Subject: ОФФ: Волонтерские переводы gen. Привет всем!Поздравляю всех с наступающим праздником Светлой Пасхи и 1 мая! Волонтерские переводы – это прекрасная возможность для начинающих переводчиков проявить себя и набраться опыта в переводе. Для опытных же переводчиков – это повод “размяться” в периоды простоя для поддержания рабочего тонуса. Что переводить Самое большое сообщество переводчиков-волонтеров на русский язык Переводить практически нечего - ВОЙНА и МИР Где переводить Cotranslate.Net – Сайт переводов и переводчиков Как заказать профессиональный перевод субтитров - Cправка – YouTube |
кстатит, если кто-то захочет размяться в свободное от переводов время, у меня есть площадка.. где толока будет только приветствоваться площадь участка под питером небольшая, как раз на пару дней волонтерской разминки |
150 за 1800 уже много. Новый уровень - 0 за 1800. Вообще за разминку спортзалы деньги берут. Почему бы не брать с переводчика деньги за разминку. Ему ж польза/ выгода. |
Для ABBY LS |
"Для опытных же переводчиков – это повод “размяться” в периоды простоя для поддержания рабочего тонуса. " Это только меня тошнит при одной мысли о таких "поводах"? |
почему сразу "тошнит"? ну, подташнивает немного. да и в случае чего до туалета от силы 8-10 шагов, успею:)). для "поддержания рабочего тонуса" (во как!) можно французский подучить, а можно итальянский. также можно обсудить статью в Мостах (давно пора!), или книжку английскую почитать, или фильм посмотреть. |
"Волонтерская установка окон, остекления балконов. Волонтерский шиномонтаж. Волонтерское лечение зубов. Волонтерские адвокаты бесплатно ради прикола представят ваши интересы по уголовным делам. ..." Ну ну чо. Дело молодое. Тока деньги вперед (с) |
волонтёрская работа - не по принуждению => надолго остаться in the game могут тока из любви к искусству, остальные после одной страницы отсеются ну, и доход у них должон быть elsewhere |
'elsewhere' - that's the key word. |
Тут уже не "куды мы котимся", а "где же мы" (ниче не вижу!!!) :-( |
а "где же мы" (ниче не вижу!!!) :-( Не переживайте! |
Не вижу ничего плохого в волонтерских переводах. Никто Вас не заставляет бесплатно переводить с утра до ночи. Это давно распространенная и популярная тенденция, которая имеет свое название – краудсорсинг (crowdsourcing) – https://ru.wikipedia.org/wiki/Краудсорсинг Вы же подаете мелочь сидящим на улице престарелым и инвалидам. |
Престарелые и инвалиды не нуждаются в переводах, например, уставов своих предприятий, зарегистрированных за рубежом, не нуждаются в переводе своих сайтов, продвигающих выпускаемую своими предприятиями продукцию за рубеж... Да, наконец, престарелые и инвалиды не зажимают в своем кармане деньги, выделенные государственными или благотворительными целевыми программами на переводчиков..... |
"Вы же подаете мелочь сидящим на улице престарелым и инвалидам." Не подаю. |
Сергей, необязательно выполнять дорогущие переводы. Пусть каждый сделает из этой дискуссии свои беспристрастные выводы без оглядки на мнения окружающих. |
такой practice имеет место быть, например, рецензент научных статей тоже делает рецензию за б/п. но он может её и не делать, его никто не заставляет думаю, качество статей было бы иное без рецензий, выполненных независимыми экспертами как я поняла волонтёрские переводы касаются только casual тем, специализированные вопросы краудсорсингом не переводят в общем, it depends |
Да не, ну понятно, что этим можно заниматься чисто по идейным соображениям, и таких людей хватает. В мире музыки, например. Мой товарищ перевел книгу про известного музыканта в свое время, просто потому, что хотел. Можно какие то сайты определенные поддерживать, и т.п. Другое дело, что таких волонтеров скорее можно найти на сайтах по интересам или по убеждениям, чем на сайте, где большинство просто зарабатывают переводами на жизнь. |
AsIs +100500 "150 за 1800 уже много. Новый уровень - 0 за 1800. Вообще за разминку спортзалы деньги берут. Почему бы не брать с переводчика деньги за разминку. Ему ж польза/ выгода." dimock Я подаю, да. Именно престарелым, инвалидам и алкашам. Именно им, понимаете? Про краудсорсинг я знаю, только не могу понять, почему, чтобы, к примеру, мне с зубами разобраться или ремонт в квартире сделать, проводку поменять, мне приходится платить деньги бешеные, и мне в голову не приходит опубликовать на сайте ремонтников/электриков или стоматологов вот такого типа объявление, типа, а давайте поможем людям ремонт сделать, зубы починить, проводку заменить в свободное от работы время, ведь так важно во время простоя профи-ремонтникам/электрикам и профи-стоматологам пойти и поволонтёрить,-- ну ведь подают же они "на улице престарелым и инвалидам". Чёт волонтеров не видно-не слышно (ауу!). Так что, dimock, вот так вот. А поводу "Субтитры будем переводить на нотабеноиде" (по вашей ссылке), ну, тут ребята появлялись, с вопросами уровня beginner, и ответы они получали, конечно, от профи, но на мысль наводило;-) |
