DictionaryForumContacts

 Horoshaya

1 2 all

link 3.02.2014 19:24 
Subject: Считаете ли вы перевод этого стихотворения корректным? poetry
Интересно любое мнение, критика) Переводила я)

Оригинал:
A true friend is the one who picks you up when you fall

A true friend is one who is not a lie

A true friend is there when you call

A true friend is there when you want to die

A real friend knows what to say

A true friend does not care what other people think.

A true friend will help you find your way

A true friend will make sure you are not drowning

A true friend will help you to choose your path

A true friend will know when something is wrong

A true friend should face your wrath

A true friend makes you feel like you belong

A true friend is

Перевод by Horoshaya:

Хочешь проверить, кто из друзей да настоящий?

Открой глаза: он поднимает, когда ты лежащий.

Он не предаст, лгать тоже он не станет.

А только позовешь, перед тобой предстанет.

Он тут как тут, когда ты думаешь, что все.

Залечит рану честным добрым словом.

Его в сомнениях не затрясет,

Когда другие многословят в злобе!

Всегда поддержит на жизненном пути,

И никогда не даст тебе с него уйти.

Поможет определиться, кто ты есть.

Он чувствует, когда ты потерялся.

Ты в гневе? А он рядом. Здесь.

Всегда готов тебя дождаться.

Есть человек, который так похож, вокруг?

Ты счастлив! Он твой настоящий друг!

 Karabas

link 3.02.2014 19:43 
Не сравнивая оригинал с переводом (оставляю эту миссию другим), могу сказать, что с русским языком у Вас, Horoshaya, не совсем всё в порядке. Ну например, "поднимает, когда ты лежащий". На правильном русском было бы "поднимает, когда ты лежишь". Но это, конечно, опять же не рифмуется. Незадача. Ещё: "есть человек, который так похож, вокруг?" Но человек "вокруг" быть не может. Либо "люди вокруг", либо "человек рядом". Ну и так далее. Хотя, как известно, дорогу осилит идущий. За смелость и отвагу - пятёрка.

 dfdfdf

link 3.02.2014 19:51 
... это ж надо же так изуродовать песню Высоцкого "Если друг оказался вдруг"....

Если друг оказался вдруг
И не друг, и не враг, а - так,
Если сразу не разберешь,
Плох он или хорош,-
Парня в горы тяни - рискни!
Не бросай одного его,
Пусть он в связке в одной с тобой -
Там поймешь, кто такой.

Если парень в горах - не ах,
Если сразу раскис и - вниз,
Шаг ступил на ледник и - сник,
Оступился - и в крик,-
Значит, рядом с тобой - чужой,
Ты его не брани - гони:
Вверх таких не берут, и тут
Про таких не поют.

Если ж он не скулил, не ныл,
Пусть он хмур был и зол, но - шел,
А когда ты упал со скал,
Он стонал, но - держал,
Если шел за тобой, как в бой,
На вершине стоял хмельной,-
Значит, как на себя самого,
Положись на него.

 Horoshaya

link 3.02.2014 19:53 
Спасибо, Karabas! :)

 Rami88

link 3.02.2014 19:56 
"когда ты лежащий" - у вас русский не родной?
Вообще, говорить о корректности/некорректности перевода стихотворения очень сложно. Как по мне, перевести стихотворение нереально. Сочинить по мотивам, хорошо или плохо, можно, а вот перевести... Это ж не договор подряда, в конце концов. Это поэзия.

 Horoshaya

link 3.02.2014 19:56 
dfdfdf, скажите на милость, при чем здесь Высоцкий?

 Horoshaya

link 3.02.2014 19:59 
Rami88, согласна! "лежащий" - не к месту) Спасибо!

 qp

link 3.02.2014 20:01 
Интересно любое мнение, критика) Переводила я): "Хочешь проверить, кто из друзей да настоящий?
Открой глаза: он поднимает, когда ты лежащий. "

УЖОООООС. это не перевод -- это http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/35253/дебилизм

 qp

link 3.02.2014 20:02 
дело даже НЕ В ПЕРЕВОДЕ - дело в http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/35253/дебилизм

 dfdfdf

link 3.02.2014 20:08 
"Открой глаза ...теперь закрой ... так лучше..." (М. Жванецкий)
"он поднимает, когда ты лежащий" - пропаганда гомосексуализма в чистом виде ...
"никогда не даст уйти (с жизненного пути)" - это не друг, а вертухай ...
"только позовешь, перед тобой предстанет" - это Сивка-Бурка или Конёк-Горбунок ... тоже друг, только четвероногий ...

Ты в гневе? А он рядом. Здесь.
Всегда готов тебя дождаться...
Чтоб под руку тебе попасться,
Чтоб мог на нём ты гнев отвесть....

Есть кто ещё, кто так похож на дурака?
Ты в зеркало взгляни...Ну, всё ... пока! ...

