DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 20.12.2011 9:13 
Subject: Не пойму я пустячок! gen.
THIS DOCUMENT UNCONTROLLED IN HARD COPY FORMAT

Данный документ не контролируется на бумажном носителе?

подскажите еще варианты, пожалуйста))))

 лады

link 20.12.2011 9:15 
смысл: в бумажном варианте не редактируется

 Lonely Knight

link 20.12.2011 9:21 
смысл в том, что за актуальность бумажной копии никто ответственности не несет. Хотите последнюю редакцию - идите на сайт производителя (обычно). Как правило, это имеется в виду под "неконтролируемой" копией документа.

 akilam1502

link 20.12.2011 9:23 
ООоой! спасибо! Теперь поняла. а не пустячок, оказывается!

 OZ_MaLL

link 27.06.2014 7:08 
THIS DOCUMENT IS UNCONTROLLED WHEN PRINTED

В ПЕЧАТНОМ ВИДЕ ДОКУМЕНТ ЯВЛЯЕТСЯ НЕКОНТРОЛИРУЕМОЙ КОПИЕЙ??

(мой случай) Подскажите, как лучше передать?

спасибо!

 mikhailS

link 27.06.2014 7:13 
ONCE PRINTED THE DOCUMENT BECOMES A HARD COPY ;)

i.e. THIS DOCUMENT IS UNCONTROLLED WHEN PRINTED =
THIS DOCUMENT UNCONTROLLED IN HARD COPY FORMAT

 trtrtr

link 27.06.2014 7:13 
Распечатанный документ может потерять актуальность.

 OZ_MaLL

link 27.06.2014 7:17 
ну не думаю, что теряет актуальность
здесь скорее всего имеются ввиду авторские права.
типа того, что авторские права. а док может попасть в третьи руки..

но как это выразить лаконично?

 amateur-1

link 27.06.2014 7:19 
документ , в котором контроль за изменением не предусмотрен, неконтролируемая копия

 trtrtr

link 27.06.2014 7:20 

 trtrtr

link 27.06.2014 7:20 
"неконтролируемая копия" не слышал, чтобы так говорили по-русски.

 amateur-1

link 27.06.2014 7:21 
например, пункт 6.5. http://ismss.ru/uploads/p309.pdf

 trtrtr

link 27.06.2014 7:24 
Ну может так перевели, но не звучит по-русски.

 trtrtr

link 27.06.2014 7:26 
Может, тоже не очень правильно скажу, но мне кажется, что лучше что-то вроде: "Мы не может гарантировать, что распечатанный документ является последней редакцией".

 tumanov

link 27.06.2014 7:27 
разработчик или изготовитель не несет ответственность за содержание бумажной копии

 artery

link 27.06.2014 7:32 
Не всё в России звучит по-русски. В месте, где я раньше работала (в государственном учреждении науки), это вообще называлось неуправляемой копией. Неуправляемой. Что постоянно вызывало хихиканье.

 trtrtr

link 27.06.2014 7:34 
А тут - неучтенная.
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=54119
Но это же зависит от переводчиков, doesn't it.

 Armagedo

link 27.06.2014 7:36 
А люди-то и не знают, что так говорить нельзя :)
https://www.google.com.ua/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=неконтролируемая копия документа

 OZ_MaLL

link 27.06.2014 7:37 
СПАСИБО ВСЕМ!

THIS DOCUMENT IS UNCONTROLLED WHEN PRINTED

В ПЕЧАТНОМ ВИДЕ ДОКУМЕНТ ЯВЛЯЕТСЯ НЕУЧТЕННОЙ КОПИЕЙ

думаю это ХИТ

 trtrtr

link 27.06.2014 7:38 
Armagedo, для того и форум переводчиков, которые могут пояснить, как лучше.

 Armagedo

link 27.06.2014 7:40 
Да, разве я спорю :)

 trtrtr

link 27.06.2014 7:42 
Кто-то не особо задумываясь перевел полуавтоматически, а потом с этого перевода стали делать копии. Но я думаю, они "контролируемые" :-) Если переводчики начнут переводить по-другому.

 Warfolomej

link 27.06.2014 7:47 
Данный документ не подлежит редактированию распечатанном виде/формате

 trtrtr

link 27.06.2014 7:48 
Но это больше на запрет похоже, как будто пользователю говорят, чтобы он ничего не менял, нет? Смысл же другой?

 mikhailS

link 27.06.2014 7:52 
RE: Кто-то не особо задумываясь (!) перевел полуавтоматически

Какое, однако, пренебрежение к неизвестному коллеге! Откуда Вам знать, что "кто-то", (прежде чем предложить термин "неконтролируемая") не провел серьезнейшего и кропотливейшего исследования?

И что за "неучтенная"? Кем неучтенная, где неучтенная?
Имхо, верный ответ был дан еще 20.12.2011 12:21 link.

