Subject: а также в принятии последующих партий Изделий. gen. Прошу указать на недочеты----оригинал ----- Претензии по качеству, количеству, ассортименту, комплектности, касающиеся любой партии, части партии поставляемых по настоящему Договору изделий, не могут являться основанием для отказа в принятии остальной части партии Изделий соответствующих по качеству и ассортименту, а также в принятии последующих партий Изделий. Claims for quality, quantity, range, completeness, relating to any batch, part of batch supplied under this Contract are not subjects to rejection the remainder goods which comply with quality and assortment and also are not subject to further batches. не нравится концовка в переводе. что тут можно исправить? спасибо! |
rejection the remainder goods - чуть-чуть криво |
also are not - чуть-чуть криво |
в целом тяжеловесно, не читается легко |
спасибо! КАК-ТО ТАК: Claims for quality, quantity, range, completeness, relating to any batch, part of batch supplied under this Contract shall not be subjects to rejection the remainder goods which comply with quality and assortment and shall not be subject to further batches. ПУСТЬ ПОЙМУТ |
"shall not be subjects to rejection the remainder goods" ой вей. Озя, вы хоть ОДНО хорошее пособие по английской грамматике-таки дочитали до конца? |
ок, давайте послушаем Ваш вариант |
shall not be subjects - чуть-чуть криво (без s) rejection the remainder goods - чуть-чуть криво (rejection of?) |
и в целом опять тяжеловесно предлагаю послать адресату именно в этом виде, с пометами "КАК-ТО ТАК" и "ПУСТЬ ПОЙМУТ" |
Claims for quality, quantity, range, completeness, relating to any batch, part of batch supplied under this Contract shall not be subject to rejection of the remainder goods which comply with quality and assortment and shall not be subject to further batches. спасибо! Вы на связи? |
tumanov забанен |
ЕСЛИ БЫ перед Вами стояла задача перевести этот абзац, как бы Вы перевели? |
29.01.2015 9:37 LOL :) >> Вы на связи? Any grievances /discontent with regard to the quality, quantity, range and completeness of a batch or part of a batch of goods being supplied under this Contract cannot serve as grounds for rejecting neither the goods that meet the (quality and assortment) specs nor any subsequent batches Dislaimer: |
золото (с) |
пришел мастер перевода и расставил все по полочкам спасибо Any grievances with regard to the quality, quantity, range and completeness of a batch or part of a batch of goods being supplied under this Contract cannot serve as grounds for rejecting neither the goods that meet the specs nor any subsequent batches |
ЕСЛИ БЫ перед Нами стояла задача перевести этот абзац, Мы бы перевели эту задачу в конструктивное русло, отдав ее в хорошие руки |
cannot serve as grounds for rejecting neither - не очень (двойное отрицание?) |
а чтобы хорошие руки не перевелись, Мы бы вместе с задачей перевели бы в них какое-то количество денег |
обычно такое условие договора в родных английских текстах передается через глагол to receive, и смысл его в том, что получатель груза\товара не может отказаться принимать, то есть именно ПОЛУЧАТЬ, товар, даже если получатель товаром недоволен. Он не имеет права просто закрыть ворота склада перед пришедшим издалека грузовиком потому что, например, половина товара подмокла во время перевозки. Получатель обязан его принять\получить\разгрузить, и только потом начинать разбираться с отправителем и запускать всякие процедуры по поводу того, что он его не accept. Глагол to reject в таком случае не передает смысла вот этой невозможности отказаться от принятия--получения груза у себя. А об этом ведь и смысл переводимого параграфа. |
|
link 29.01.2015 7:58 |
"сел на шею, свесил ножки и едет" (с) моя бабушка |
OZ, прием: начните переделывать в целом с самого начала - что-такое batch? Может, там всего лишь сonsignment? |
там на самом деле поставка крупного оборудования. А это просто типичный рамочный договор... tumanov вернулся под ником tumanov1. Кстати, я не замечаю 10-4. может люди меняют ники регулярно? |
тогда тем более не batch |
"может люди меняют ники регулярно?" It's a privilege, not a right! |
**Кстати, я не замечаю 10-4** Вы не отвлекайтесь, оз: перед вами перевод, люди стараются помочь, а вы по сторонам глядите. |
отправил договор. нареканий не последовало. приступил к другому переводу. всем спасибо! |
"...приступил к другому переводу." ховайтесь, граждане! |
Он сказал "Поехали!" и взмахнул рукой... |
|
link 29.01.2015 12:27 |
Я сказал "Потеха ли?" и вздохнул: "Какой..." |
"отправил договор. нареканий не последовало,.." напомнило анекдот: "...- матерные слова опустить? |
"он сказал поехали и запил водой" еще |
"а где тут руль спросил гагарин деревня буркнул королёв ещё спроси а где тут вожжи ещё поехали скажи" © garwuf |
You need to be logged in to post in the forum |