Subject: accept a Man Two plea law Пожалуйста, помогите перевести.accept a Man Two plea Выражение встречается в следующем контексте: After Sandra accepts a Man Two plea, he wants someone to be responsible. Заранее спасибо |
manslaughter второй степени |
Большое спасибо за ответ. А все вместе будет: "признана виновной в убийстве второй степени"? |
manslaughter = непредумышленное убийство |
Не похоже. Эта самая Sandra- cудья? Подозреваемая? Обвиняемая? Responsible for WHAT? Контекст. |
Sandra - обвиняемая, he - окружн.прокурор. Он хочет, чтобы кто-то ответил, потому что она убила, будучи психом и принимая не те лекарства. |
Он ей предлагает "plea bargain" - признаться в расчете получить более мягкое наказание? |
Нет, про bargain здесь ничего нет. И в словаре про перевод accept a plea я ничего не нашла. Хотя может в самом тексте что-то пропущено. |
Тогда не знаю. "The court accepts your plea [of guilty/ not guilty]" - формула, которой судья отвечает на ответ подсудимого "[I plead] (not) guilty, your honor (US) /Milord (UK)". Или bargain plea/plea bargain. Либо одно из двух. (с) |
You need to be logged in to post in the forum |