amer. |
нельзя переложить ответственность на другого (Как и в любом другом индивидуалистическом обществе, люди
в США предполагают, что каждый из них должен сам нести полную ответственность за свои действия и жизнь и что недопустимо
перекладывать вину за свои неудачи на других и тем более – на
высшие силы. Это отражается в поговорке the buck stops here –
"нельзя переложить ответственность на другого". Идеалы индивидуализма настолько интенсивно поглощают сознание американцев, что порой становятся причиной идефикс. Линн Виссон (Lynn Visson) Русские проблемы
в английской речи. Слова и фразы
в контексте двух культур. Авторизованный перевод с английского. Where Russians Go Wrong
in Spoken English:
Words and Expressions
in the Context of Two Cultures.); если не я, то кто (After everyone else has avoided making the decision, I will have to do it. The buck stops here. Val_Ships); здесь принимаются решения (a phrase by U.S. President Harry S. Truman, who kept a sign with that phrase on his desk in the Oval Office Val_Ships) |