| |||
more praise than pudding; praise is not pudding | |||
kind words butter no parsnips | |||
words pay no debts (дословно: Словами долгов не заплатишь. (т.е. от одних слов толку мало)); thanks do not fill a purse (Anglophile); many words will not fill a bushel (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь); you can't put it in the bank; mere words will not fill a bushel | |||
| |||
kind soft, fine words butter no parsnips | |||
you can't put it in the bank | |||
thanks do not fill a purse (Anglophile) | |||
| |||
words pay no debts |