DictionaryForumContacts

Subject: Mrs. Yellen to Speak Again - что тут не так? gen.
Вот так перевел заголовок обзора.
Редукторы исправили «миссус» на Janet (first name), а to speak поправили на причастие speaking.
Тут правда что-то не так (много раз видел такой инфинитивный оборот в газетных заголовках) или опять беспочвенный nitpicking?

 Aiduza

link 29.03.2017 21:06 
"Редукторы" - you made my day, cheers! :)

 Amor 71

link 29.03.2017 21:16 
////Mrs. Yellen to Speak Again - что тут не так?////
Всё так, если только соответствует оригиналу.

 натрикс

link 29.03.2017 21:21 
не видя контекста, я бы рассудила так:
(is) to Speak Again - она еще только будет "выступать" - и сейчас это анонсируется...
speaking - она уже "выступила" - и сейчас этот факт освещается...

 интровверт

link 29.03.2017 21:23 
+1
X to Speak Again - этому Х предстоит выступить (опять)
Ну, в оригинале Дженет было (или даже просто Йеллен, без имени). Но так ли это важно?
Я столько этой ерунды с английского напереводил, там постоянно они мр. и мрс. пихают вместо имени. Ну, и подумал, что ничего такого предосудительного тут нет...
Контекст именно такой: предстоит выступить опять. Именно поэтому я и захотел использовать инфинитивный оборот (подразумевая модальное be to / «предстоит»).
Это был обзор на следующий день, и в нем говорилось, что глава ФРС будет выступать во столько-то, и это вынесли в заголовок.
Хм, т.е. получается, что поменяв to speak на speaking, они не просто вкусовщину свою насаживают, они смыслы поменяли. Ну вообще прелесть.

 интровверт

link 29.03.2017 21:33 
1. нормально вы захотели инфинитивный оборот, именно так это и пишут в заголовках

2. а вот с Mrs. Yellen другая штука! тут намного уместнее было бы сказать кто она такая

3. ну и бонус, просто to speak again немного недоинформативно. как будто дар речи пропадал - и вот вернулся. надо бы как-то охарактеризовать чем этот speech again-утый (типа где он опять пройдет, или чему он будет опять посвящен)

например

ФРС Head Yellen to Speak (somewhere/on something) Again

 интровверт

link 29.03.2017 21:35 
(считайте 0:33 за развернутый ответ на вопрос сабжа "Mrs. Yellen to Speak Again - что тут не так?")
Спасибо. Ну, если бы редукторы так поправили, как вы, у меня вопросов бы не было.
Кто такая Йеллен, ЦА, по идее, и так должна знать – все-таки читатели обзоров, наверное, более-менее в теме. А вот насчет on something – это valuable point. Благодарю, мне все стало ясно. :)

 интровверт

link 29.03.2017 22:00 
насчет ЦА вам виднее...
кстати еще про "мр. и мрс. пихают вместо имени" - это все так. в заголовке или в первом упоминании вы пишете как в 0:33 (например President Trump), а везде ниже по тексту именно Mr. Trump или просто Trump или the President.

тоже возможно просто Yellen в заголовке - и тогда в первой же фразе статьи дать как в 0:33, как бы для верности, так тоже часто бывает.

а что касаемо ваших редукторов, может они как собаки: понимали/чувствовали, что что-то не так, а вот что именно - объяснить не смогли. но полаяли в общем направлении... но и то дело! ведь проблемы ж были.

Ага, понятно, спасибо.
Но со спикингом они таки налажали?

 натрикс

link 29.03.2017 22:19 
теоретически (!) имели право...
все стайл-гайды пишут, что в заглавиях "игнорируются" вспомогательные глаголы и оставляются смысловые "в соответствующей форме".
вот мы с вами (законно) читаем, что пропустили is, оставили to Speak Again - и это правельно.
а они изначально прочли как will be speaking - тоже все "красиво" складывается, потом вспомогательные выбросили, смысловой оставили...
так что доказать что-либо будет сложно. будьте лучше хитрым, если заказчик нормальный:)

 Aiduza

link 29.03.2017 23:55 
Светослав, вы стебетесь? "Редакторы" ведь.

