DictionaryForumContacts

 alexim

link 2.06.2017 10:31 
Subject: тыс. особей gen.
Какое слово используется при указании количества особей животных - thous. units? thous. animals? Можно ли особи животных называть individuals?

 Allegoriya

link 2.06.2017 10:44 
не сталкивалась, но individuals по отношению к животным использовать нельзя)

 walnut

link 2.06.2017 10:48 
Про КРС говорят head.

 alexim

link 2.06.2017 13:33 
Остановлюсь на нейтральном animals. Спасибо за ответы!

 I. Havkin

link 2.06.2017 14:11 
individuals по отношению к животным использовать нельзя
Еще как можно!
1. См. англо-русские словари по биологии
2. См. определения существительного individual
http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=definition+of+individual&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_en&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=
3. См. отдельные специальные тексты
How many animal individuals are needed to ensure a species isn't doomed to extinction even with our best conservation efforts?
http://news.mongabay.com/2013/04/how-many-animals-do-we-need-to-keep-extinction-at-bay/

 mr_mariner

link 2.06.2017 16:16 
specimens широко используется в биологической литературе: "Three researchers from the University of California, Riverside, went to Australia and examined a thousand specimens of Dickinsonia" - ближайший пример из Гугля.

 I. Havkin

link 2.06.2017 17:35 
mr_mariner
Конечно, в каком-то смысле Вы правы, здесь тоже можно сказать "особи", но нужна существенная оговорка, есть важное семантическое различие.
Мне кажется (поправьте, ели ошибаюсь), что термин specimen (наиболее точное русское соответствие - "экземпляр") употребляется в тех случаях, когда, как в Вашем примере, особь является объектом активного исследования (поймали столько-то specimens, из них были препарированы 3 specimens). Если же никаких действий с этими особями не проводят - ну, например, наблюдают за ними с вертолета, описывают их образ жизни, рассуждают вообще об их судьбе, об угрозе их исчезновения и т. д., то если мы напишем specimen, нас не поймут - здесь надо говорить только individual или animal unit.

 Tamerlane

link 2.06.2017 18:14 
individuals +1

Check this (throughout):
https://www.newscientist.com/article/2077282-five-wild-animals-that-wont-do-it-in-cages/

With a wild population of around a thousand individuals in the 1970s, conservationists stepped in.

Author: Alex Riley

 pborysich

link 3.06.2017 8:11 
"... individual
a : a particular being or thing as distinguished from a class, species, or collection: such as ... (2) : a single organism as distinguished from a group ...
... The markings on tigers are unique to each individual ..."
https://www.merriam-webster.com/dictionary/individual

Однако при использовании individuals следует прежде каким-либо образом указать вид животных, например, как тут:
http://books.google.ru/books?id=n22ER5vZqTkC&pg=PA31&dq=herd+of+several+thousand+individuals&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwi6uevKmqHUAhUIXiwKHYbtACEQ6AEIOTAD#v=onepage&q=herd of several thousand individuals&f=false

 redseasnorkel

link 3.06.2017 8:41 
Animals have souls--and so do plants

 alexim

link 4.06.2017 11:02 
В переводах с русского на английский для обозначения "особь" встречаются также units и species.
"The fin whales were registered 7 times (19 units) and 14 times (20 units)."
Пробы крови... собраны от 99 особей - The samples of blood ... were collected from 99 species.
В англоязычных источниках для обозначения "особи" мне встречались только "individuals" и "animals" (когда по контексту понятно, о каком животном идет речь), а units употребляется для обозначения площади, времени и т.д. Например, https://projects.ncsu.edu/cals/course/fw353/Estimate.htm
То есть, насколько корректно в этих случаях использовать units и species?

 mr_mariner

link 5.06.2017 19:22 
I. Havkin
Конечно, согласен. В вопросе не было сказано, в каком смысле использовано понятие. Поэтому моё замечание было скорее дополняющим, чем всеобъемлющим. Впредь буду выражаться точнее.
В animal unit, на мой взгляд, unit лишнее, если речь не идет о переводе какого-то реестра. А в целом, чаще используется название обобщающей группы, к которой относятся животные - thousand fish, thousand whales и так далее.
alexim
Не могли бы вы дать ссылку на источник, в котором species означает "особь"? Во всех встреченных мною раньше (очень многих) случаях species означает биологический вид, но в словарях иногда проскальзывает указанное Вами значение. Хотелось бы понять, откуда.

 I. Havkin

link 5.06.2017 20:05 
mr_mariner, Ваше недоумение вполне понятно. Мне тоже "species = особь" режет слух. Совершенно невозможно представить себе, чтобы в биологии это могло значить что-либо еще, кроме общепринятой единицы таксономической систематики.

Посмотрел множество definitions of species в англо-английских толковых словарях - ничего, кроме "class of individuals having some common characteristics or qualities", " basic unit of biological classification and a taxonomic rank" и т. п.

Посмотрел словари английских синонимов слова species - ничего, кроме
kind, sort, genus, family, order, breed, race, strain, variety, class, category. Естественно, нигде в число синонимов не попадают ни individual, ни specimen...

 I. Havkin

link 5.06.2017 20:17 
Забыл добавить, что в цитате The samples of blood ... were collected from 99 species, которую приводит аскер, речь идет, конечно же, не об особях (экземплярах) - пробы были взяты от 99 именно ВИДОВ (конечно, от особей этих видов, но мысль-то автора в том, что эти особи были представителями многих РАЗНЫХ ВИДОВ). Если это не перевод аскера, а так было переведено прямо в источнике, из которого приведена цитата, - значит, и там перевод ошибочный.
[Мне тоже попадались такие сайты - напр., Flocks of butterflies, Many species Gathered on a sunny day http://www.videoblocks.com/video/flocks-of-butterflies-many-species-gathered-on-a-sunny-day-flying-butterfli-rqmyqyv8iq4edjij/ Им повезло: из мириада бабочек попались даже представители многих РАЗНЫХ ВИДОВ.]

 I. Havkin

link 5.06.2017 20:22 
Еще вдогонку. К ночи я совсем запутался. Это ведь у него с РУССКОГО переводили, пардон, то есть знали, что писали, - забор крови делали именно у 99 ОСОБЕЙ, а если перевели на английский как species, то опять же, не прав тот, кто переводил.

 mr_mariner

link 6.06.2017 0:06 
I. Havkin
Большое спасибо за столь подробное объяснение с примерами. Мне тоже кажется, что перевод species = особь - результат спешной работы переводчиков, один из которых прочитал начало фразы species -
a group of closely related organisms..., то есть особей, и запустил неточный перевод на орбиту русскоязычного интернета. Reverso Context (http://context.reverso.net) предлагает широкий выбор примеров перевода слова species как "особь", все из них, как миниум, странные. Да и в любимый Multitran кто-то этот перевод добавил.

 alexim

link 6.06.2017 10:42 
mr_mariner, I. Havkin, спасибо за обсуждение! Значит, в переводах все-таки допущены ошибки.

 

You need to be logged in to post in the forum