DictionaryForumContacts

 schyzoo

link 14.10.2014 15:46 
Subject: Как правильно перевести "Где моё?"? inf.
Привет, люди :) Не могу справиться без вашей помощи - нужно перевести на английский фразу "Где моё?", но не знаю, как это будет звучать наиболее метко. Нужно чтобы максимально соответствовало по духу тому, как это звучит по-русски с учетом дополнительного смыслового налёта.

Контекст такой. Моё - это нечто, воспринимаемое этим самым мной как дорогое мне, важное. Т. е. не просто указывает на принадлежность мне, а на важность для меня, но вот в такой вот "дурацкой" форме, когда коверкается употребление местоимения. Т. е. моё - "дом", близкий человек, любимое хобби, любимый фильм, дорогое воспоминание. Оттенок употребления тяготеет к дурачеству, "милоте".

В переводчике мультитрана "моё" вообще как прилагательное классифицируется почему-то, поэтому сомнений только больше :)

Есть ли отличия между "Where is mine?" и "Where is my?"?

Собственно, вопрос даже скорее в том, как это самое "моё" звучит тепло и лампово на английском.

 Aiduza

link 14.10.2014 15:51 
шиза какая-то.

 Oleg Sollogub

link 14.10.2014 15:53 
Где - в смысле "куда оно делось?" или в смысле "какой из этих экземляров мой?"

 Aiduza

link 14.10.2014 15:57 
"Мы делили апельсин. // Много наших полегло."

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 15:58 
"Где моё?" = Где мой дом? Где моё хобби? Где мой близкий человек? Где мои дорогие воспоминания? Где мой любимый фильм?
Ни один из этих вопросов "не звучит".
Смысл в них есть, но не для произношения вслух, так что не разг. :)
Итог: контекст для "Где моё?" пока отсутствует.
Where is mine? - нормально
Where is my? - некорректно
это imHo, я не узуален

 AsIs

link 14.10.2014 16:00 
Where do I belong
What is mine

разница в том, что после my д.б. назван конкретный объект типа destiny

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 16:03 
// шиза какая-то.
// "Мы делили апельсин. // Много наших полегло."
:))))))))))))))

 schyzoo

link 14.10.2014 16:06 
Oleg
Нет, не который, а где :)

Aiduza
Да, вполне себе шиза, но ввиду плохого знания английского и отсутствия опыта общения с носителями, при попытках перевода переписки с дурачеством непременно кажется, что при результат стерилен и вся дурь при переводе выветрилась.

Эдуард Цой
Спасибо :)

Да уж, собственные дурачества с языком явно теряют всякий свой смысл, когда их выносишь на публику :) Но ответы оперативные и очень верные, несмотря на чудной вопрос. Спасибо :)

 гарпия

link 14.10.2014 16:08 
если о профессии или занятиях "это не мое" будет I am not cut out for smth

 Erdferkel

link 14.10.2014 16:10 
Где моё, а где ё моё? :-)

 Aiduza

link 14.10.2014 16:11 
предлагаю для начала перевести на английский "ё-моё", а дальше война план покажет. :)

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 16:11 

 schyzoo

link 14.10.2014 16:13 
Эдуард Цой
метко :)

 Erdferkel

link 14.10.2014 16:21 
есть такая немецкая книжечка

Who am I, and if so, How Many?

 tumanov

link 14.10.2014 16:27 
imho
wie viele
тут должно быть через how much

 натрикс

link 14.10.2014 16:28 
существительных добавить. или местоимений (по контексту). переводить не слова, а смысл, делов-то?
навскидку, сильно не вчитываясь, в качестве идеи:
Моё - это нечто, - something mine is something...
where is my something?
типа того

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 16:29 
Вариация на сабж: "Где моя любимая зверушка?"
[Доктор Кокс:]
— Спать с моей женой физически невозможно. Она спит укутавшись в свои крылья и уцепившись лапками за потолок.
Where is my ANYTHING?!

 Erdferkel

link 14.10.2014 16:31 
tumanov, how much - wie viel (неодушевлённое)
wie viele - how many (одушевлённое)
если что, перевод заголовка на англ. - не мой :-))

 +100500

link 14.10.2014 16:32 
where's my shit?

 Erdferkel

link 14.10.2014 16:36 
вдогонку: про оушевлённое/неодушевлённое я погорячилась, конечно, но соответствие точно такое (не знаю, как конструкция называется, а искать лень)

 Aiduza

link 14.10.2014 16:39 

 tumanov

link 14.10.2014 16:42 
about other disasters...

