Subject: свежеиспеченные изделия gen. Пожалуйста, помогите правильно перевести.Мини-пекарня предлагает покупателям свежеиспеченные изделия, и мимо аромата выпечки трудно пройти даже сытому человеку, не говоря уже о вечно голодных студентах и школьниках. Заранее спасибо:) |
fresh backed (cookies/muffins/goods) **вечно голодных студентах и школьниках** |
freshLY backed |
freshly BAKED |
ой, блин, скопипастил |
No worries mate! Дали возможность воспользоваться редким случаем быть полезным :) Да ещё новое русское слово – скопипастил – выучил. Совсем хорошо! |
C "backed" описка произошла, а за "fresh" можно побороться https://www.google.com/search?q=fresh+baked&biw=1280&bih=875&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=ipi0VJCPDJH-sASvlYHYDQ&ved=0CDkQsAQ |
Бороться не буду но могу изъяснить. Зависит от того комu переводят. “Fresh baked” – более по-американски. А “freshly baked” – по английский. Попробуйте гуглить "fresh baked" site:.uk а потом "freshy baked" site:.uk и сосчитайте результаты. |
Да, но я люблю именно fresh, для меня онa (вся это выпечка) менее вкусная, если просто freshly. :) А вот почему made-in-usa-amor решил отличиться на uk - непонятно |
Надо было "сравните" а не "сосчитайте", и кому с русским "у", but you get the point. :) |
Yippie, мне кажется что если "правильно" говорить то, и там, и там, "freshly". Просто в Америке “fresh baked” не звучит так странно как в Англии или в Австралии. |
You need to be logged in to post in the forum |