Subject: оперативно-розыскная деятельность gen.
|
Tamerlane, все это я, по-моему, описал выше. Кроме того, с ОРД я сталкиваюсь непосредственно по работе, в т.ч. и при общении с представителями иностранных правоохранительных органов. То есть имею представление о том, о чем здесь говорю. lena_ya, Однако если вы хотите выдать хороший перевод, то (увы или к счастью) в подобных случаях пытаться "погружаться" просто необходимо. Я не считаю себя профессиональным юридическим переводчиком, однако в свое время место в юрфирме мне обеспечило именно желание понять и правильно перевести подобные "строчки в дипломах". |
Посмотрел также термин "operative investigative activities" сугубо на сайтах носителей. 1) The documents released by WikiLeaks on Tuesday appear to show how a St Petersburg-based technology company called Peter-Service helped state entities gather detailed data on Russian mobile users, part of a national system of online surveillance called System for Operative Investigative Activities or SORM. (by Adam Taylor) 2) Three programs, SORM-1, SORM-2, and SORM-3, provide the foundation of Russian mass communications surveillance. Russian law gives Russia’s security service, the FSB, the authority to use SORM (“System for Operative Investigative Activities”) to collect, analyse and store all data that transmitted or received on Russian networks, including calls, email, website visits and credit card transactions. (by Jeremy Bender) 3) The documentary, however, also quotes an unnamed source who claims TeliaSonera's tentacles have built what are known as "systems for operative investigative activities" and hooked them into the ISP's networks; these tap into the telco's infrastructure, allowing spooks to dip into internet traffic as they wish whenever they want. (by Gavin Clarke) Думаю, можно все-таки иногда применять данные 2 термина ("operational investigative activities" и "operative investigative activities"). |
это публицистика |
Мне одно непонятно - эти авторы-носители не могут что ли по-другому перевести "оперативно-розыскные"? Сейчас ищу на сайтах носителей информацию о СОРМ. Использую "СОРМ" как a key. |
Мой (лично мой) окончательный вариант - Operative Investigative Activities. |
Вот ТАК надо эти вещи обсуждать - досконально. Главное - докопаться до истины. Ничего такого в этом нет. Постоянно пополняем свои знания. Всем мир. |
Проанализировал результаты гугления "operational investigative" site:au OR site:uk OR site:ie OR site:nz OR site:ca OR site:us OR site:wales OR site:cymru OR site:scot "We have made it clear to colleagues in Portugal that we will not be giving operational updates. I appreciate this will be frustrating to you (the media) especially given the help you have provided to us with public appeals so far which has added significant evidence into our files. However, if this was an investigation in London I would not be making public details of operational investigative activity that we were planning or how it might link in to the investigation." Склоняюсь, всё-таки, к мысли, что в словосочетании "operational investigative" слово "operational", действительно, означает "оперативный". А "operational updates" означает "updates on the operation". Настаиваю на обращении к johnstephenson. |
"I would not be making public details of operational investigative activity that we were planning" т.е. они планИровали эти (оперативно-розыскные) мероприятия. |
Ирландия At City Investigation we use operational investigative tools that have resulted in the detection and arrest of burglars in some cases and the recovery of the stolen property. |
|
link 1.04.2019 6:49 |
Мои пять копеек: товарищам, которые особенно в контексте дел ЕСПЧ ломают голову над разъяснением наших уголовно-правовых реалий англоговорящим читателям, будет интересно подумать о том, как для в английском провести границу между ОРМ и следственными действиями, которые как раз обычно переводят как investigative: ведь это работа совсем разных служб. Detectives как следователи вряд ли помогут (разве что в публицистике или литературных текстах, чтобы читатель много не думал, а сразу примерно представил), а опрос бабушек в подъездах под вышеупомянутое intelligence тоже подходит плохо. Не помню, придумал ли я что-то свое, когда мне в решении ЕСПЧ такое попалось, или тупо написал operative (operational?)-search activities, которое у переводчиков ЕСПЧ в ходу, сейчас проверить не могу. Оперов вряд ли иначе как operatives хорошо можно обозвать |
Мне кажется 4uzhoy просто не признает других вариантов кроме своих |
он много чего не признаёт :О) |
|
link 1.04.2019 8:23 |
