Subject: OFF: English for Engineers Коллеги,Работаю штатным переводчиком при иностранном инженере. Ввереный мне технический перевод, в сущности, несложный, но иногда чувствую lack of technical terms как на англ., так и на русс. Кто-нибудь знает толковых авторов или интересные книги in question. Заранее благодарю за помощь. |
Вот какой-то добрый человек выкладывал, спасибо ему за это огромное |
Спасибо, очень интересно |
к сожалению там нет русских эквивалентов |
Обязательная книга: Б.Н.Климзо. Ремесло технического переводчика Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы http://www.rvalent.ru/kl1.html |
Чебурашкин Технический перевод для учеников 9-10х классов. Там много полезного :0) |
Знание одних лишь терминов позволяет стать , скажем, поверхностным тех. переводчиком. Для серьезного перевода нужны глубокие технические знания, т.е. техническое образование или экстенсивная практика. |
|
link 24.07.2009 5:38 |
>>или экстенсивная практика>> А интенсивная - не пойдет? |
скажем, обширная |
Оо, когда-то тоже так считал. Пообщавшись с ними (с технарями) несколько лет поближе понял одну вещь, а именно, что настоящих профессионалов с глубокими техническими знаниями из-них попадаются лишь единицы. А до уровня большинства вполне можно дойти самому. Как говорится, любите книгу - источник знаний. Да, это черевато натыканием на некие нюансы, которые в свою очередь могут привести к проблемам. Но о существовании этих нюансов в курсе только те профессионалы, которых единицы. Как говорил один мой бывший начальник, "если мне поставят задачу, я начну разбираться даже в балете". 2 alk |
|
link 24.07.2009 12:50 |
>>"если мне поставят задачу, я начну разбираться даже в балете".>> Вот это несколько спорно. Например, если человеку лет 50-60, его мыслительные способности уже не столь остры для восприятия новой сложной информации и, соответственно, того... этого... ничего не выйдет. PS Бывают исключения. |
Автору сентенции примерно столько же и было, но не спорю, что сентенция спорная :-) |
|
link 24.07.2009 16:54 |
Подтверждаю: практика жжот. Извините за выражение. А читать меня вообще бесит, обчитался в детстве. |
Сергеич, одно другому ведь не противоречит. Настоящим профессионалам тоже ведь знания не вкладывали. Они их сами по крохам собирают. Под образованием я имею ввиду и самообразование. Верю в талантливых дилетантов, если они трудолюбивы. Supa Traslata, насчет мыслительных способностей после 50 позвольте не согласиться. Те, у кого мозги были смалу и использовались, и после 60 могут дать фору молодым, в том числе и в новых областях. Слишком много у меня примеров, чтобы считать их исключениями. Соглашусь, что малоиспользуемое серое вещество ссыхается. |
Supa Translata, по поводу 50-60-летних мозгов и их неспособности к восприятию новой сложной информации. Это, как всегда, "зависит"... Если есть базовые знания, усердие и способность аналитически мыслить, то вполне даже... |
Кстати, недавно приобрела себе учебник: Английский язык для будущих инженеров, Д.Бонами. Похожа на учебник 5 класса по технологии для школы в Англии, (это просто сравнение). А так книга для техникумов. Зато картинок много, что помогает запомнить или понять слова. Была бы дома, может быть нашла бы время сканировать(к сожалению, где я сейчас живу в наличии нет сканера, но если кому то понадобится, то могу сделать в очередной приезд ) + в книги поурочный материал для учителя. Пока только начала изучать.... Да еще очень нравится иллюстрационный словарь по машиностроению, кажется автор Шварц, недавно скачала в интернете. Однако все же думаю нужно глубокое изучение техники, сначала на русском, однако простое чтение книг тоже не вариант, нужна практика, в этом и проблема. Может кто-то знает как ее решить? |
Учиться, учиться и учиться! Знаю переводчиков с филологическим образованием, закончивших впоследствии вечерние факультеты техникумов. |
Краткий иллюстрированный русско-английский словарь по машиностроению |
|
link 27.07.2009 3:41 |
Кроме словарей, двух-язычных к сожалению не существует. Читайте энциклопедии, пособия и учебники для студентов, каталоги оборудования (на двух языках), со временем понятие придет. А для начала, вот, ловите. Тексты на английском, но написаны так, что ежу понятно. :) http://files.getdropbox.com/u/447393/McGraw Hill Dictionary of Engineering (en_en).pdf http://files.getdropbox.com/u/447393/Primer - Oil Well Drilling.PDF |
|
link 27.07.2009 3:44 |
Кроме словарей, двух-язычных к сожалению не существует. Читайте энциклопедии, пособия и учебники для студентов, каталоги оборудования (на двух языках), со временем понятие придет. А для начала, вот, ловите. Тексты на английском, но написаны так, что ежу понятно. :) http://files.getdropbox.com/u/447393/McGraw Hill Dictionary of Engineering (en_en).pdf http://files.getdropbox.com/u/447393/Primer - Oil Well Drilling.PDF |
User_name_value, поддерживаю! Мне часто попадались на развалах книги прошлых (советских) лет изданий для технических средних и высших учебных заведений, которые я и покупала... вот они мне сейчас помогают!!! |
|
link 27.07.2009 4:06 |
Интересный глюк - когда смотрю на свой коммент, все прекрасно, а как нажму на кнопку подтверждения во второй раз - имя стирается. @simurg - эти книги прекрасны, завидую белой завистью :) Мне только электронные перепадают, да и те редко. А "Краткий иллюстрированный русско-английский словарь по машиностроению" вообще чудесный, я его скинула бы тоже, но он на 50 мегов размером. (подпись на всякий случай - vinni_puh). |
vinni_puh, а я его как раз ищу!!! жаль, что большой в объеме... |
|
link 27.07.2009 5:15 |
simurg - ну хотите, я его запихну в dropbox, а вы уже сами качайте? |
vinni_puh, я не умею с dropbox обращаться... если подскажете, то с удовольствием!! и заранее благодарна!! |
|
link 27.07.2009 5:28 |
simurg: А по ссылкам выше вам были видны книги? Dropbox вообще очень полезна штука - там можно и в приват и всем файлы закачивать: https://www.getdropbox.com - нужно создать аккаунт, а потом скачать и установить на собственном компьютере. А потом он уже работает как обычная папка, общая или частная, или с ограниченным доступом (например, мне одно БП так присылает большие файлы), но можно делится ссылками на отдельные файлы. |
Спасибо большое!! Думаю, Ваша помощь пригодится не только мне =)) Я Вам писала личное сообщение, чтобы не засорять ветку =)) |
|
link 27.07.2009 6:33 |
Вот, ловите кому надо :) Осторожно только, файл на 30+ мег. http://files.getdropbox.com/u/447393/Rus-Eng_slovar (mashinostroenie).pdf |
о, спасибо! |
2 tumanov >Чебурашкин >Технический перевод для учеников 9-10х классов. >Там много полезного >:0) Я уж и не думал, что кто-то тоже эту книгу знает))) Сколько я в школе над ней страдал))) прям ностальгия))) |
|
link 17.08.2009 6:03 |
А в каких школах и ради каких целей учат (учили) техническому переводу? |
у нас много предметов было на англ. у меня была гимназия с английским уклоном. в этом самом чебурашкине были даже пару патентов в качестве задания на перевод. В 10 классе - это было жестоко))) |
You need to be logged in to post in the forum |