Subject: cybermalveillance gen. Неологизм. Задаю этот вопрос из чисто праздного интереса. Русский эквивалент мне пока найти не удалось, да и английского тоже, кажется, нет.Enfin, la mise en place d’un dispositif susceptible d’assister sur tout le territoire les victimes d’actes de cybermalveillance (particuliers, collectivités territoriales et entreprises de toute taille), annoncée en 2015, a été confirmée début 2017 par l'ANSSI (Agence nationale de la sécurité des systèmes d'information). Ce dispositif, en cours de constitution, fournira, via une plateforme numérique baptisée ACYMA (Actions contre la cybermalveillance), un service d’assistance au dépôt de plainte et d’orientation vers des acteurs locaux susceptibles de fournir l’assistance technique la plus adaptée à la situation de la victime. https://fr.wikipedia.org/wiki/Cybersécurité#cite_note-23 |
Есть словечко "киберзло", оно, правда, носит несколько юмористический оттенок. Можно поиграть также с неологизмами "зловред" и "вредонос" (о вирусах и хакерских программах). Но в принципе, если перевести фразу как "умышленные компьютерные/хакерские атаки", ошибки не будет. |
|
link 25.06.2018 10:48 |
согласен с Lucile, хотя можно пойти не по пути конкретизации значения, а взять для перевода термин с максимально общим значением, который охватывает значение фр. термина и имеет устоявшийся эквивалент в российском уголовном праве: la cybermalveillance - преступления в сфере компьютерной информации, actions contre la cybermalveillance - противодействие преступлениям в сфере компьютерной информации, борьба с преступлениями в сфере компьютерной информации подробности см.: |
|
link 25.06.2018 10:52 |
тогда les victimes d’actes de cybermalveillance можно вполне уверенно перевести как: потерпевшие от преступлений в сфере компьютерной информации |
|
link 25.06.2018 11:02 |
Viktor N., ещё ряд устоявшихся терминологических эквивалентов можно почерпнуть из русскоязычной литературы по компьютерным наукам, а именно из литературы по такой специальности, как защита информации в компьютерных системах и сетях: la cybermalveillance - 1) злонамеренные действия (в компьютерных системах и сетях), 2) инциденты информационной безопасности, 3) атаки на компьютерные системы и сети (в принципе, то же самое, что вам говорила Lucile, но сформулировано другими словами, на "казённом" языке). Источник: Шаньгин В.Ф. Защита информации в компьютерных системах и сетях. - М., 2012. - с. 536. |
Интернет-преступность |
киберпреступность |
киберпреступность = cybercriminalité |
Alex_Odeychuk 1) злонамеренные действия (в компьютерных системах и сетях), Это наиболее близкий русский эквивалент из приведенных выше. Дело в том, что в Интернете мне пока не удалось найти определения французского термина "cybermalveillance". Но его суть раскрывается через конкретные примеры: Поэтому я бы предложил еще и такой вариант: злонамеренные действия в киберпространстве. Но оба эти варианта, на мой взгляд, не очень терминологичны, т.к. длинноваты. Так что обсуждение продолжается. |
By adding the prefix “cyber-,” which refers to activities performed on or through the Internet, new forms of wrong-doing can be identified – cybermalevolence, cyberviolence. http://books.google.ru/books?id=miqsCQAAQBAJ&pg=PA29&lpg=PA29&dq=%22cybermalevolence%22&source=bl&ots=jmXfnhM23t&sig=hhIgbbsRO_VriZJ_cVN2HaOqlZE&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwigjpPXpvTbAhWBDywKHRm2CA0Q6AEIcTAO#v=onepage&q=%22cybermalevolence%22&f=false Так почему не сказать, пока нет устоявшегося нормированного термина, просто "кибернарушение" или "киберзлодеяние"? Эти определения, хоть и довольно редко, в русских текстах встречаются. |
Так почему не сказать, пока нет устоявшегося нормированного термина, просто "кибернарушение" или "киберзлодеяние"? Эти определения, хоть и довольно редко, в русских текстах встречаются. I. Havkin Иосиф, "кибернарушение / киберзлодеяние" - это одиночное действие. Тогда предлагаю ещё - киберагрессивность https://www.google.ru/search?newwindow=1&hl=ru&ei=e480W-7TJIjdwQKXr4XwCA&q=киберагрессивность&oq=киберагрессивность&gs_l=psy-ab.12...6548.12606.0.21540.23.21.0.0.0.0.149.1744.20j1.21.0....0...1.1.64.psy-ab..4.0.0....0.fUHZ2cwqa3Q |
А мне не нравится термин "киберагрессивность". То есть не сам по себе, конечно, не нравится, а в том смысле, что я воспринимаю его как сугубо психологическую характеристику личности того, кто занимается cybermalveillance, а не как понятие из сферы кибербезопасности. Из всего, что я прочитал в этой ветке, мне больше всего импонирует "кибератака". Мне кажется, что в ответе, который Вам дали в Proz (раздел Answers), приведены довольно убедительные аргументы в пользу этого варианта. В целом Ваш вопрос вызывает очень большой интерес, но на данный момент больше сказать, к сожалению, нечего. |
Вдогонку. Вот определение из франц. Википедии: Разве из этого не следует с очевидностью, что cyberattaque и cybermalveillance - это, по сути дела, синонимы? |
You need to be logged in to post in the forum |