 натрикс

link 3.02.2014 20:08 
да оригинал не фонтанистый... не шекспир, однозначно.
размер подгулявший, рифмы не везде... мысль стара, как мир, и, не побоюсь этого слова, банальна...
я лично сразу вспомнила "друг в беде не бросит, лишнего не спросит"... я ж говорю, все уже было до нас...
так что такое переводом сложно испортить. с другой стороны, на этом хорошо тренироваться. вот и тренируйтесь, вот и молодец. за смелость пятёрку - присоединяюсь...

 Horoshaya

link 3.02.2014 20:10 
qp, спасибо! :) Очень важно мнение человека, который действительно компетентен в вопросе. Это сразу видно. :)

 Horoshaya

link 3.02.2014 20:14 
dfdfdf, цикаво))) учту-учту)

 qp

link 3.02.2014 20:15 
"вот и тренируйтесь, вот и молодец. за смелость пятёрку - присоединяюсь..."
на чем "тренируйтесь" и с какой целью? о_О
(тренируются на тренажерах) ваш КО.

 натрикс

link 3.02.2014 20:16 
во, за полторы минуты сваяла, чесслово...
(не надо аплодисментов)
Ты оступился – друг плечо подставит
Друг никогда без нужды не солжет
Тебя в тяжелый час он не оставит
Ты только позови, и он придет.

Друг знает, что и как сказать,
Он нужные слова всегда найдет
На мненье посторонних другу наплевать
В опасности друг сразу же спасет

Каков твой путь друг сразу же подскажет
Почувствует, когда тебе не по себе
Ты злишься – друг и виду не покажет
Он уникальный человек в твоей судьбе.

 qp

link 3.02.2014 20:16 
"Очень важно мнение человека, который действительно компетентен в вопросе"

да, я компетентна в вопросах поэтики. так что бросьте, идите спортом займитесь.

 dfdfdf

link 3.02.2014 20:17 
... мне лично стих понравился ... а вот переводчику - за нахальство пять, за идею и выбор стиха - пять с плюсом, а за перевод - кол с минусом и товарищеский совет к поэзии даже пушечный выстрел не приближаться со своими "переводами" ...

 Yippie

link 3.02.2014 20:18 
**A true friend will help you find your way **
т.е. это прям про кьюпи поётся
Это сразу видно

 Horoshaya

link 3.02.2014 20:20 
натрикс, спасибо! от оригинала я не в восторге тоже) просто попался под руку и решилась порифмоплетствовать)

ЗЫ очень красиво получилось! :)

 dfdfdf

link 3.02.2014 20:23 
... хорошо, что Шекспир под руку не попался... :=)))...

 SRES**

link 3.02.2014 20:23 
"Друг никогда без нужды не солжет "
это не совсем понятно.

 Horoshaya

link 3.02.2014 20:24 
qp, я буду заниматься тем, чем мне хочется. Если мне хочется переводить, я перевожу.

 dfdfdf

link 3.02.2014 20:28 
SRES** ... бывает ... тассазать ложь во спасение ...
натрикс ... "На мненье посторонних другу наплевать" - это Вас так toast2 вдохновил?...

 Horoshaya

link 3.02.2014 20:29 
dfdfdf, по поводу "пушечного выстрела" читать выше) в оригинальном стихе нет ничего особенного, кроме, пожалуй, его простоты.

Что касается Шекспира, еще не вечер! :)

 Yippie

link 3.02.2014 20:30 
Можно избавиться от глагольных рифм
Before:
Ты оступился – друг плечо подставит
Друг никогда без нужды не солжет***
Тебя в тяжелый час он не оставит
Ты только позови, и он придет.

After:
Оступился - подставит плечо,
Никогда он тебе не солжет,
Не оставит в тяжелый твой час
Позовешь - тут же давит на газ
-----
***Друг никогда без нужды не солжет***
Т.е. солжет все-таки, но только когда нужда заставит?

 SRES**

link 3.02.2014 20:31 
Друг никогда без нужды не солжет,
Ведь врет он только, если чуть приспичит!

 qp

link 3.02.2014 20:31 
"qp, я буду заниматься тем, чем мне хочется. Если мне хочется переводить, я перевожу"

ну дык.. кто бы сомневался. как там было в соседней ветке? что-то вроде "Каждый дрочит, как он хочет". ну так и дрочите дальше, не на виду у всех,-- никто вам и слова не скажет:)))

 натрикс

link 3.02.2014 20:42 
ну, ложь во спасение никто еще не отменял, друзья мои... наверное, из подсознания всплыло по фрейду... не будем об этом, не берите близко к сердцу... я ж говорю, полторы минуты... что стрельнуло в голову, то и напелось:)

 Yippie

link 3.02.2014 20:51 
**ну, ложь во спасение никто еще не отменял**
А какой интересный разворот можно еще сделать: ложь во спасение истины.
Ведь и такое случается... :)

 натрикс

link 3.02.2014 20:59 
есть многое на свете, друг Горацио....

 Horoshaya

link 3.02.2014 21:02 
qp, Вы некорректны. Я спрашивала мнение о переводе стихотворения, а не о переводе и Вашем мнении о моей деятельности.