 интровверт

link 30.03.2017 0:33 
редакторы - редукторы - ругакторы - дуракторы - какая разница как они называются! главное как сделать чтобы были довольны и денег заплатили ;)
Aiduza
Да шучу, конечно. Редакторами их просто язык назвать не поворачивается...

натрикс
Да, все понятно. Доказать я прежде всего хочу себе, что не совсем еще осёл. Этим ребятам доказывать что-либо, боюсь, бесполезно. Я уже и так избрал позицию «ты начальник, я дурак», другого варианта в данном случае просто нет. :(

интровверт
Ну, там, на самом деле, сложноватая ситуация... Но рассказывать долго. Вам это, скорее всего, неинтересно, а мне, ко всему прочему, еще и палевно.

Кстати, можно «вдогонку» еще вопрос (чтобы новую тему не создавать и не засорять форум зазря) из той же примерно серии?
Это я сам себе придумал или действительно есть такое значение у Simple Present, типа назначенное на определенный срок действие?
Скажем, The train leaves at 2 – что-то такое далекое чуть ли не из школьного курса вспоминается...

Вот, собственно, такая фраза:
The US Labor Department (например) releases non-farm payrolls (например, опять же) at 9 AM EST Thursday.
Мне упорно переправляют на will release.

Рассудите, плиз.

 интровверт

link 30.03.2017 2:00 
палевно и неинтересно нам точно не надо :)

касаемо вдогонки:
имхо название "Present Simple" это не очень добрая шутка. называлось раньше это время Indefinite (что в переводе на русский значит "хрен поймешь") - и всем было правильно что щас будет жопа. потом какой-то остряк предложил называть это Simple. эм....

train derails, kills twelve - случившийся факт, прошедшее время по сути, одиночное событие
barcelona plays atletico next saturday - будущее время, одиночное событие
argentina plays next four games without messi - будущее время, многократное событие
arsenal plays with two center forwards this season - настоящее время, многократное событие
arsenal looks to hire new manager this summer - вообще хрен знает что

и т.д... как говорится i do not see what's so simple about it. в узусе кажется есть все :)

в этом плане по неоднозначности за present simple угнаться трудно. (попытался было would - в какой-то степени удалось, но в итоге все равно бросил.)

в общем, если переправляют на will release, то можно не сильно сопротивляться. это менее элегантно, но беды от него нет - тупее, значит яснее :)

хотя еще лучше в вашем последнем напримере была бы та же фигня, с которой началась ветка:
The US Labor Department (например) to release non-farm payrolls (например, опять же) this Thursday at 9am ET.

 Ana_net

link 30.03.2017 3:30 
В полной версии должно быть "Mrs. Yellen is about to speak again", это иногда потребляемая форма (в прессе, названиях фильмов и т.д.)
интровверт
Извините, забыл пояснить, что это уже не заголовок, это уже в «теле» текста фраза.
В заголовке-то понятно, что лучше всего было бы с to (хотя, опять же, исправили бы на will или -ing, тут и к бабке не ходи... )

 trtrtr

link 30.03.2017 9:55 
Да, опять же, заголовок. Тут уже разобрались =)
Что насчет использования настоящего времени вместо будущего не в заголовке, а в самом тексте, если речь идет о scheduled event?

 интровверт

link 30.03.2017 17:13 
йо, ну если в середине текста фраза, то давайте контекст вокруг нее! там же ж и flow, и согласование времен, и наклонение - все это шибко влияет!

 Amor 71

link 30.03.2017 17:59 
///The US Labor Department (например) releases non-farm payrolls (например, опять же) at 9 AM EST Thursday.
Мне упорно переправляют на will release. //

Нормально, но при условии, что это действие происходит с постоянством в 9 каждый четверг.
The dispatcher told me the train departs (is scheduled to depart) at 3 PM.
Will depart - больше к одноразовому действию.

 интровверт

link 30.03.2017 18:02 
упрощение 20:59 не исчерпывает ситуаций ВРЖ - см. примеры от 5:00

 Amor 71

link 30.03.2017 18:05 
5:00 больше подходит для заголовков нежели для обычного текста. мне трудно представить себе, к примеру, в статЬе "argentina plays next four games without messi".
Да, хорошо, сейчас подгоню какого-нибудь конь-тексту.
Ну, вот, например, с пылу-с жару.

