| |||
держать нос по ветру | |||
время покажет (что делать Andrey Truhachev); посмотрим, как будет дальше! (Andrey Truhachev) | |||
не надо торопиться (shergilov); выжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev); ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev); выжидать (Yeldar Azanbayev); смотреть, куда ветер подует (Yeldar Azanbayev); действовать в зависимости от сложившихся обстоятельств (Yeldar Azanbayev) | |||
выжди, пока станет ясно (, куда ветер подует); подожди, пока кошка не прыгнет (смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует); держи нос по ветру (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует); посмотрим, куда ветер подует (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует) | |||
| |||
выжидать, куда ветер подует | |||
English thesaurus | |||
| |||
see how the cat jumps (Andrey Truhachev) |