|
link 20.12.2011 9:13 |
Subject: Не пойму я пустячок! gen. THIS DOCUMENT UNCONTROLLED IN HARD COPY FORMATДанный документ не контролируется на бумажном носителе? подскажите еще варианты, пожалуйста)))) |
смысл: в бумажном варианте не редактируется |
|
link 20.12.2011 9:21 |
смысл в том, что за актуальность бумажной копии никто ответственности не несет. Хотите последнюю редакцию - идите на сайт производителя (обычно). Как правило, это имеется в виду под "неконтролируемой" копией документа. |
|
link 20.12.2011 9:23 |
ООоой! спасибо! Теперь поняла. а не пустячок, оказывается! |
THIS DOCUMENT IS UNCONTROLLED WHEN PRINTED В ПЕЧАТНОМ ВИДЕ ДОКУМЕНТ ЯВЛЯЕТСЯ НЕКОНТРОЛИРУЕМОЙ КОПИЕЙ?? (мой случай) Подскажите, как лучше передать? спасибо! |
ONCE PRINTED THE DOCUMENT BECOMES A HARD COPY ;) i.e. THIS DOCUMENT IS UNCONTROLLED WHEN PRINTED = |
Распечатанный документ может потерять актуальность. |
ну не думаю, что теряет актуальность здесь скорее всего имеются ввиду авторские права. типа того, что авторские права. а док может попасть в третьи руки.. но как это выразить лаконично? |
документ , в котором контроль за изменением не предусмотрен, неконтролируемая копия |
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/business_commerce_general/1342631-uncontrolled_when_printed.html |
"неконтролируемая копия" не слышал, чтобы так говорили по-русски. |
Ну может так перевели, но не звучит по-русски. |
Может, тоже не очень правильно скажу, но мне кажется, что лучше что-то вроде: "Мы не может гарантировать, что распечатанный документ является последней редакцией". |
разработчик или изготовитель не несет ответственность за содержание бумажной копии |
Не всё в России звучит по-русски. В месте, где я раньше работала (в государственном учреждении науки), это вообще называлось неуправляемой копией. Неуправляемой. Что постоянно вызывало хихиканье. |
А тут - неучтенная. http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=54119 Но это же зависит от переводчиков, doesn't it. |
А люди-то и не знают, что так говорить нельзя :) https://www.google.com.ua/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=неконтролируемая копия документа |
СПАСИБО ВСЕМ! THIS DOCUMENT IS UNCONTROLLED WHEN PRINTED В ПЕЧАТНОМ ВИДЕ ДОКУМЕНТ ЯВЛЯЕТСЯ НЕУЧТЕННОЙ КОПИЕЙ думаю это ХИТ |
Armagedo, для того и форум переводчиков, которые могут пояснить, как лучше. |
Да, разве я спорю :) |
Кто-то не особо задумываясь перевел полуавтоматически, а потом с этого перевода стали делать копии. Но я думаю, они "контролируемые" :-) Если переводчики начнут переводить по-другому. |
|
link 27.06.2014 7:47 |
Данный документ не подлежит редактированию распечатанном виде/формате |
Но это больше на запрет похоже, как будто пользователю говорят, чтобы он ничего не менял, нет? Смысл же другой? |
RE: Кто-то не особо задумываясь (!) перевел полуавтоматически Какое, однако, пренебрежение к неизвестному коллеге! Откуда Вам знать, что "кто-то", (прежде чем предложить термин "неконтролируемая") не провел серьезнейшего и кропотливейшего исследования? И что за "неучтенная"? Кем неучтенная, где неучтенная? |
да. смысл другой. имеется ввиду, что распечатки не контролируются. и они могут попасть в третьи руки. я так понимаю |
ну хорошо, особо задумываясь, осознанно, но не очень хорошо перевел, давайте называть вещи своими именами :-) |
при чём тут третьи руки???ююю посмотрите, кто отвечал на Про3, и сделайте свои выводы |
|
link 27.06.2014 8:02 |
Имх, тут речь всё-таки о технической стороне вопроса. В электронный вариант документа можно внести правки, а "что написано пером ююю". |
This document is uncontrolled when printed. See ARTC Intranet for latest version. http://www.artc.com.au/library/RACN 1300039.pdf |
*Имх, тут речь всё-таки о технической стороне вопроса. В электронный вариант документа можно внести правки, а "что написано пером ююю". * Согласна. В электронную версию можно вносить необходимые изменения хоть по восемь раз в день, а бумажку перепечатывать надо. Контролировать = иметь возможность внести необходимые изменения. У нас, правда, это называлось "управлять". Но смысл, думаю, тот же. |
Коллеги, если вас не устроили объяснения выше, посмотрите, пожалуйста, примеры употребления в интернете. Речь либо о снятии ответственности, либо о том, что может быть обновленная версия. Тут не о том, что правки нельзя внести. Другой акцент. |
|
link 27.06.2014 8:16 |
еще есть бесконтрольная печать документа |
|
link 27.06.2014 12:45 |
Вот смотрите, в локальной папке хранятся документы: приказы, планы, чертежи итд итп. Любой сотрудник имеющий доступ к этой папке может распечатать любой документ. То есть, эта самая распечатка и будет "uncontrolled document". Так? |
Пока документ лежит и обновляется - controlled Если он уже распечатан (а потом его обновили, например, в сети) - уже uncontrolled. |
Так. А по-русски как? свободная/общедоступная печать документа? |
По-русски - обсуждали выше :-) |
В ПЕЧАТНОМ ВИДЕ ДОКУМЕНТ ЯВЛЯЕТСЯ НЕУЧТЕННОЙ КОПИЕЙ |
|
link 27.06.2014 13:05 |
OZ_Mall, а почему капсом? Это окончательный вариант не подлежащий обсуждению?))))))) |
|
link 27.06.2014 13:07 |
И "в печатном виде" не катит уаабще. |
Warfolomej, сорри. take it easy. не придавайте виду! я просто скопировал свой вариант, указанный в этой ветке ранее. СПАСИБО ВСЕМ! |
OZ_MaLL, мне, например, не нравится неучтенный. Я просто привел ссылку, что и так перевели, как пример не очень хорошего перевода. |
trtrtr, у нас видимо не парятся по поводу распечатанных доков. Печатайте сколько хотите. У нас кмк отсутствует само такое понятие. |
> take it easy. не придавайте виду! мне кажется, это лучщий совет! |
У нас -- это где? |
tumanov, в Раше |
Озичка, шолб ужо спать, а? мало того, что с вопросами своими |
вот как раз в Раше, равно как и в её правопредшественнике, насчёт учёта и контроля носителей информации всегда было достаточно строго про учтённые, неучтённые и контрольные (а не контролируемые) копии ГОСТ ещё аж 1980 г. есть http://fmi.asf.ru/library/book/Gost/19603-78.html |
You need to be logged in to post in the forum |