|
link 1.12.2017 8:54 |
Subject: События и мероприятия gen. Добрый день!Перевожу сайт юридической компании на английский. Один из пунктов меню называется "События". В него входят подпункты "Новости и проекты", "Мероприятия", "Публикации". В подпункте "Мероприятия" - информация о бизнес-завтраках, конференциях и т.д. Как перевести "События" и "Мероприятия", чтобы не было повтора "Events"? Заранее спасибо! |
Events and actions |
Здесь есть два решения, имхо: Либо "События" перевести как "milestones", а "Мероприятия" как "events", либо "События" оставить как "events", а "Мероприятия" в таком случае перевести как "fuctions". function noun (CEREMONY) https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/function |
*social functions, скорее |
"What's New" |
|
link 1.12.2017 10:26 |
events and activities тоже widely распростр. |
События - news |
С "news" и "What's New" загвоздка выходит: подпункты "Новости(!) и проекты" |
///С "news" и "What's New" загвоздка выходит: /// Резонно. Я подпункты не заметил. Тогда "Мероприятия" можно обозвать Campaigns |
"What's going on [in the company]" |
По поводу сampaigns, Вы конечно, шутите?..) |
давайте просто определим, что подразумевается под словом "События" и что - под словом "Мероприятия" (в контексте данного корпоративного сайта, конечно). Как я понимаю, "события" - общее понятие, то есть что происходит в компании сейчас и что произошло в последнее время (изменения в структуре руководства, слияния, поглощения, новые проекты, мероприятия и дальше по списку в заглавном сообщении ветки). "Новости и проекты" - ну пусть будет "News & Projects". "Мероприятия" - это только презентации, совещания, праздники, то есть Events. Так как "События" - это верхний пункт меню, то предлагаю назвать его Navigation и разойтись с миром. В русском варианте сайта неудачно выбрано слово для этого пункта, но это уже претензия к авторам. |
what's happening |
///По поводу сampaigns, Вы конечно, шутите?..)/// Почему? Cлово широко используется, и значение несколько другое, чем в русском. |
|
link 1.12.2017 13:26 |
wazza and watcha тогда уж |
campaign noun a planned group of especially political, business, or military activities that are intended to achieve a particular aim: The protests were part of their campaign against the proposed building development in the area. This is the latest act of terrorism in a long-standing and bloody campaign of violence. The endless public appearances are an inevitable part of an election campaign. She's the campaign organizer for the Labour Party. The government have just launched their annual Christmas campaign to stop drunken driving. a controversial new advertising campaign a group of connected actions or movements that forms part of a war: a bombing campaign campaign По-вашему, презентации, совещания, праздники и проч. подходят под определение campaign??..))) |
Как вариант updates. |
События". В него входят подпункты "Новости и проекты", "Мероприятия", "Публикации =>: Cобытия это не Events. Events это Мероприятия. |
What is an event invitation email? An event invite email is a campaign designed to increase awareness of your event and encourage people to attend. .............................. So next time you’re creating an event invitation campaign, try segmenting your lists using features like geolocation segments and only send the campaign to those who are able to actually attend. You’ll receive fewer unsubscribes and higher open, click-through and response rates as a result. Now that you’ve caught your subscriber’s attention with the value proposition, it’s time to back it up with a detailed description of the event that outlines exactly what attendees can expect to see and do at the event and what they will get from attending. An example of a great event description comes from this campaign from Hudson Ranch and Vineyards: |
Может быть, в меню верхнего уровня в качестве Событий поставить Highlights, тогда Мероприятия можно было бы назвать Events |
You need to be logged in to post in the forum |