Subject: Фармация gen. Пожалуйста, помогите перевести: to be supplement. Выражение указано в колонке Результат в Сертификате в испытании Бактериальные эндотоксиныЗаранее спасибо |
Эээ... Не встречала такого. Больше ничего не написано? Это только в этой графе? |
Да. В колонке "Результат" , т.е. после проведенного анализа получился такой результат.(( |
|
link 17.08.2015 12:35 |
Спасибо, ayk_aleksanyan! Но это не то... Это выражение должно быть результатом проведенного по Спецификации анализа. Типа "Соответствует" , "не обнаружено" и т.д. |
а это не может быть указанием на необходимость проведения дополнительных анализов? кто писал-то??? |
Индусы((( |
Сертификат анализа на субстанцию. |
или она должна рассматриваться как добавка/примесь с концентрацией, не поддающейся количественному определению в других похожих колонках -- числа? |
Там 2 таких результата: 1 -на наличие микроорганизмов, часть из которых в результате должна отсутствовать. 2-я - "бактериальные эндотоксины", которых по Спецификации должно быть "Не более 0.58 МЕ/мг" . А результат я указала выше.)) |
Похоже, у владельца Сертификата надо выяснять... |
это самое надёжное |
Вердикт: Быть тебе не лекарством, а всего лишь добавкой. |
to be supplied? |
You need to be logged in to post in the forum |