|
|
inf. |
маяться (one's/one's own I have been chasing my tail about the problem in the department for two days, but I can manage to find a suitable solution. VLZ_58); мучиться (VLZ_58); развивать бурную, но бестолковую деятельность (one's/one's own VLZ_58) |
proverb |
вертеться, как белка в колесе (Anglophile) |
slang |
"клеить" (Let's go out clubbing tonight and chase some tail. VLZ_58); заниматься пикапом (съёмом VLZ_58) |
|
|
gen. |
ловить свой хвост (о собаке) |
austral., slang |
быть очень занятым накопившимися делами |
fig., inf. |
расхлёбывать кашу |
idiom. |
гоняться за собственной тенью (Taras); быть очень занятым, но часто без видимого успешного результата (Taras); крутиться как белка в колесе (I've been chasing my tail at work all morning, but I haven't really achieved anything – Я всё утро кручусь на работе, как белка в колесе, но на самом деле ничего не сделала Taras) |
|
|
idiom. |
хождение по кругу без достижения прогресса (I've been chasing my tail trying to have a crack on the problem это было, как хождение по мукам в течении долгого времени, пытаясь разобраться в проблеме. nadine3133) |