DictionaryForumContacts

 nevelena

link 25.09.2018 7:57 
Subject: невозможности обжалования заявлений gen.
Коллеги, помогите, застряла на фразе:

Ни одно из заявлений не было удовлетворено следователем, также как и не было выдано ни одного отказа в невозможности их обжалования.

Начала так:
Aucune des demandes mentionnées n’a été satisfaite par enquêteur,...

спасибо зараннее

 Denisska

link 25.09.2018 8:41 
Приветствую, nevelena

какой-то русский кривой :)
одного отказа в невозможности их обжалования
"отказа в возможности их обжалования" я бы еще понял.

обжалование = recours

 Denisska

link 25.09.2018 8:43 

 nevelena

link 25.09.2018 9:06 
кривой, согласна, адвокат либо неграмотный, либо не адвокат писал. Но мне надо грамотно перевести

 nevelena

link 25.09.2018 9:08 
Знаю, что recours, десятки этих рекуров перевела.

Предложите варинат фразы пожалуйста: отказ в возможности обжалования заявления?

 Alex_Odeychuk

link 25.09.2018 9:25 
nevelena, переводите юридический смысл:
ни одно из заявлений не было удовлетворено следователем, также как и не было выдано ни одного отказа в невозможности их обжалования. =
следователь не удовлетворил ни одно из заявлений и не предоставил стороне по делу письменный отказ, что делает невозможным обжалование его процессуальных решений.
=>
L’enquêteur n'a été fait droit à aucune demande et n'a été soumis au refus écrit, ce qui rend impossible de faire appel des décisions de celui-ci.

 Alex_Odeychuk

link 25.09.2018 9:30 
хотя "faire appel des décisions de celui-ci" лучше заменить на "former recours contre des décisions de celui-ci".

=>
L’enquêteur n'a été fait droit à aucune demande et n'a été soumis au refus écrit, ce qui rend impossible de former recours contre des décisions de celui-ci.

 Denisska

link 25.09.2018 9:57 
Alex_Odeychuk, здравствуйте!
....n'a été fait - n'a fait droit (?)
...et n'a été - отрицание à reviser
...ce qui rend impossible - в оригинале этого нет.

L’enquêteur n'a fait droit à aucune demande, ni a-t-il donné aucun refus, qu'elles puissent faire l'objet d'un recours quelconque.

 Denisska

link 25.09.2018 10:02 
=aucun refus, qu'elles puissent=
upd
en ce qu'elles puissent

 Alex_Odeychuk

link 25.09.2018 10:16 
Denisska, добрый день!

Конечно, n'a fait droit.

Что касается ce qui rend impossible, то текстуально в оригинале этого нет, но эти слова подразумеваются, раз "горбатый" УПК допускает возникновение ситуаций, когда обжаловать можно решения следователя (которых еще надо дождаться), но не его бездеятельность (поэтому следователь всегда может сказать, что у него в производстве триста дел, "глухарей" прорва, ему некогда, поэтому приходите, адвокат, завтра).

 Mec

link 25.09.2018 11:27 
А что за заявления следователь должен удовлетворять? Ходатайства, наверное.)
Адвокат защищает француза?

 nevelena

link 25.09.2018 16:38 
да нет, беженцы, приехали уже с этими документами.
вот что написала в результате:

L’enquêteur n'a fait droit à aucune demande, n’a non plus donné aucun refus écrit, de sorte que ces demandes ne peuvent faire l'objet d'un recours quelconque.

спасибо за помощь

 Denisska

link 26.09.2018 5:51 
=беженцы, приехали уже с этими документами=
Нуу...там и не такое встретишь :)
Опыт был

 

You need to be logged in to post in the forum