Батыр! Хорэ смешивать в одну кучу СОРМ (программно-аппаратный комплекс) и ОРМ, которые мероприятия, это все равно что МИ5 с МИ6 интерпретировать таким же способом. |
Торговец чебуреками, Вы вариант свой дадите? |
давайте без резкостей и переиначивания ников |
Я согласен, но БАТЫР зачем писать? Пусть тоже не задевает. Я же не задеваю. |
Пусть научится беспристрастно вариант давать свой. Без лишних слов. С меня пусть пример берет. Вариант даешь после анализа информации. Аскер смотрит. Выбирает самый оптимальный для себя. |
Veni Vidi Vici and that's that |
Про Батыра - прошу прощения, пропустил. Призываю всех придерживаться уважительного тона. А аскеру уже, по-моему, по барабану. |
|
link 1.04.2019 8:48 |
Батыр - это богатырь, и какое такое переиначивание? Это не переводится никаким доступным образом. Operativno-rozysknaya dejatel'nost' (~ intelligence). Начинать с ОРМ и заканчивать СОРМ - признак ухода в лес. |
В любом случае нам же никто не мешает вести себя цивилизованно - не задевая друг друга никоим образом. Есть вариант - давай. Нет - пройди мимо. Без лишних разговоров. Не согласен с предложенными вариантами - обоснуй, не задевая при этом данный вариант предложившего. |
ваша фамильярная манера общения, мягко говоря, не всем приятна Tamerlane, Прошу всех вернуться в русло темы. |
|
link 1.04.2019 11:03 |
Какая ещё фамильярность? Он батыром звался с самого начала. По теме СОРМа вопрос, что ли? СОРМы имеют такое же отношение к теме, как курсив к заглавным буквам. |
Большое спасибо за рассуждение! Я подумаю какой вариант выбрать. Как я поняла, нет конкретно устоявшегося варианта перевода. |
Себастьян Перейра: бан на 1 сутки, см. пункт 4.4 Правил (https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=ForumRules.htm) |
|
link 1.04.2019 16:08 |
4uzhoj 1) кас. ОРД - это негласная деятельность (прослушка, скрытое наблюдение, "разработка" и т.п.) оперативных (т.е. не следственных) подразделений полиции и органов госбезопасности, проводимая с санкции суда. У нас в Украине есть разделение на "ОРД" (регламентируются отдельным законом и проводятся до возбуждения уголовного производства) и т.н. "негласные следственные действия" (проводятся в рамках уголовного производтсва и регламентируются УПК). В России, насколько я знаю (но могу и ошибаться), такого разделения нет. Закон Украины "Об оперативно-розыскной деятельности" от 18.02.1992 № 2135-XII ОРД - это система гласных и негласных розыскных, разведывательных и контрразведывательных мероприятий, осществляющихся с применением оперативных и оперативно-технических средств. Закон РФ "Об оперативно-розыскной деятельности" от 12.08.1995 №144-ФЗ Оперативно-розыскная деятельность - вид деятельности, осуществляемой гласно и негласно оперативными подразделениями государственных органов, уполномоченных на то настоящим Федеральным законом (далее - органы, осуществляющие оперативно-розыскную деятельность), в пределах их полномочий посредством проведения оперативно-розыскных мероприятий в целях защиты жизни, здоровья, прав и свобод человека и гражданина, собственности, обеспечения безопасности общества и государства от преступных посягательств. |
ОК |
|
link 1.04.2019 17:15 |
4uzhoj и вы однозначно правы в том, что полученные в ходе ОРМ данные сами по себе доказательствами не являются. учитывая вами вышесказанное, а также то, что задача вуза по данному диплому это подготовить сотрудника оперативного уровня т.е. оперуполномоченного - detective [constable]) , я бы предложил вариант |
Возможно, стоит ограничиться "Criminal Intelligence and Surveillance Operations"? Можно также поискать по зарубежным университетским программам, например, так или так |
|
link 1.04.2019 20:45 |
согласен. вот еще в тему сравнения правового обеспечения ОРД www.legislation.gov.uk/ukpga/2000/23/contents Regulation of Investigatory Powers Act 2000 в частности, section 28 перекликается с отечественными основаниями для проведения ОРМ |
У меня небольшой вопрос не связанный с переводом.:) Сложно не вмешаться в тутейшу размову. А знаком ли разлюбезный, достопочтенный и многоуважаемый М. Слодовник, позиционирующий себя в сети, как experienced and motivated translator and interpretor (Всего то?), с приказами об ОРД ведомств и министерств, в которые входят оперативные подразделения, занимающиеся ОРД? На них строится оперативная работа, прежде всего. На верное их нужно использовать в своих, я не сомневаюсь, великих научных изысканиях и академических трудах? Обычно так делают работники кафедр, где преподаётся эта дисциплина. Далее ясновельможный пан утверждает, что данные полученные в ходе ОРМ доказательствами не являются. Это в каком-таком паньстве? Вот допустим возбудили уголовное дело и проводят ОРМ... |