DictionaryForumContacts

 Centaur

link 23.07.2009 12:22 
Subject: OFF: English for Engineers
Коллеги,

Работаю штатным переводчиком при иностранном инженере. Ввереный мне технический перевод, в сущности, несложный, но иногда чувствую lack of technical terms как на англ., так и на русс.
Поэтому мне бы хотелось почитать какое-нибудь пособие для чайников с описанием самых распространненых тех. процессов так, чтобы там приводились аналогии как на англ, так и на рус. При этом это не должен быть учебник для неязыковых вузов с грамматикой и фонетикой.

Кто-нибудь знает толковых авторов или интересные книги in question.

Заранее благодарю за помощь.

 Сергеич

link 23.07.2009 12:29 
Вот какой-то добрый человек выкладывал, спасибо ему за это огромное

http://www.tpub.com/content/construction/14043/

 Centaur

link 23.07.2009 12:38 
Спасибо, очень интересно

 андрей с

link 23.07.2009 12:45 
к сожалению там нет русских эквивалентов

 Kuno

link 23.07.2009 17:30 
Обязательная книга:
Б.Н.Климзо.
Ремесло технического переводчика
Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы
http://www.rvalent.ru/kl1.html

 tumanov

link 23.07.2009 19:06 
Чебурашкин
Технический перевод для учеников 9-10х классов.
Там много полезного
:0)

 Oo

link 24.07.2009 1:32 
Знание одних лишь терминов позволяет стать , скажем, поверхностным тех. переводчиком. Для серьезного перевода нужны глубокие технические знания, т.е. техническое образование или экстенсивная практика.

 Supa Traslata

link 24.07.2009 5:38 
>>или экстенсивная практика>>
А интенсивная - не пойдет?

 Oo

link 24.07.2009 12:20 
скажем, обширная

 Сергеич

link 24.07.2009 12:43 
Оо, когда-то тоже так считал. Пообщавшись с ними (с технарями) несколько лет поближе понял одну вещь, а именно, что настоящих профессионалов с глубокими техническими знаниями из-них попадаются лишь единицы. А до уровня большинства вполне можно дойти самому. Как говорится, любите книгу - источник знаний. Да, это черевато натыканием на некие нюансы, которые в свою очередь могут привести к проблемам. Но о существовании этих нюансов в курсе только те профессионалы, которых единицы. Как говорил один мой бывший начальник, "если мне поставят задачу, я начну разбираться даже в балете".

2 alk
ни дня без нового глюка, курсор стрелками не двигается, только мышкой

 Supa Traslata

link 24.07.2009 12:50 
>>"если мне поставят задачу, я начну разбираться даже в балете".>>
Вот это несколько спорно. Например, если человеку лет 50-60, его мыслительные способности уже не столь остры для восприятия новой сложной информации и, соответственно, того... этого... ничего не выйдет.
PS Бывают исключения.

 Сергеич

link 24.07.2009 13:07 
Автору сентенции примерно столько же и было, но не спорю, что сентенция спорная :-)

 Юрий Гомон

link 24.07.2009 16:54 
Подтверждаю: практика жжот. Извините за выражение. А читать меня вообще бесит, обчитался в детстве.

 Oo

link 25.07.2009 0:40 
Сергеич, одно другому ведь не противоречит. Настоящим профессионалам тоже ведь знания не вкладывали. Они их сами по крохам собирают. Под образованием я имею ввиду и самообразование. Верю в талантливых дилетантов, если они трудолюбивы.
Supa Traslata, насчет мыслительных способностей после 50 позвольте не согласиться. Те, у кого мозги были смалу и использовались, и после 60 могут дать фору молодым, в том числе и в новых областях. Слишком много у меня примеров, чтобы считать их исключениями. Соглашусь, что малоиспользуемое серое вещество ссыхается.

 lisulya

link 25.07.2009 4:28 
Supa Translata, по поводу 50-60-летних мозгов и их неспособности к восприятию новой сложной информации. Это, как всегда, "зависит"... Если есть базовые знания, усердие и способность аналитически мыслить, то вполне даже...

 formula

link 26.07.2009 14:39 
Кстати, недавно приобрела себе учебник: Английский язык для будущих инженеров, Д.Бонами. Похожа на учебник 5 класса по технологии для школы в Англии, (это просто сравнение). А так книга для техникумов. Зато картинок много, что помогает запомнить или понять слова. Была бы дома, может быть нашла бы время сканировать(к сожалению, где я сейчас живу в наличии нет сканера, но если кому то понадобится, то могу сделать в очередной приезд ) + в книги поурочный материал для учителя. Пока только начала изучать.... Да еще очень нравится иллюстрационный словарь по машиностроению, кажется автор Шварц, недавно скачала в интернете. Однако все же думаю нужно глубокое изучение техники, сначала на русском, однако простое чтение книг тоже не вариант, нужна практика, в этом и проблема. Может кто-то знает как ее решить?