Сeгодня мы рeкомендуем обратить вниманиe на данныe по ВВП Великобритании, которыe будут опубликованы в 11:30 по московскому врeмeни.
Today, the UK GDP is on focus. The report is released 8:30 AM GMT.
Исправят на will be released стопроцентно.

Дальше сразу идет:
Кромe этого, в то жe врeмя выйдет сальдо расчeтного счeта платeжного баланса за 4-й квaртaл.
У меня:
Q4 current account balance is also released Friday.

Ну и много остального в таком духе.
Если недостаточно контекста, скину весь абзац. Хотя там все равно связного текста мало, все больше разрозненные фразы.

is released AT 8:30 AM, конечно. Ачепятко.
Amor 71
Нормально, но при условии, что это действие происходит с постоянством в 9 каждый четверг.
Понимаете ли, тут вот какая штука. Большинство этих «индикаторов» действительно выходят в определенное время и с определенной периодичностью (еженедельно, ежемесячно, ежеквартально), но иногда время, а то и дата, может варьироваться. Так ли это принципиально? Например, если известно, что конкретно завтра поезд уходит ровно в 9 согласно расписанию, он же все равно leaves, а не will leave, даже если послезавтра расписание перекроят или вовсе этот поезд отменят?
Или я что-то упускаю?..

 интровверт

link 30.03.2017 19:23 
>> The report is released 8:30 AM GMT.
> Исправят на will be released стопроцентно.

ну и правильно сделают, имхо, неуклюже как-то....
пишите is to be released или is expected to be released или is expected to be out или is getting released например

Понял, спасибо.
Во втором случае (Q4 current account balance is also released Friday.) тоже неуклюже?

 интровверт

link 30.03.2017 19:39 
низнаааааю. я бы писал Q4 current account balance is also BEING released ON Friday.
кстати к чему also? к тому что тожевпятницу? тогда эту пятницу надо бы раньше в тексте упомянуть как таковую.

 Amor 71

link 30.03.2017 19:39 
///ну и правильно сделают, имхо, неуклюже как-то...///

yes.

 Petrelnik

link 30.03.2017 20:28 
все не осилила, но ваши редакторы - носители английского?
если да - то м.б. просто "им виднее" - что бы мы тут ни доказывали))
Пятница была упомянута как today. Контекстно это и есть пятница.
В остальном все понятно, спасибо. Меня именно это will напрягало, мне казалось, что оно уж там точно ни к чему.

 интровверт

link 30.03.2017 22:09 
чё-та переживаю я за вас (с)
если сегодню называть вдруг ни с того ни с сего пятницей, да еще и не с первого раза, то конфуз читателя весьма возможен. боюсь что есть системная у вас такая проблема - не совсем новостной подход в подаче новостей. (не стиль, а именно подход.)
напишите что ли если не лень сюда весь абзац своего текста - поправлю если не испугаюсь. (другие тоже может чего подскажут.) вы потом сравните с теми местами, где редукторы ваши правят.
Это была попытка «не повторяться», не хотелось второй раз today пихать. Просто вы не весь контекст видите. В «шапке» новости указывается дата. Читатель смотрит статью в этот же день (на следующий день она уже попросту будет неактуальна), видит эту дату и прекрасно понимает, что она «сегодня» и она же «пятница».
В целом, соглашусь, что это, возможно, не самый удачный ход, и не надо было выкаблучиваться. Можно было бы просто повторить этот today.
Но меня больше именно грамматика интересует (а конкретно именно те конструкции, о которых я спрашивал).
На всеобщее обозрение выкладывать большие куски текста, как я уже говорил, палевно. Если разрешите отправить через «Отправить сообщение пользователю», буду благодарен, нет – так и Бог с ним.

 интровверт

link 30.03.2017 22:29 
отправлять тоже потенциально палевно.
лучше закиньте в облачный гуглодок - поставьте там опцию "доступен кому угодно через ссылку" - и мне через ЛС на форуме эту ссылку на него. тогда ваш текст нигде в несекьюрной коннекции вообще не засветится - а завтра вы тот гуглодок сотрете (или уберете опцию "доступен кому угодно", замените на "личный").
Так и сделаю, спасибо вам. :)

 

You need to be logged in to post in the forum