I've got up at six o'clock
Where is the rubber of my sock?
Here it is, here it is
on my somehing underneath

 Wolverine

link 14.10.2014 16:46 
просто для общего интереса:
знакомый недавно рассказывал, что в японском языке слово "своя жена" и "чужая жена" обозначаются двумя совершенно разными словами "жена".
Заинтересовался и прочитал такое:

Противопоставление «свой – чужой»

В японском языке постоянно употребляются слова (существительные – ваго) uchi 'пространство внутри; внутри' и soto 'пространство вне; вне'. Много и сложных слов – канго с соответствующими корнями nai и gai (уже упоминалось слово gaijin, именующее иностранца). Они обозначают важнейшее для японской языковой культуры противопоставление, которое может быть обозначено как «свой—чужой». Как пишет одна из исследовательниц японской языковой культуры, противопоставление uchi – soto – «основное понятие, которое формирует японское общество» [Tanaka 2004: 22].

В самом общем виде можно сказать, что для любого говорящего и собеседник, и все лица, упоминаемые в его речи, должны обязательно оцениваться с точки зрения принадлежности или непринадлежности к одной и той же с ним группе. Понятия «своего» и «чужого» не абсолютны, а относительны. Как «свои» могут рассматриваться члены своей семьи в противоположность остальным людям, соседи в противоположность далеко живущим, уроженцы одной местности в противоположность уроженцам иных мест, сотрудники своей фирмы в противоположность персоналу иных фирм, люди одного пола в противоположность иному полу и т. д. Каждый человек может для того же самого человека быть «своим» в одной ситуации и «чужим» в другой. Предельный случай – отношение к всегда «чужому» иностранцу, при котором «своим» будет считаться любой соотечественник. Следующая ступень – незнакомый человек, о котором всё-таки что-то можно сказать: бывают очевидны пол, возраст, раса (является ли он японцем, ясно не всегда: кореец по внешнему виду может от японца не отличаться). Однако у незнакомого может не быть категории, в которую его можно включить, поэтому в общении с ним могут возникать трудности, скажем, неясно, как к нему обратиться [Takiura 2007а: 37]. Наоборот, предельный случай «своего» – сам говорящий, который в каких-то ситуациях может быть противопоставлен всем остальным людям.

Каждый японец в течение всей жизни входит во множество групп, начиная от семьи и кончая государством. Разумеется, это относится не только к японцам, но к любым людям в современном обществе. Однако в Японии групповые отношения особо строги, в том числе и в языке. И в языке они проявляются трояко: в использовании тех или иных средств языка, в стратегиях общения со «своими» и с «чужими» и в использовании специальных «языков для своих» и «языков для чужих».

http://www.e-reading.me/chapter.php/136744/24/Alpatov_-_Yaponiya__yazyk_i_kul'tura.html

 Erdferkel

link 14.10.2014 16:52 
насколько нам проще... тоже ведь исторически сложилось:
...ибо сказал брат брату: "Это мое, и то мое же" (с)

 Translucid Mushroom

link 14.10.2014 17:17 
their stuff is shit and my shit is stuff (c)

(:

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 18:41 
шизОво
диалектика, она везде
http://youtu.be/blZzOAUZbsg

 TSB_77

link 14.10.2014 19:00 
надо разделять, где моё, а где твоё
иначе пойдет брат на брата

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 19:23 
http://www.youtube.com/watch?v=AKIc20Liw3c
Where's my thing?
Here it is!

 Ana_net

link 15.10.2014 8:10 

 Pchelka911

link 15.10.2014 8:12 
Это ветка- антистресс, заходишь и стресс уменьшается :)) Ё-моё.

 Эдуард Цой

link 7.11.2014 18:03 
Шоу "Добрый вечер, профсоюзы!", тема: "По-вашему, в чем смысл жизни?"
1) 2014 г. - http://www.radiomayak.ru/audio/867/89.mp3 ( http://www.radiomayak.ru/brand/show/id/401/episode/52475 )
2) 2013 г. - http://www.radiomayak.ru/audio/537/83.mp3 ( http://www.radiomayak.ru/fragment/show/fragment_id/30414/brand_id/401 )

 Анна Ф

link 7.11.2014 18:13 
where do I belong

 Анна Ф

link 7.11.2014 18:19 
срастись, сжиться с чем-то
не представлять себя без

или вот что:

absolutely mine

и даже - в подтверждение - сайтик есть такой
о! ну это точно мое! беру!
вот что я искал!

http://www.pinterest.com/rdecoblog/absolutely-mine/

аскер, угадала или нет

 Анна Ф

link 7.11.2014 18:21 
this represents her (his) inner world (likes/dislikes), qualities...

 Yippie

link 7.11.2014 18:29 
schyzoo ,
читайте Блейка. У него как раз найдете в одном из стихотворений про это "где моё", очень четко прорисовано

 intertrans

link 7.11.2014 18:32 
Не совсем к месту, но забавная ситуация:
-Where do I come in?
- You do not come in, you go out.

 

You need to be logged in to post in the forum