 Kuno

link 26.07.2009 19:17 
Учиться, учиться и учиться! Знаю переводчиков с филологическим образованием, закончивших впоследствии вечерние факультеты техникумов.

 Kuno

link 26.07.2009 19:20 
Краткий иллюстрированный русско-английский словарь по машиностроению

 User_name_value

link 27.07.2009 3:41 
Кроме словарей, двух-язычных к сожалению не существует. Читайте энциклопедии, пособия и учебники для студентов, каталоги оборудования (на двух языках), со временем понятие придет.

А для начала, вот, ловите. Тексты на английском, но написаны так, что ежу понятно. :)

http://files.getdropbox.com/u/447393/McGraw Hill Dictionary of Engineering (en_en).pdf

http://files.getdropbox.com/u/447393/Primer - Oil Well Drilling.PDF

 User_name_value

link 27.07.2009 3:44 
Кроме словарей, двух-язычных к сожалению не существует. Читайте энциклопедии, пособия и учебники для студентов, каталоги оборудования (на двух языках), со временем понятие придет.

А для начала, вот, ловите. Тексты на английском, но написаны так, что ежу понятно. :)

http://files.getdropbox.com/u/447393/McGraw Hill Dictionary of Engineering (en_en).pdf

http://files.getdropbox.com/u/447393/Primer - Oil Well Drilling.PDF

 simurg

link 27.07.2009 3:59 
User_name_value,
поддерживаю! Мне часто попадались на развалах книги прошлых (советских) лет изданий для технических средних и высших учебных заведений, которые я и покупала... вот они мне сейчас помогают!!!

 User_name_value

link 27.07.2009 4:06 
Интересный глюк - когда смотрю на свой коммент, все прекрасно, а как нажму на кнопку подтверждения во второй раз - имя стирается.

@simurg - эти книги прекрасны, завидую белой завистью :) Мне только электронные перепадают, да и те редко. А "Краткий иллюстрированный русско-английский словарь по машиностроению" вообще чудесный, я его скинула бы тоже, но он на 50 мегов размером.

(подпись на всякий случай - vinni_puh).

 simurg

link 27.07.2009 5:13 
vinni_puh,
а я его как раз ищу!!! жаль, что большой в объеме...

 User_name_value

link 27.07.2009 5:15 
simurg - ну хотите, я его запихну в dropbox, а вы уже сами качайте?

 simurg

link 27.07.2009 5:19 
vinni_puh,
я не умею с dropbox обращаться... если подскажете, то с удовольствием!! и заранее благодарна!!

 User_name_value

link 27.07.2009 5:28 
simurg:

А по ссылкам выше вам были видны книги?

Dropbox вообще очень полезна штука - там можно и в приват и всем файлы закачивать: https://www.getdropbox.com - нужно создать аккаунт, а потом скачать и установить на собственном компьютере. А потом он уже работает как обычная папка, общая или частная, или с ограниченным доступом (например, мне одно БП так присылает большие файлы), но можно делится ссылками на отдельные файлы.

 simurg

link 27.07.2009 5:34 
Спасибо большое!! Думаю, Ваша помощь пригодится не только мне =)) Я Вам писала личное сообщение, чтобы не засорять ветку =))

 User_name_value

link 27.07.2009 6:33 
Вот, ловите кому надо :) Осторожно только, файл на 30+ мег.

http://files.getdropbox.com/u/447393/Rus-Eng_slovar (mashinostroenie).pdf

 mar_1

link 15.08.2009 13:10 
о, спасибо!

 axpamen

link 17.08.2009 5:59 
2 tumanov
>Чебурашкин
>Технический перевод для учеников 9-10х классов.
>Там много полезного
>:0)
Я уж и не думал, что кто-то тоже эту книгу знает))) Сколько я в школе над ней страдал))) прям ностальгия)))

 Supa Traslata

link 17.08.2009 6:03 
А в каких школах и ради каких целей учат (учили) техническому переводу?

 axpamen

link 17.08.2009 6:07 
у нас много предметов было на англ.
у меня была гимназия с английским уклоном.
в этом самом чебурашкине были даже пару патентов в качестве задания на перевод. В 10 классе - это было жестоко)))

 

You need to be logged in to post in the forum