|
link 10.08.2016 14:29 |
Subject: enregistrement public gen. Уважаемые переводчики,обращаюсь с просьбой написать ссылку из фр. источников - где встречается выражение enregistrement public - в значении - государственная регистрация. заранее спасибо |
|
link 10.08.2016 15:52 |
Для уточнения - государственная регистрация предприятия |
пмсм, нигде не встречается, кроме как в головах одного-двух здешних завсегдатаев. Ибо во Франции искомое Вами есть immatriculation [d'entreprise] au Registre du Commerce et des Sociétés |
|
link 10.08.2016 18:59 |
Спасибо, но если речь идет не о Франции и необходимо передать именно реалию - --- государственная --- регистрация ? |
Я так и не понял, что Вам надо перевести и на какой язык. Кидайте сюда исходный абзац и свой перевод - добрые люди поправят. |
|
link 11.08.2016 14:50 |
Извините, может не совсем точно написала. Хочу для себя выяснить, как правильно перевести выражение - государственная регистрация, при водимое Вами выражение видела во французско-русском юридическом словаре Г.И. Мачковского как регистрация юридического лица |
|
link 11.08.2016 15:11 |
если выражения <<государственная регистрация>> и <<регистрация юридического лица>> можно считать равноценными, тогда вопросов больше нет |
а какая может иметься в виду регистрация юридического лица (со свидетельством), кроме государственной? http://tinyurl.com/zer3mad |
|
link 11.08.2016 15:41 |
Спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |