DictionaryForumContacts

 nexus

link 25.12.2015 7:51 
Subject: back - bag (игра слов) gen.
Сценка из детского фильма. Девочка пытается колдовать - превратить стул в стол, а получается сумка.

RUBY
My table is still out of whack,
Take this chair and turn it back

(ZAP! The rocking chair turns into a LEATHER HANDBAG)

RUBY (CONT’D)
(frustrated)
Ugh! I said “back” not “bag!”

Сумку, естественно, ничем заменить нельзя. К тому же, по длине перевод стишка должен соответствовать оригиналу, поскольку это дубляж. В общем, пипец.

У меня пока только одна идея - сумка-сутки. Как-то это обыграть.

P.S. Суку не предлагать)

 Armagedo

link 25.12.2015 7:55 
Авось-ка получится... :)))

 Linch

link 25.12.2015 9:04 
А с первой строки начните, прежде чем к нам обращаться.

 Yippie

link 25.12.2015 9:18 
Это ж на поверхности... "Сделать хотел утюг.."
Так и исходите из "хотел", обыграйте "сумка-задумка"

 Erdferkel

link 25.12.2015 9:20 
в столик, а не в сумик :-)))

 sabbatum

link 25.12.2015 9:24 
верни-оберни

 Numa

link 25.12.2015 9:30 
Не просила сумки, что за шутки??))

 nexus

link 25.12.2015 9:33 
Yippie, сумку с задумкой вряд ли перепутаешь. Наверно, остановлюсь на своем варианте. Что-то в духе:

Я стол вернуть должна сама.
Я без него схожу с ума.

Да с ума, а не сума!

Понятно, что это не совсем сума, но что поделаешь...

 Yippie

link 25.12.2015 10:09 
"что поделаешь... "
а не браться за переводы (или отказаться от них)

...Может, я и не умна, но со мной моя сума. Перевод не слишком умный, но где сумка - там и сумма.

 bundesmarina

link 25.12.2015 10:29 
Сделать хотел утюг.
Хорошая задумка.
Но я такой говнюк,
Что получилась сумка:(

Это ж как надо произнести задумка, чтобы послышалось сумка???

 nexus

link 25.12.2015 10:31 
"а не браться за переводы (или отказаться от них)"
Классный совет от человека, чей вариант явно не лучше моего. "Сумка" вместо "задумки" может послышаться разве что полуглухому. Чем это лучше сумы, не понимаю. К тому же, в моем варианте по крайней мере отражено, что она пытается наколдовать стол.

 Oleg Sollogub

link 25.12.2015 10:41 
Напомнило старый анекдот про глуховатую золотую рыбку, которая вместо баксов сделала факсы.
В конце были такие слова: "А ты что думаешь, я у неё просил БОЛЬШОЙ ТЕННИС?!"

 HARagLiAMov

link 25.12.2015 11:15 
тут ведь двойная игра слов (поверни-преврати и back - bag) + жесткая привязка к сумочке

Мне дотянуться не с руки:
К столу качалку обрати!

К столу же ведь! Не в сумку!

 Erdferkel

link 25.12.2015 11:40 
к столу... обрати? т.е. повернуть качалку к столу? т.к. превратить всё-таки В стол

 Aiduza

link 25.12.2015 11:44 
напомнило

 HARagLiAMov

link 25.12.2015 12:45 
Erdferkel, главное же- не в сумку )

 He-Cat*

link 25.12.2015 13:41 
2 nexus
"Я стол вернуть должна сама.
Я без него схожу с ума.

Да с ума, а не сума!"

nexus, неплохо у вас получилось обыграть, молодец. можно, конечно, было бы покреативить, мозговой штурм и все такое, если бы вы ссылку дали на этот мульт или что там.

 bundesmarina

link 25.12.2015 14:08 
а ссылка вот: https://www.youtube.com/watch?v=lfTA205GGZM

т.н. leather handbag по времени на 23:21, и по мне так можно назвать это пакетом. Видео лучшего качества я не нашла.

 He-Cat*

link 25.12.2015 14:30 
и стул я бы креслом назвал:)

 

You need to be logged in to post in the forum