Человек никогда так точно о себе не расскажет, как высказываясь о ком-то.

 qp

link 3.02.2014 21:08 
я как раз как никогда корректна)). о каком переводе вы спрашиваете? его здесь нет. очнитесь.. вы чему-нить учились ваще когда-нить? ну, типа, поэтику изучали? ну так вот идите, поучитесь вначале русскому языку, как вам советовали в первых же постах. расширьте как-то свой кругозор штоле.. а то ведь дебилизм чистой воды.

 Tante B

link 3.02.2014 21:10 
Horoshaya, вы ошиблись адресом
у вас много друзей по интересам в интернете
найдите их -- хотя бы с помощью гугла -- и будет вам счастье, когда все друг друга хвалят
а тут по поводу "корректности" перевода поэзии вам ещё и не то скажут

 натрикс

link 3.02.2014 21:21 
Tante B, в интернетах все друг друга хвалят только в одноглазниках: только там страшные девицы еще более страшным под фотографией каменты оставляют "ну ты красотка", чтоб она у нее еще месяц-другой повисела на радость первым:)

 Horoshaya

link 3.02.2014 21:33 
Серьёзно? Это мне говорят "образованные" люди? О конструктивной критике ничего не слышали? Без перехода на личности не можете накормить свое эго?

Если вас здесь такие "толпы", то я и впрямь ошиблась адресом.

ЗЫ Упаси Господи, чтобы кто-то отвечал на вопросы. Они риторические.

 Horoshaya

link 3.02.2014 21:35 
Всем, кто дал адекватную оценку стихотворению, большое спасибо!

Тем, кто превысил свои полномочия, желаю Бога.

 dfdfdf

link 3.02.2014 21:42 
Horoshaya ... не отчаивайтесь - стихи переводить - тут навык нужен... а здесь на форуме вам как раз нужную привычку и привьют ...

 натрикс

link 3.02.2014 21:49 
*Horoshaya ... не отчаивайтесь * плюсую, чо... и не обижайтесь... конструктивную критику вам в первом же посте дала Karabas - ну ни убавить, ни прибавить... а так, действительно, тренироваться нужно. вот я из этой ветки тоже пользу для себя извлекла - проанализировала и поняла, что я действительно злоупотребляю глагольными рифмами... буду стараться исправляться. и вы старайтесь... в каждой шутке есть доля шутки, остальное - правда... и с критикой - то же самое... свой глаз не видит...
за тем этот обмен мнениями и нужен (ну я так смысл всего этого понимаю, а не чтоб писали "ну ты красавица":))

 dfdfdf

link 3.02.2014 22:13 

Все говорят, что не красавица,
А нам такие больше нравятся...
Ну что ж с того, что переводчица?
А нам еще сильнее хочется...

 Tante B

link 3.02.2014 22:18 
Horoshaya, конструктивная критика требует от критиков затраты времени и усилий
вы уверены, что имеете право обижаться, на то, что здесь их для вас ни у кого не нашлось?
вопрос риторический

 натрикс

link 3.02.2014 22:20 
точно:) и глаз подбит, и ноги разные....
в очередной раз вынуждена проконстатировать, что вы, dfdfdf, умница:)))

 qp

link 3.02.2014 22:25 
dfdfdf
"стихи переводить - тут навык нужен... --Пьянь, ты к чему корову приучил?!"

ахахах.. спасибо, повеселили:)

 dfdfdf

link 3.02.2014 22:40 

 Ana_net

link 3.02.2014 22:49 

 SRES**

link 3.02.2014 22:52 
а не надо изворачиваться! :)
ложь во спасение обычно так и называецца!

 натрикс

link 3.02.2014 23:00 
SRES**, это вы все еще до сих пор про меня? . я сильно тронута, правда... не знала, что людей так за живое зацепит... прям как чувствовала, просила без аплодисментов... но раз вы так настаиваете...ну кланяюссс, чо...

 SRES**

link 3.02.2014 23:03 
ну дык это… для стихов навык нужон, вызовите Эрдферкеля, пускай они напару с дээфом сочиняют, чо… :)

 натрикс

link 3.02.2014 23:09 
ну дык... ласкаво просимо (не знаю, правильно или нет, но мне всегда на итальянский похоже эта фраза звучит, в частности, на время passato prossimo:) потому и (зло)употребляю ея...

 dfdfdf

link 3.02.2014 23:36 
... и похоже, что SRES** Вас послушался ...
... вот чего можно добиться лаской от грубого и бестактного кретикана!....:=)))

 qp

link 3.02.2014 23:42 
dfdfdf

сорри за нескромный вопрос.. а вы иногда спите? или все писаете и писаете?

 Erdferkel

link 3.02.2014 23:45 
удаляетесь под сень струй? :-)
я не в силах рифмоплётствовать после 3,5 кип-экселей и в предвкушении завтрашних ещё 8,5...

 dfdfdf

link 4.02.2014 0:02 
qp ... хотите присоединиться к SRES**?.... ну дык... passato prossimo:)

 qp

link 4.02.2014 0:04 
с чего вдруг? он так же нескромен был?

 qp

link 4.02.2014 0:05 
пардон, я не знаю подробностей -- редко последнее время посещаю сей сад

Get short URL | Pages 1 2 all