 1 |
Diminutive | 1 |
Football | 1 |
General | 21 |
Humorous / Jocular | 1 |
Informal | 1 |
Journalism terminology | 1 |
Literature | 2 |
Makarov | 44 |
Military aviation | 3 |
Vulgar | 3 |