Не вижу ничего предосудительного. Взять хотя бы open-source. Тоже ведь с миру по нитке часто пишут/патчат/локализуют. И документацию переводят. Если есть желание, интерес и возможности, почему бы и не кинуть свои две копейки в общую копилку? А не интересно — чего его кричать? Короче, бомбежа не понимаю. |
sorry, typo: появиТСя |
|
link 7.05.2016 18:18 |
Freeware is another name for open source software. Without a doubt, this is the most common myth that you'll hear about open source software. The confusion probably comes from free software -- where "free" has to do with freedom and liberty, not cost -- and open source's relationship to it. While open source software is free, that has nothing to do with its price. http://opensource.about.com/od/what-is-open-source/fl/The-Top-10-Myths-about-Open-Source.htm |
Не вся фриварь опенсорсна, я знаю. |
stachel "Не вижу ничего предосудительного." Жаль, а я вот вижу. И так уже опустили переводчиков в родной стране, что ставки лишь за рубежом можно найти (слава богу, интернет есть у всех) адекватные, так вы еще и не видите ничего предосудительного в так называемых "бесплатных переводах". Самому (-ой) не смешно? Детскость восприятия реалий приятна лишь до определенных границ. |
Еще раз повторюсь - волонтеры переводят по желанию, по идейным соображениям (как тут было правильно замечено) и когда им захочется. Что еще тут обсуждать. Никто никому не приказывает бросать все свои дела и спешно браться за волонтерские переводы, потому что Родина-мать зовет. Получается, что Вы осуждаете тех, кто делает такие переводы. Да, сантехник не придет к вам домой, чтобы сделать бесплатный ремонт. Но есть люди определенных профессий, которые благодаря наличию доступной всем платформы – Интернета – могут осуществлять бесплатные переводы. На олимпиаде волонтеры также трудятся бесплатно, и никто их туда насильно не гонит. Так что все ваши доводы о том, что нет смысла выполнять волонтерские переводы, - это всего лишь выражение вашей личной позиции, согласно которой лично вы сами никогда бы за них не взялись. Она не учитывает того, что есть категория людей (профессионалов или просто любителей и начинающих) готовая вносить вклад в продвижение знаний в массы, делая их доступными на разных языках мира. Благородные начинания были и есть везде и всегда, и они многими приветствуются. Поэтому я вашу позицию услышал. Прошу перестать критиковать волонтеров и доказывать всем, что они поступают неправильно или не уважают и не ценят свой труд и время. Это их добровольный выбор. |
Ну, я например пробовала пару курсов на Курсере - а они вообще-то бесплатны. Если они помогли мне повысить свой уровень перевода, почему бы не перевести что-то им бесплатно в благодарность? Другое дело, что переводить еще и в свободное время мне лень, и волонтерством я занимаюсь в других отраслях. |
He-Cat писал(а): "И так уже опустили переводчиков в родной стране". Такое ощущение, что Вы хотели добавить следующее: "А Вы еще предлагаете бесплатно переводить". :-) Не хотите - не надо. |
а) В отдельном штате клятого рассадника демократии и уборщица от 8,31 ихненских рублей в час получает. Это я к тому, что ТАМ у всех зарплаты больше. б) А здесь, на форуме, другим юзерам помогать не жалко за «спасибо»? Ведь они ж, эти юзеры, деньги потом за эти переводы получают, а с помощниками-то не делятся! Несправедливость же вселенская. |
Остудите пыл и приготовьтесь посмотреть фильм Переводчик на 1-м канале сегодня в 23:00 - https://tv.yandex.ru/194/program/805927 Завтра продолжение в это же время. Толку больше будет. |
"Остудите пыл и приготовьтесь" Ага, щас, все бросились и приготовились. Какой пыл , молодой человек)) Сыро у вас все так, что там до пыла как до луны. Императив только советовал бы убрать, а то совсем обоссавшимся смотритесь. |
эх какие же вы меркантильные, я лично на tatoeba.org кучу переводов сделал за бесплатно |