 OZ_MaLL

link 27.06.2014 7:53 
да. смысл другой.
имеется ввиду, что распечатки не контролируются. и они могут попасть в третьи руки. я так понимаю

 trtrtr

link 27.06.2014 7:54 
ну хорошо, особо задумываясь, осознанно, но не очень хорошо перевел, давайте называть вещи своими именами :-)

 Tante B

link 27.06.2014 7:57 
при чём тут третьи руки???ююю
посмотрите, кто отвечал на Про3, и сделайте свои выводы

 Warfolomej

link 27.06.2014 8:02 
Имх, тут речь всё-таки о технической стороне вопроса. В электронный вариант документа можно внести правки, а "что написано пером ююю".

 trtrtr

link 27.06.2014 8:06 
This document is uncontrolled when printed. See ARTC Intranet for latest version.
http://www.artc.com.au/library/RACN 1300039.pdf

 artery

link 27.06.2014 8:07 
*Имх, тут речь всё-таки о технической стороне вопроса. В электронный вариант документа можно внести правки, а "что написано пером ююю". *

Согласна. В электронную версию можно вносить необходимые изменения хоть по восемь раз в день, а бумажку перепечатывать надо. Контролировать = иметь возможность внести необходимые изменения. У нас, правда, это называлось "управлять". Но смысл, думаю, тот же.

 trtrtr

link 27.06.2014 8:10 
Коллеги, если вас не устроили объяснения выше, посмотрите, пожалуйста, примеры употребления в интернете. Речь либо о снятии ответственности, либо о том, что может быть обновленная версия. Тут не о том, что правки нельзя внести. Другой акцент.

 Warfolomej

link 27.06.2014 8:16 

 TSB_77

link 27.06.2014 12:10 
еще есть бесконтрольная печать документа

 Warfolomej

link 27.06.2014 12:45 
Вот смотрите, в локальной папке хранятся документы: приказы, планы, чертежи итд итп. Любой сотрудник имеющий доступ к этой папке может распечатать любой документ. То есть, эта самая распечатка и будет "uncontrolled document". Так?

 trtrtr

link 27.06.2014 12:48 
Пока документ лежит и обновляется - controlled
Если он уже распечатан (а потом его обновили, например, в сети) - уже uncontrolled.

 TSB_77

link 27.06.2014 12:51 
Так. А по-русски как? свободная/общедоступная печать документа?

 trtrtr

link 27.06.2014 12:51 
По-русски - обсуждали выше :-)

 OZ_MaLL

link 27.06.2014 12:59 
В ПЕЧАТНОМ ВИДЕ ДОКУМЕНТ ЯВЛЯЕТСЯ НЕУЧТЕННОЙ КОПИЕЙ

 Warfolomej

link 27.06.2014 13:05 
OZ_Mall, а почему капсом? Это окончательный вариант не подлежащий обсуждению?)))))))

 Warfolomej

link 27.06.2014 13:07 
И "в печатном виде" не катит уаабще.

 OZ_MaLL

link 27.06.2014 13:09 
Warfolomej, сорри. take it easy. не придавайте виду!

я просто скопировал свой вариант, указанный в этой ветке ранее.
лучший, кмк.
и взял его за основу.
Идею подал trtrtr, за что ему большое спасибо! всегда выручает, докапывается до истины.

СПАСИБО ВСЕМ!

 trtrtr

link 27.06.2014 13:33 
OZ_MaLL, мне, например, не нравится неучтенный. Я просто привел ссылку, что и так перевели, как пример не очень хорошего перевода.

 OZ_MaLL

link 27.06.2014 15:29 
trtrtr, у нас видимо не парятся по поводу распечатанных доков. Печатайте сколько хотите. У нас кмк отсутствует само такое понятие.

 wow1

link 27.06.2014 19:54 
> take it easy. не придавайте виду!

мне кажется, это лучщий совет!

 tumanov

link 27.06.2014 19:58 
У нас -- это где?

 OZ_MaLL

link 27.06.2014 21:48 
tumanov, в Раше

 натрикс

link 27.06.2014 21:53 
Озичка, шолб ужо спать, а? мало того, что с вопросами своими идиотскими всякими разными всех достал, еще и ответы давать вздумал. научицца сначало надо езыкам. начать с рузского. а потом уже рассуждать. а потом переводить. и советы третьим лицам - в третью очередь давать...

 Erdferkel

link 27.06.2014 22:03 
вот как раз в Раше, равно как и в её правопредшественнике, насчёт учёта и контроля носителей информации всегда было достаточно строго
про учтённые, неучтённые и контрольные (а не контролируемые) копии ГОСТ ещё аж 1980 г. есть
http://fmi.asf.ru/library/book/Gost/19603-78.html

 

You need to be logged in to post in the forum