DictionaryForumContacts

   Russian English
Google | Forvo | +
заработать
 "заработать"
idiom. have it coming
 заработать
gen. gain; make; win; get out of; start working; make on
fig. pull in
| себе
 себе
gen. himself
| несколько
 несколько
gen. several
| очков
 очковый
gen. spectacled
| в личный зачёт
 в личном зачёте
sport. in the individual event
| хитроумно
 хитроумный
gen. catchy
| рассказав
 рассказать
gen. tell
| до времени
 до + время
math. till
| часть
 часть
gen. part
| великого
 великий
gen. large
| за
 за
gen. for
- only individual words found

verb | verb | to phrases
заработать vstresses
gen. gain; make; win; get out of (what did you get out of the deal? – сколько вы заработали на этой сделке?); start working (whaleswimmer); make on (на какой-либо сделке); pocket; behave (начать работать как положено // The radiator was dripping coolant the last time i rode... Cleaned the ... When I take it to the guys to have a look at it, it fuckin behaves! 4uzhoj); turn a dollar (денег nerdie); quids in (If you sell the car now, you'll be quids in. Boris Gorelik); stack up (VLZ_58)
Gruzovik earn (pf of зарабатывать); begin to work; start up
Игорь Миг get rolling (план; проект); get off the ground
fig. pull in
inf. overwork oneself (pf of зарабатываться); tire oneself out with work (pf of зарабатываться); clean up on (VLZ_58); roar to life (с шумом; to make a loud sound and begin functioning well Val_Ships); make a buck (Taras)
Makarov. begin to work (начать работать); get out
product. come back on line (1) normally refers to a plant (especially nuclear) or factory; 2) I've also seen "online Liv Bliss)
progr. work (непереходный ssn)
slang knock up; knock down (деньги, оценку, комплимент и т.п.)
sport, bask. drop (george serebryakov)
заработаться v
gen. head over heels in work; be head over heels in work; to be swamped with work (rechnik)
Gruzovik work late (pf of зарабатываться); become immersed in one's work
Gruzovik, inf. overwork oneself (pf of зарабатываться); tire oneself out with work (pf of зарабатываться)
idiom. work fingers to the bone (Anglophile); lose track of time at work (Soulbringer)
inf. overwork
Makarov. tire oneself out with work; work late
slang burn the candle at both ends
"заработать" v
idiom. have it coming (shergilov)
заработать себе несколько очков "в личный зачёт ", хитроумно рассказав до времени часть "великого: 1 phrase in 1 subject
Makarov1