Subject: biological source may be suspected of having malignant condition med. In some embodiments, a subject or biological source may be suspected of having or being at risk for having a disease, disorder or condition, including a malignant disease, disorder or condition (e.g., cancer).Как может некий "биологический источник" потенциально иметь или что-бы там ни было в случае may be suspected of having злокачественное ...condition (явно если переводить ряд disease, disorder.. это состояние) В некоторых вариантах реализации изобретения субъект или биологический источник может потенциально иметь или подвергаться риску возникновения заболевания, нарушения или состояния, включая злокачественное заболевание, нарушение или состояние (например, рак). Дальше еще лучше: In certain embodiments, a subject or biological source may be suspected of having or being at risk for having a hyperproliferative disease (e.g., carcinoma, sarcoma), and in certain other embodiments of this disclosure a subject or biological source may be known to be free of a risk or presence of such disease, disorder, or condition. Заранее спасибо за помощь! |
Человек как биологический источник света, гуманизма и добра.) Не знаю, может быть в медицине есть такой специальный термин, но я бы употребил словосочетание "биологическая единица" или что-нибудь в этом роде. |
@Как может некий "биологический источник" потенциально иметь или что-бы там ни было в случае may be suspected of having злокачественное ...condition (явно если переводить ряд disease, disorder.. это состояние) Полный бред. почему бред? перевиваемые культуры клеток вообще-то склонны к злокачественному перерождению |
glomurka, как бы Вы перевели: biological source may be suspected of having or being at risk for having a disease, disorder or condition, including a malignant disease, disorder or condition (e.g., cancer). Я понимаю, что перевиваемые культуры.... Но здесь слов нельзя выбрасывать и как-то это все надо перевести. У меня не выходит. |
я бы перевел, что subject or biological source имеет или возможно имеет риск наличия disease, disorder or condition, including a malignant disease, disorder or condition (e.g., cancer). |
biological source- не может ли это быть биологический материал, взятый у пациента, который .... Иначе все равно пока не понятно, что есть biological source |
@biological source- не может ли это быть биологический материал, взятый у пациента, который .... Иначе все равно пока не понятно, что есть biological source смотрите определения в своем патенте. |
Это не мой патент, и в нем кроме приведенного мной фрагмента, касающегося biological source, больше не было пояснений. Но наверное, мы тогда можем под этим понимать био материал. |
@Это не мой патент, и в нем кроме приведенного мной фрагмента, касающегося biological source, больше не было пояснений. ну если своего однозначного определения понятия в патенте нету и по смыслу понять невозможно, то "биоматериал" ничуть не хуже "зародышей", например :) |
Может быть, из этого документа что-то пригодится: source identifies the biological source of the specified span of the В переводе на русский так и перевели - "биологический источник": |
я щетаю, subject or biological source - орган или ткань. |
subject - это пациент 100%. Но поскольку они под это определение подают массу животных, поэтому приходится писать субъект. |
///subject - это пациент 100%./// значит, пациент как целое и отдельные органы если мама, тетя и бабушка имели рак груди, у девочки (subject) риск высокий. И риск не вообще, а конкретно рак груди (грудь - biological source of cancer). |
и как тогда перевести "biological source may be known to be free of a risk..."? какой риск и чего)) |
наверное, не подвержены факторам риска. я уже сказал раньше, что язык оригинала ужасно корявый. удачи. |
|
link 3.07.2015 17:34 |
Тю, ну биологический материал может быть потенциально опасен, в том числе из-за возможного наличия опухолевых клеток. Например разбившийся мотоциклист, у которого взяли почки для трансплантации мог быть болен меланомой (ну или ВИЧ, к примеру). |
а почему condition -- это просто "состояние"? неинформативно, слишком нейтральное слово (у всех у нас состояние) в лингво есть, кмк, более удачные варианты перевода, напр.: 5) нарушение, расстройство, болезненное состояние |
Находясь в состоянии сильного опьянения он проиграл шулеру все свое состояние. :) |
You need to be logged in to post in the forum |